José y la esposa de Potifar
1 Llevado, pues, José a Egipto, Potifar oficial de Faraón, capitán de la guardia, varón egipcio, lo compró de los ismaelitas que lo habían llevado allá. 2 Mas Jehová estaba con José, y fue varón próspero; y estaba en la casa de su amo el egipcio. 3 Y vio su amo que Jehová estaba con él, y que todo lo que él hacía, Jehová lo hacía prosperar en su mano. 4 Así halló José gracia en sus ojos, y le servía; y él le hizo mayordomo de su casa y entregó en su poder todo lo que tenía. 5 Y aconteció que desde cuando le dio el encargo de su casa y de todo lo que tenía, Jehová bendijo la casa del egipcio a causa de José, y la bendición de Jehová estaba sobre todo lo que tenía, así en casa como en el campo. 6 Y dejó todo lo que tenía en mano de José, y con él no se preocupaba de cosa alguna sino del pan que comía. Y era José de hermoso semblante y bella presencia.
7 Aconteció después de esto, que la mujer de su amo puso sus ojos en José, y dijo: Duerme conmigo. 8 Y él no quiso, y dijo a la mujer de su amo: He aquí que mi señor no se preocupa conmigo de lo que hay en casa, y ha puesto en mi mano todo lo que tiene. 9 No hay otro mayor que yo en esta casa, y ninguna cosa me ha reservado sino a ti, por cuanto tú eres su mujer; ¿cómo, pues, haría yo este grande mal, y pecaría contra Dios? 10 Hablando ella a José cada día, y no escuchándola él para acostarse al lado de ella, para estar con ella, 11 aconteció que entró él un día en casa para hacer su oficio, y no había nadie de los de casa allí. 12 Y ella lo asió por su ropa, diciendo: Duerme conmigo. Entonces él dejó su ropa en las manos de ella, y huyó y salió. 13 Cuando vio ella que le había dejado su ropa en sus manos, y había huido fuera, 14 llamó a los de casa, y les habló diciendo: Mirad, nos ha traído un hebreo para que hiciese burla de nosotros. Vino él a mí para dormir conmigo, y yo di grandes voces; 15 y viendo que yo alzaba la voz y gritaba, dejó junto a mí su ropa, y huyó y salió. 16 Y ella puso junto a sí la ropa de José, hasta que vino su señor a su casa. 17 Entonces le habló ella las mismas palabras, diciendo: El siervo hebreo que nos trajiste, vino a mí para deshonrarme. 18 Y cuando yo alcé mi voz y grité, él dejó su ropa junto a mí y huyó fuera.
19 Y sucedió que cuando oyó el amo de José las palabras que su mujer le hablaba, diciendo: Así me ha tratado tu siervo, se encendió su furor. 20 Y tomó su amo a José, y lo puso en la cárcel, donde estaban los presos del rey, y estuvo allí en la cárcel. 21 Pero Jehová estaba con José y le extendió su misericordia, y le dio gracia en los ojos del jefe de la cárcel. 22 Y el jefe de la cárcel entregó en mano de José el cuidado de todos los presos que había en aquella prisión; todo lo que se hacía allí, él lo hacía. 23 No necesitaba atender el jefe de la cárcel cosa alguna de las que estaban al cuidado de José, porque Jehová estaba con José, y lo que él hacía, Jehová lo prosperaba.
José tén han Potifar aptáwa'
1 Kélyentamomchek axta José m'a Egipto, apmomchek axta m'a Potifar, apyenyeykekxa axta m'a ismaelitas, ektáha axta apyentama m'a. Faraón apkeláneykha axta m'a Potifar, apteme axta apkemha apmonye' sẽlpextétamo apagkok. 2 Wesse' egegkok axta eyke apxegexma chá'a José, aptaqmelchessessegkek axta apha m'a wesse' apagkok nak apxagkok, apteme nak énxet Egipto. 3 Apweteyak axta han aphama xamo' Wesse' egegkok José m'a wesse' apagkok nak, axta keñamak ektaqmalma chá'a ekyókxoho aqsok apkelanakxa enxoho chá'a m'a José. 4 Cháxa eyásekhássessamo axta wesse' apagkok ma'a José, apteméssessek axta han appasmeykha aptamheykha, tén han apkemha apmonye' m'a apxagkok nak, apméssegkek axta yaqwayam eltaqmelchessesek ekyókxoho aqsok apagkok ekyetnakxa nak. 5 Appasmomchek axta Wesse' egegkok Potifar apxagkok, tén han yókxexma apagkok, cham'a natámen axta apteméssesso apkemha apmonye' apxagkok ma'a José, tén han apkeltaqmelchessesso m'a ekyókxoho aqsok apagkok ekyetnakxa nak. 6 Apméssek axta José aptaqmelchesso ekyókxoho aqsok apagkok ekyetnakxa nak, massék axta ektamheyncha'a apwáxok ma'a Potifar, apto axta aqsa chá'a kaxénmakha apwáxok.
Aptásek axta han ma'a José, kélmenyeyk axta kóllano', 7 wenaqtémók axta han, keñe m'a wesse' apagkok nak aptáwa' élánegwokmo awáxok, keñe ektáha eyáneya s'e:
—Hepatheták sa'.
8 Axta eyke emakók ma'a José, aptáhak axta apchátegmowágko s'e:
—Kalano, élmeyáseykekxeyk ko'o ekyókxoho aqsok apagkok yaqwayam altaqmelchessesek ma'a wesse' ahagkok ekyetnakxa nak, méko xama aqsok keytnakhaksohok apwáxok, hakte ekhegkek ko'o s'e. 9 Hawók ko'o ektémakxa ekha kélyeheykekxoho m'a, memasmak xama aqsok enxoho alána', xeye' eyke aqsa apmasmak hakte aptáwa'; mowanchek ko'o alának xa ektéma nak aqsok ekmaso, tén han may'assáxma nápaqtók Dios.
10 Yókxoho ekhem axta élenxányam José éltémo epathetagkok, tén han exek chá'a xamo', axta eyke elyaheykekxa'. 11 Xama ekhem axta aptaxnegwákxo makham kañe' José peya etneykha, méko axta han énxet ma'a, 12 mássáségkek axta aptaxno ektáha eyáneya s'e:
—Hepatheták ko'o.
Apkenyeyk axta eyke aptepa yókxexma, apyenyókek axta han ma'a aptaxno nak, hakte máha axta m'a. 13 Xama axta ekwet'a apyenyawa aqsa aptaxno apkenyaha, hakte máha axta, 14 kelwóneyha axta éláneykha apheykha axta m'a axagkok, axta táhak éláneya s'e:
—Kóllano, enyentegkáseykenteyk axta negko'o etáwa' s'e xama hebreo, sennaqtawásegkoho nak kaxwo'. Aptaxneyk xeyk kañe' exagkok apmako hetnéssessamhok exma, payheyha exchek eyke ko'o ahátog ekyennaqte; 15 xama apleg'a magwésagkoho ekpayheyncha'a ahátog, keñe apkenyaha aptepa, apyenyókek aqsa han se'e aptaxno nak.
16 Taqmelchessek axta aqsa han ma'a José aptaxno, ekwokmoho apwa'akto apxagkok ma'a wesse' apagkok. 17 Hawók axta han éltennáseykha m'a ektáhakxa axta éltenneykha, axta entáhak eyáneya s'e:
—Aptaxneyk axta ko'o kañe' exagkok apmako hetnéssessamhok exma m'a hebreo segyentegkáseykenta axta, 18 keñe ekpayheyncha'a ahátog ekyennaqte agko', yetlókok han apteyapma apkenyaha, apyenyókek axta aqsa han aptaxno s'e. 19 Cháxa setnéssesakxa axta ko'o m'a apchásenneykha nak xép.
—Aplókók apagkok axta José wesse' apagkok apleg'a ektáhakxa éltennáseykha aptáwa', 20 apkeltamhók axta emakpok José kólaqxegkesek kañe' negmomaxchexa', kélxátamakxa axta m'a énxet'ák apkelma axta chá'a wesse' apwányam Egipto. Neyseksa apha kañe' negmomaxchexa' 21 apxegexma axta makham aptemék Wesse' egegkok ma'a José, apxekmóssegkek axta apchásekhayo, apkeltémok axta han kataqmalmakha apwáxok elanok ma'a apkemha apmonye' nak negmomaxchexa', 22 apxawáya axta yaqwayam eltaqmelchesek apyókxoho apheykha axta kañe' negmomaxchexa'. José axta han chá'a apmésso appeywa ekyókxoho aqsok élánéxchexa enxoho chá'a m'a, 23 Melanók axta han chá'a apkemha apmonye' negmomaxchexa' m'a ektáha axta chá'a apkeláneykha m'a José, hakte apxegexma axta aptemék ma'a Wesse' egegkok, tásek axta chá'a katnehek ma'a ekyókxoho aqsok apkelanakxa enxoho.