Abraham y Abimelec
1 De allí partió Abraham a la tierra del Neguev, y acampó entre Cades y Shur, y habitó como forastero en Gerar. 2 Y dijo Abraham de Sara su mujer: Es mi hermana. Y Abimelec rey de Gerar envió y tomó a Sara. 3 Pero Dios vino a Abimelec en sueños de noche, y le dijo: He aquí, muerto eres, a causa de la mujer que has tomado, la cual es casada con marido. 4 Mas Abimelec no se había llegado a ella, y dijo: Señor, ¿matarás también al inocente? 5 ¿No me dijo él: Mi hermana es; y ella también dijo: Es mi hermano? Con sencillez de mi corazón y con limpieza de mis manos he hecho esto. 6 Y le dijo Dios en sueños: Yo también sé que con integridad de tu corazón has hecho esto; y yo también te detuve de pecar contra mí, y así no te permití que la tocases. 7 Ahora, pues, devuelve la mujer a su marido; porque es profeta, y orará por ti, y vivirás. Y si no la devolvieres, sabe que de cierto morirás tú, y todos los tuyos.
8 Entonces Abimelec se levantó de mañana y llamó a todos sus siervos, y dijo todas estas palabras en los oídos de ellos; y temieron los hombres en gran manera. 9 Después llamó Abimelec a Abraham, y le dijo: ¿Qué nos has hecho? ¿En qué pequé yo contra ti, que has atraído sobre mí y sobre mi reino tan grande pecado? Lo que no debiste hacer has hecho conmigo. 10 Dijo también Abimelec a Abraham: ¿Qué pensabas, para que hicieses esto? 11 Y Abraham respondió: Porque dije para mí: Ciertamente no hay temor de Dios en este lugar, y me matarán por causa de mi mujer. 12 Y a la verdad también es mi hermana, hija de mi padre, mas no hija de mi madre, y la tomé por mujer. 13 Y cuando Dios me hizo salir errante de la casa de mi padre, yo le dije: Esta es la merced que tú harás conmigo, que en todos los lugares adonde lleguemos, digas de mí: Mi hermano es. 14 Entonces Abimelec tomó ovejas y vacas, y siervos y siervas, y se los dio a Abraham, y le devolvió a Sara su mujer. 15 Y dijo Abimelec: He aquí mi tierra está delante de ti; habita donde bien te parezca. 16 Y a Sara dijo: He aquí he dado mil monedas de plata a tu hermano; mira que él te es como un velo para los ojos de todos los que están contigo, y para con todos; así fue vindicada.
17 Entonces Abraham oró a Dios; y Dios sanó a Abimelec y a su mujer, y a sus siervas, y tuvieron hijos. 18 Porque Jehová había cerrado completamente toda matriz de la casa de Abimelec, a causa de Sara mujer de Abraham.
Abraham tén han Abimélec
1 Apteyepmeyk axta Abraham ma'a aphamakxa axta, apmaheykegko m'a yókxexma nak Négueb, axta apheykmok ma'a tegma apwányam nak Guerar, teyp nak Cadés halep nak Sur. 2 Cháxa apxeyenmakxa axta ektáha apyáxeg ma'a aptáwa' Sara. Keñe axta Abimélec wesse' apwányam axta Guerar, apkeltamho kólyentawakxések yaqwayam etnehek aptáwa'; 3 wanméssek axta eyke Abimélec aptáha apcháneya Dios xa axta'a nak: “Yetsapok sa' xép, hakte atáwa' aphak ma'a kelán'a apma nak.”
4 Axta eyke aptáhak apchátegmowágko s'e, hakte axta épetcha'ak makham: “Wesse' ahagkok, ¿péya heyaqhek neyseksa malane aqsok ekmaso? 5 Abraham apagko' axta han ko'o séltennasso ektáha apyáxeg ma'a kelán'a, xénchek han ektáha yapma m'a, keñe ko'o sélana yetlo meyke ektamheykha ewáxok, malanak xama aqsok ekmaso enxoho.”
6 Aptáhak axta Dios apchátegmowágko apwanmagko s'e: “Ekya'ásegkók ko'o exchep apkelana neyseksa meyke ektamheykha apwáxok. Cháxa keñamak magwa'awo nak épetcha', yaqwayam enxoho melanyek mey'assáxma nahaqto'. 7 Egkeyásekxa sa' kaxwók aptáwa' xa énxet nak, hakte aplegasso sekpeywa ko'o xa, elmaxnéssesek sa' han xép yaqwayam eweynchamha chá'a; sa' agkok egkeyásekxak xa, yetsapok sa' xép, ekweykekxoho m'a aphawóxama apagko' nak.”
8 Axto'ók agko' axta apxatakha'a Abimélec, keñe apkeláneyeyncha'a m'a apkeláneykha nak, apkeltennássek axta ekyókxoho m'a ektáhakxa ekwanmésso; apkelyegwakkók apagko' axta han apkelleg'a xa. 9 Keñe axta Abimélec apcháneyáncha'a m'a Abraham. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—¡Elano senteméssesakxa! ¿Énmexméya ko'o exchep peya nak heyhágwakxak magya'assáxma ekmaso agko', tén han ma'a apyókxoho énxet'ák ahagkok? Mantemék xa. 10 ¿Yaqsa ekxéna apwáxok xép setnéssesa ekyókxoho xa?
Axta aptáhak Abimélec apcháneya m'a Abraham. 11 Keñe axta Abraham aptáha apchátegmowágko s'e:
—Éneykek axta eyke ko'o méko eyáyo enxoho Dios se'e yókxexma nak, xénchek axta ewáxok amátog eñama sesexnenagko m'a etáwa'. 12 Naqsók eyke ektáha eyáxeg ma'a: táta apketche, háwe eyke méme xamo', la'a sekmoma axta ko'o yaqwayam atnehek etáwa'. 13 Éltémók axta chá'a hexének ektáha eyáxeg ma'a nélwánxa enxoho chá'a yókxexma, cham'a sekxók axta apkeltémo Dios atyapok ma'a táta apxagkok.
14 Tén axta Abimélec apmeyásekxo Abraham ma'a aptáwa' Sara. Apkelméssek axta han apkelmésso naqsa nepkések, weyke, apkelásenneykha naqsa apkelennay'a, tén han ma'a kelwán'ák, 15 aptáhak axta apcháneya s'e:
—Cháxa ekyetna xapop ahagkok xa; elyésha sa' yókxexma ekleyawókxa enxoho apwáxok exek.
16 Keñe axta Sara aptáha apcháneya s'e:
—Mil sawok selyaqye hawók sekmésa exche' xeye' yapma', cháxa yaqwayam sa' katnehek ekwetamaxche exche', meyke élane xama aqsok ekmaso, nápaqta'awók ma'a apyókxoho apheykha nak axagkok. Méko sa' kaxénmakha ekmaso exche'.
17 Apkelmaxnakkek axta Dios ma'a Abraham, keñe axta Dios apmeyásekxo makham apyennaqte m'a Abimélec tén han aptáwa'. Apkeltaqmelchessekmek axta han ma'a apkelásenneykha kelwán'ák, yaqwayam enxoho kalwetak étchek, 18 hakte Sara axta keñamak apteméssessama Wesse' egegkok megkate étchek xama kelán'a enxoho m'a Abimélec apxagkok nak.