Las aguas salutíferas
1 Me hizo volver luego a la entrada de la casa; y he aquí aguas que salían de debajo del umbral de la casa hacia el oriente; porque la fachada de la casa estaba al oriente, y las aguas descendían de debajo, hacia el lado derecho de la casa, al sur del altar. 2 Y me sacó por el camino de la puerta del norte, y me hizo dar la vuelta por el camino exterior, fuera de la puerta, al camino de la que mira al oriente; y vi que las aguas salían del lado derecho.
3 Y salió el varón hacia el oriente, llevando un cordel en su mano; y midió mil codos, y me hizo pasar por las aguas hasta los tobillos. 4 Midió otros mil, y me hizo pasar por las aguas hasta las rodillas. Midió luego otros mil, y me hizo pasar por las aguas hasta los lomos. 5 Midió otros mil, y era ya un río que yo no podía pasar, porque las aguas habían crecido de manera que el río no se podía pasar sino a nado. 6 Y me dijo: ¿Has visto, hijo de hombre?
Después me llevó, y me hizo volver por la ribera del río. 7 Y volviendo yo, vi que en la ribera del río había muchísimos árboles a uno y otro lado. 8 Y me dijo: Estas aguas salen a la región del oriente, y descenderán al Arabá, y entrarán en el mar; y entradas en el mar, recibirán sanidad las aguas. 9 Y toda alma viviente que nadare por dondequiera que entraren estos dos ríos, vivirá; y habrá muchísimos peces por haber entrado allá estas aguas, y recibirán sanidad; y vivirá todo lo que entrare en este río. 10 Y junto a él estarán los pescadores, y desde En-gadi hasta En-eglaim será su tendedero de redes; y por sus especies serán los peces tan numerosos como los peces del Mar Grande. 11 Sus pantanos y sus lagunas no se sanearán; quedarán para salinas. 12 Y junto al río, en la ribera, a uno y otro lado, crecerá toda clase de árboles frutales; sus hojas nunca caerán, ni faltará su fruto. A su tiempo madurará, porque sus aguas salen del santuario; y su fruto será para comer, y su hoja para medicina.
Límites y repartición de la tierra
13 Así ha dicho Jehová el Señor: Estos son los límites en que repartiréis la tierra por heredad entre las doce tribus de Israel. José tendrá dos partes. 14 Y la heredaréis así los unos como los otros; por ella alcé mi mano jurando que la había de dar a vuestros padres; por tanto, esta será la tierra de vuestra heredad.
15 Y este será el límite de la tierra hacia el lado del norte; desde el Mar Grande, camino de Hetlón viniendo a Zedad, 16 Hamat, Berota, Sibraim, que está entre el límite de Damasco y el límite de Hamat; Hazar-haticón, que es el límite de Haurán. 17 Y será el límite del norte desde el mar hasta Hazar-enán en el límite de Damasco al norte, y al límite de Hamat al lado del norte.
18 Del lado del oriente, en medio de Haurán y de Damasco, y de Galaad y de la tierra de Israel, al Jordán; esto mediréis de límite hasta el mar oriental.
19 Del lado meridional, hacia el sur, desde Tamar hasta las aguas de las rencillas; desde Cades y el arroyo hasta el Mar Grande; y esto será el lado meridional, al sur.
20 Del lado del occidente el Mar Grande será el límite hasta enfrente de la entrada de Hamat; este será el lado occidental.
21 Repartiréis, pues, esta tierra entre vosotros según las tribus de Israel. 22 Y echaréis sobre ella suertes por heredad para vosotros, y para los extranjeros que moran entre vosotros, que entre vosotros han engendrado hijos; y los tendréis como naturales entre los hijos de Israel; echarán suertes con vosotros para tener heredad entre las tribus de Israel. 23 En la tribu en que morare el extranjero, allí le daréis su heredad, ha dicho Jehová el Señor.
Yegmen ekteyapma kañe' tegma appagkanamap
1 Éntamánteyk axta makham énxet ma'a nentaxnamakxa nak tegma appagkanamap. Ekwet'ak axta nahan ektepa yegmen ma'a kóneg átog nak, kenyeyk axta ekmahágko m'a ekpayho nak teyapmakxa ekhem, appayhémókxa axta m'a tegma appagkanamap. Péwók axta nahan ekweyweykenta' ényé yegmen ma'a ekpayho nak apkelya'assamakxa m'a tegma appagkanamap, ekpayho nak nepyeyam ekyetnamakxa m'a ekwatnamáxchexa aqsok. 2 Tén axta setekkesa m'a kañe' tegma appagkanamap, sepékásawo m'a átog ekpayho nak nexcheyha, ehaxnenchegkásekxeyk axta ekweykekxoho m'a nentaxnamakxa nak ekyawakxa apwáxok tegma, ekpayhémo nak ma'a teyapmakxa ekhem. Ketsék axta nahan teyapmak yegmen ma'a nentaxnamakxa ekpayho nak nepyeyam. 3 Apteyapwokmek axta nahan énxet ma'a ekpayho nak teyapmakxa ekhem yetlo táma apmeykha, apkelyetsátegkek axta ekweykmoho quinientos metros, tén axta seyeykhásekxo m'a ényahamakxa nak yegmen; naxta'a emagkok axta nahan yetna'ak ma'a yegmen. 4 Tén axta apkelyetsátégkokxo makham mók quinientos metros, eyeykhásékxeyk axta makham ma'a ényahamakxa nak yegmen; etapnák axta nahan kaxwók yetna'ak ma'a yegmen. Apkelyetsátegkokxeyk axta makham mók quinientos metros tén axta seyeykhásekxo makham ma'a ényahamakxa nak yegmen; tén axta ekyetna'a kaxwók néxet ma'a yegmen. 5 Apkelyetsátegkokxeyk axta makham mók quinientos metros tén axta ektáha kaxwók wátsam ma'a ényahamakxa nak yegmen, mowanchek axta sekmako ayeykhekxa'; wátsam ekmattawóneg agko' axta entáhak, wánxa axta aqsa egwanchek agyeykhekxak ma'a negma enxoho yegmen. 6 Tén axta aptáha seyáneya s'e: “Etaqmelchesho sa' apkelányo m'a aqsok apwet'a exchek.”
Tén axta séntamákxo m'a neyáwa wátsam, 7 ekwet'ak axta nahan ekxámokma yenta'a élaqnéyak ma'a neyáwa nak, cham'a neyp nak tén han ma'a halep nak. 8 Tén axta aptáha seyáneya s'e: “Yókxexma teyapmakxa ekhem keñamak ényé xa yegmen nak, weykekxók ma'a wátsam Jordán, cham'a yaqwánxa sa' kataxnegwakxak ma'a Wátsam Ekwányam Étsapma nak. Wákxeyk sa' agkok ma'a, kátsekxak sa' yegmen ma'a wátsam ekwányam nak. 9 Awanchek sa' kallawha mók ektémakxa nak chá'a aqsok nawha'ák tén han ekxámokma agko' kelasma ekwánxa enxoho chá'a xa yegmen ényé nak. Hakte cháxa wátsam yegmen nak, katnéssásekxak sa' ekmátsa m'a yegmen ekmáske nak, keñe sa' kaxek chá'a m'a mók ektémakxa aqsok. 10 Sa' keynhok apheykha aptegyéyak nak kelasma m'a En-gadi ekweykekxoho m'a En-eglaim, sa' enegkenagkok nahan elyamasagkok yám'én apagkok ma'a. Xámok agko' sa' nahan katnehek mók ektémakxa nak chá'a kelasma m'a, ektéma nak ma'a wátsam ekwányam Mediterráneo. 11 Keñe sa' megkaxek yegmen ekmátsa m'a élmomhápexa nak chá'a yelpa' tén han ma'a awáxok ekhagweykekxexa nak chá'a m'a yegmen; sa' kaxnagwók chá'a yegmen ekmáske m'a, yaqwayam sa' katnehek kélmomakxa chá'a m'a yásek. 12 Kalaqnagkok sa' nahan mók ektémakxa nak chá'a yenta'a ekha ekyexna m'a neyáwa wátsam nak, cham'a neyp nak tén han ma'a halep nak. Megkapallemek sa' nahan chá'a áwa' xama enxoho, megkeytyapwágwomek sa' nahan chá'a ekha m'a ekyexna. Yókxoho pelten sa' chá'a katnehek ekyexno, hakte kalyássesagkok sa' ma'a yegmen ekteyapma nak tegma appagkanamap. Nento sa' katnehek ma'a ekyexna nak, keñe sa' pánaqte m'a áwa' nak.
Ekwánxa néxa apchókxa Israel
13 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e sektáha nak Wesse': Keso néxa xapop yaqwánxa sa' chá'a elxawagkokxak kéltaqmelchessesso yaqwayam elxewekxak ma'a doce pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák ma'a Israel (José sa' eyke ánet xapop kólmések). 14 Naqsók axta ko'o ekteméssessók sekmáheyo agkések kélyapmeyk nanók axta kéxegke s'e apchókxa nak. Kólhésho sa' mók kélyápetchesamaxche xapop kélagkok. Keso apchókxa nak, katnehek sa' kélxaweykekxa'.
15 “Néxa xapop ekpayho nak nexcheyha, eyeynamo nak ma'a wátsam ekwányam Mediterráneo, kayeykhak sa' ma'a tegma apwányam Hetlón tén han ma'a tegma apkelyawe nak Sedad, 16 Berotá, tén han ma'a Sibraim (apheykegko nak neyseksa m'a xapop Damasco tén han ma'a Hamat), tén han ma'a Hasar-haticón (ektemegwánxa nak néxa xapop ma'a Haurán). 17 Sa' kañék ekxega néxa xapop nak nexcheyha eyeynókxa m'a wátsam ekwányam Mediterráneo, ekweykmoho m'a Hasar-enán, nexcheyha sa' kaphewakxak ma'a yókxexma Damasco tén han ma'a Hamat.
18 “Keñe sa' ma'a néxa xapop ekpayho nak teyapmakxa ekhem, kaxog sa' eyeynamo m'a ekpayho nak neyseksa m'a Haurán tén han ma'a Damasco ekweykekxoho m'a tegma apwányam Tamar, ekpayho nak ma'a nekha Wátsam Ekwányam Étsapma, cham'a ekwegqakxa nak ma'a wátsam Jordán, yaqwánxa sa' katnéssesek néxa xapop ma'a Galaad tén han ma'a Israel.
19 “Keñe sa' ma'a néxa xapop nepyeyam nak, sa' kañék kaxog ma'a tegma apwányam Tamar nak, kayeykhak sa' ma'a ekyetnamakxa nak yegmen ma'a Meribá-cadés tén han ma'a ényahamakxa nak yegmen ma'a Egipto, ekwokmoho ekwákxo m'a Mediterráneo.
20 “Keñe sa' ma'a ekpayho nak taxnegwánxa ekhem, katnehek sa' néxa xapop ma'a wátsam ekwányam Mediterráneo nak, eyeynamo m'a néxa xapop nak ma'a Egipto ekweykekxoho m'a neyáwa wátsam ekwányam, ekpayho nak nentaxnamakxa m'a Hamat.
21 “Cháxa xapop yaqwayam sa' kólexpánchesek kéxegke nepyeseksa m'a doce pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák ma'a Israel. 22 Katnehek sa' kéltaqmelchessesso yaqwayam kólxewekxak kéxegke xa, tén han ma'a énxet'ák megkatnaha nak kélókxa xamo' apheykha kélnepyeseksa, tén han ma'a ekha nak chá'a apketchek kélnepyeseksa kéxegke. Máxa appalleykemxa apancha'awók sa' kólteméssesek ma'a Israel. Kélexpánchessek sa' agkok xapop nepyeseksa m'a pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák Israel, elxawagkok sa' nahan xapop apagkok ma'a. 23 Elxawagkok sa' xapop apagkok énxet'ák megkatnaha nak kélókxa xamók ma'a apheykegkaxa nak chá'a xapop, nepyeseksa m'a pók aptémakxa énxet'ák Israel. Ko'o séltémo, sektáha nak Wesse'.