El deber del atalaya
(Ez. 3.16-21)
1 Vino a mí palabra de Jehová, diciendo: 2 Hijo de hombre, habla a los hijos de tu pueblo, y diles: Cuando trajere yo espada sobre la tierra, y el pueblo de la tierra tomare un hombre de su territorio y lo pusiere por atalaya, 3 y él viere venir la espada sobre la tierra, y tocare trompeta y avisare al pueblo, 4 cualquiera que oyere el sonido de la trompeta y no se apercibiere, y viniendo la espada lo hiriere, su sangre será sobre su cabeza. 5 El sonido de la trompeta oyó, y no se apercibió; su sangre será sobre él; mas el que se apercibiere librará su vida. 6 Pero si el atalaya viere venir la espada y no tocare la trompeta, y el pueblo no se apercibiere, y viniendo la espada, hiriere de él a alguno, este fue tomado por causa de su pecado, pero demandaré su sangre de mano del atalaya.
7 A ti, pues, hijo de hombre, te he puesto por atalaya a la casa de Israel, y oirás la palabra de mi boca, y los amonestarás de mi parte. 8 Cuando yo dijere al impío: Impío, de cierto morirás; si tú no hablares para que se guarde el impío de su camino, el impío morirá por su pecado, pero su sangre yo la demandaré de tu mano. 9 Y si tú avisares al impío de su camino para que se aparte de él, y él no se apartare de su camino, él morirá por su pecado, pero tú libraste tu vida.
El camino de Dios es justo
(Ez. 18.21-32)
10 Tú, pues, hijo de hombre, di a la casa de Israel: Vosotros habéis hablado así, diciendo: Nuestras rebeliones y nuestros pecados están sobre nosotros, y a causa de ellos somos consumidos; ¿cómo, pues, viviremos? 11 Diles: Vivo yo, dice Jehová el Señor, que no quiero la muerte del impío, sino que se vuelva el impío de su camino, y que viva. Volveos, volveos de vuestros malos caminos; ¿por qué moriréis, oh casa de Israel? 12 Y tú, hijo de hombre, di a los hijos de tu pueblo: La justicia del justo no lo librará el día que se rebelare; y la impiedad del impío no le será estorbo el día que se volviere de su impiedad; y el justo no podrá vivir por su justicia el día que pecare. 13 Cuando yo dijere al justo: De cierto vivirás, y él confiado en su justicia hiciere iniquidad, todas sus justicias no serán recordadas, sino que morirá por su iniquidad que hizo. 14 Y cuando yo dijere al impío: De cierto morirás; si él se convirtiere de su pecado, e hiciere según el derecho y la justicia, 15 si el impío restituyere la prenda, devolviere lo que hubiere robado, y caminare en los estatutos de la vida, no haciendo iniquidad, vivirá ciertamente y no morirá. 16 No se le recordará ninguno de sus pecados que había cometido; hizo según el derecho y la justicia; vivirá ciertamente.
17 Luego dirán los hijos de tu pueblo: No es recto el camino del Señor; el camino de ellos es el que no es recto. 18 Cuando el justo se apartare de su justicia, e hiciere iniquidad, morirá por ello. 19 Y cuando el impío se apartare de su impiedad, e hiciere según el derecho y la justicia, vivirá por ello. 20 Y dijisteis: No es recto el camino del Señor. Yo os juzgaré, oh casa de Israel, a cada uno conforme a sus caminos.
Nuevas de la caída de Jerusalén
21 Aconteció en el año duodécimo de nuestro cautiverio, en el mes décimo, a los cinco días del mes, que vino a mí un fugitivo de Jerusalén, diciendo: La ciudad ha sido conquistada. 22 Y la mano de Jehová había sido sobre mí la tarde antes de llegar el fugitivo, y había abierto mi boca, hasta que vino a mí por la mañana; y abrió mi boca, y ya no más estuve callado.
23 Y vino a mí palabra de Jehová, diciendo: 24 Hijo de hombre, los que habitan aquellos lugares asolados en la tierra de Israel hablan diciendo: Abraham era uno, y poseyó la tierra; pues nosotros somos muchos; a nosotros nos es dada la tierra en posesión. 25 Por tanto, diles: Así ha dicho Jehová el Señor: ¿Comeréis con sangre, y a vuestros ídolos alzaréis vuestros ojos, y derramaréis sangre, y poseeréis vosotros la tierra? 26 Estuvisteis sobre vuestras espadas, hicisteis abominación, y contaminasteis cada cual a la mujer de su prójimo; ¿y habréis de poseer la tierra? 27 Les dirás así: Así ha dicho Jehová el Señor: Vivo yo, que los que están en aquellos lugares asolados caerán a espada, y al que está sobre la faz del campo entregaré a las fieras para que lo devoren; y los que están en las fortalezas y en las cuevas, de pestilencia morirán. 28 Y convertiré la tierra en desierto y en soledad, y cesará la soberbia de su poderío; y los montes de Israel serán asolados hasta que no haya quien pase. 29 Y sabrán que yo soy Jehová, cuando convierta la tierra en soledad y desierto, por todas las abominaciones que han hecho.
30 Y tú, hijo de hombre, los hijos de tu pueblo se mofan de ti junto a las paredes y a las puertas de las casas, y habla el uno con el otro, cada uno con su hermano, diciendo: Venid ahora, y oíd qué palabra viene de Jehová. 31 Y vendrán a ti como viene el pueblo, y estarán delante de ti como pueblo mío, y oirán tus palabras, y no las pondrán por obra; antes hacen halagos con sus bocas, y el corazón de ellos anda en pos de su avaricia. 32 Y he aquí que tú eres a ellos como cantor de amores, hermoso de voz y que canta bien; y oirán tus palabras, pero no las pondrán por obra. 33 Pero cuando ello viniere (y viene ya), sabrán que hubo profeta entre ellos.
Ektémakxa nak chá'a aptamheykha énxet apkeleyxcháseykha apnámakkok
(Eze 3.16-21)
1 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 2 “Xép énxet, elpaqhetches sa' apchókxa xamo', etne sa' elának se'e: ‘Eyáphássek agkok ko'o kempakhakma xama apchókxa, keñe énxet'ák apheykha nak xa apchókxa nak, elyésha xama énxet yaqwayam etnéssesek apkeleyxcháseykha. 3 Apwet'ak agkok yágketchessak sẽlpextétamo apkelenmexma apchókxa xa énxet apkelhaxneykha nak, epáwaksek ma'a apchaqkahasso keñe eltennasagkok nahan ma'a énxet'ák. 4 Apleg'ak agkok nahan xama énxet ekpáwà m'a kélaqkahasso, keñe melánekxeyk aptáhakxa, apkelwa'ak agkok ma'a apkelenmexma keñe yaqhek, apsexnánémap apagko' nahan katnehek ma'a apketsapma, 5 hakte apleg'ak eykhe kélpáwasso m'a kélaqkahasso nak, makke elánekxak aptáhakxa'; apsexnánémap apagko' ma'a apketsapma, kaxtemeyk axta apkelyeheykekxoho m'a, megyetsepek axta. 6 Apwet'ak agkok nahan elwak sẽlpextétamo apkelenmexma m'a énxet apkelhaxneykha nak chá'a, keñe mepáwaksek ma'a apchaqkahasso yaqwayam enxoho eltennasagkok ma'a énxet'ák, apkelwa'ak agkok ma'a apkelenmexma nak, keñe yaqhek xama énxet, yetsapok sa' yetlo aptémakxa mey'assáxma xa énxet nak, axének sa' ko'o ektáha apsexnenagko apketsapma m'a énxet apkelhaxneykha nak chá'a.’
7 “Ekteméssessek axta ko'o exchep apkeleyxcháseykha m'a énxet'ák Israel, xép aptáha nak énxet. Xeyep sa' chá'a exkak ma'a sektáhakxa sekpeywa tén han eñeksek chá'a m'a sektáhakxa enxoho séltennasso. 8 Ektemék agkok ko'o wának xama énxet ekmaso nak aptémakxa s'e: ‘¡Yetsapok sa' xép!’ Sa' agkok epaqhetchásak xép ma'a, yaqwayam enxoho yának eyaqmagkasek aptémakxa, yetsapok sa' eñama mey'assáxma xa énxet ekmaso nak aptémakxa, axének sa' eyke ko'o exchep ektáha apsexnenagko m'a apketsapma. 9 Apkeltamhók agkok xép eyaqmagkasek aptémakxa m'a énxet ekmaso nak aptémakxa, agkok eyaqmagkásak ma'a, yetsapok sa' eñama mey'assáxma, keñe sa' xép ewagkasakpok teyp.
Apcháneymakpexa nak chá'a etnehek xama énxet
(Eze 18.21-32)
10 “Xép énxet, etne sa' elának énxet'ák Israel se'e: ‘Kéltemék chá'a kélpaqméteykencha'a kéxegke s'e: yentexók agkók negko'o nentémakxa élmasagcha'a tén han mólya'assáxma. Cháxa keñamak eksawha nak nélyennaqte. Mogwanchek kaxwók anlenxanmagkohok nélweynchámeykha. 11 Naqsók eyke ko'o sekxéna sektáha nak Wesse' mamassegwayam, mómenyeyk yetsapok ma'a énxet ekmaso nak aptémakxa, émeñeyk aqsa eyaqmagkasek aptémakxa, keñe megyetsepe'. Israel, eyenyekxa xa aptémakxa ekmaso apmeykencha'a nak. ¿Yaqsa ektéma apkeltémo nak yetsapok?’
12 “Xép énxet, etne sa' elának apchókxa xamók se'e: ‘Apkelanak sa' agkok mey'assáxma xama énxet ektaqmalma nak aptémakxa, megkawagkasek sa' teyp ma'a ektémakxa axta aqsok ektaqmela apkelane m'a nanók axta, apkelwátessek sa' agkok nahan apkelane aptémakxa ekmaso m'a énxet ekmaso nak aptémakxa, megkatnehek sa' eksexnenagko apketsapma m'a aptémakxa ekmaso axta nano'. Apkelanak agkok mey'assáxma m'a énxet ektaqmalma nak aptémakxa, megkamyewek sa' yaqwayam enxoho megyetsepek ma'a aptémakxa ektaqmela axta nano'. 13 Éltamhók agkok ko'o megyetsepek xama énxet ektaqmalma nak aptémakxa, keñe apchekawo enxoho m'a ektémakxa nak ektaqmalma aptémakxa, elának ma'a aqsok ekmaso, megkaxének sa' ko'o ewáxok xama enxoho m'a aqsok ektaqmela apkelane, yetsapok sa' eñama apkelane aqsok ekmaso. 14 Éltennássek agkok ko'o ematñekxak xama énxet ekmaso nak aptémakxa, keñe apkelwátésa enxoho apkelane m'a mey'assáxma, elának ma'a aqsok ektaqmela yetlo ekpéwomo aptémakxa, 15 etaqheksohok nahan ma'a aqsok apxawe axta ekyaqmageykekxa aqsok apagkok kélmassáseykha essenhan ma'a aqsok apmenyexma axta, elának nahan ma'a segánamakxa ekyennaqtéssamo nak egnények, elwataksek nahan apkelane m'a aqsok ekmaso nak, megyetsepek sa' chá'a. 16 Megyetsepek sa' chá'a eñama apkelane aqsok ektaqmela yetlo ekpéwomo, megkaxénwakxók sa' chá'a ko'o ewáxok xama enxoho m'a mey'assáxma axta apkelane.’ 17 Hexének sa' ko'o megkapéwo aqsok sélane m'a apchókxa xamo' nak xép; eyke naqsók meláneykegko chá'a aqsok ekpéwomo m'a. 18 Apkelwátéssek sa' agkok apkelane aqsok ektaqmela m'a énxet ektaqmalma nak aptémakxa, apkelana enxoho m'a aqsok ekmaso nak, yetsapok sa' eñama apkelane xa. 19 Apkelwátéssek sa' agkok apkelane aqsok ekmaso m'a énxet ekmaso nak aptémakxa, apkelana enxoho m'a aqsok ektaqmela tén han ma'a ekpéwomo nak, megyetsepek sa' eñama apkelane xa. 20 Keñe kéxegke kéltáha chá'a kélxénákxoho s'e: ‘Megkapéwok aqsok apkelane m'a Wesse' egegkok.’ Alyekpelkohok sa' eyke chá'a ko'o kélxama kéxegke, israelitas, ekhawo m'a ektémakxa nak chá'a aqsok kéllánéyak.”
Jerusalén aptéyam
21 Apwa'ak axta ko'o sekhakxa xama énxet apxegányam apkeñama m'a Jerusalén, ekwokmo axta cinco ekhem ma'a pelten diez, apwokmo axta doce apyeyam sẽlnaqleykekxa m'a katnahakxa nak negókxa, éltennáseyha axta ko'o apma tegma apwányam ma'a apkelenmexma nak. 22 Apweykásenteyk axta ko'o tekhéxet apmopwána Wesse' egegkok axta'a, amonye' apwe axta m'a énxet apxegányam; keñe axto'o, apwa'a m'a énxet, setekkessásekxo makham sekpeywa m'a Wesse' egegkok, massék axta setnaha meyke sekpeywa.
Ektémakxa melya'assáxma énxet'ák
23 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 24 “Aptáhak chá'a apkelpaqméteyncha'a énxet'ák apheykencha'a nak tegma apkelyawe Israel se'e, cham'a appalleykmo nak: ‘Apxakkók axta Abraham aptéma apagkok ma'a apchókxa; keñe negko'o nenxámok egagkók peya antéhek egagkok ma'a apchókxa nak.’ 25 Etne sa' elának se'e: ‘Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e: Kélteykegkek kéxegke ápetek yetlo éma, kélpeykessamok ma'a aqsok kéleykmássesso, kélnapmeyk nahan ma'a kélnámakkok, ¿kélagkok ya sa' kóltéhek ma'a apchókxa nak?’ 26 Kélásenneykekxeyk chá'a m'a sókwenaqte kélagkok nak, kélláneykegkek chá'a m'a aqsok sektaqnagkamo nak ko'o, kélyókxoho megkóltaqmelchessók ma'a ektémakxa nak élyamhápeyák, ¿kélagkok ya sa' kóltéhek ma'a apchókxa nak?’
27 “Etne sa' nahan elának se'e: ‘Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e: Naqsók ko'o sekxéna peya etekyók nahan ma'a énxet'ák apheykha nak tegma apkelyawe, kélpalchessamakxa nak, keñe sa' ma'a apheykha nak yókxexma, wának katawagkok ma'a aqsok nawha'ák éllo, keñe sa' ma'a apheykha nak neyseksa meteymog tén han ma'a meteymog áxwa, eletsapok sa' eñama negmasse ekmaso. 28 Meykexa énxet sa' atnessásekxak ma'a apchókxa tén han meyke xama aqsok, amasséssessók sa' nahan ma'a ekyennaqte ekméssama nak chá'a eyeymáxkoho. Meykexa énxet sa' katnekxak ma'a meteymog élekhahéyak nak Israel; méko sa' kamhagkok kaxwók ma'a. 29 Ektemessásekxeyk sa' agkok ko'o meykexa énxet ma'a apchókxa tén han meyke xama aqsok, eñama apkelánéyak melya'assáxma ekmaso agko' ma'a, elya'ásegwók sa' ko'o sektáha Wesse'.’
30 “Apxénchek xép apchókxa xamo' ma'a nekha meteymog kélhaxta nak nepyáwa tegma, tén han ma'a nekha apatña'ák tegma nak. Aptáhak chá'a apcháneya pók se'e: ‘Kólchempoho, ageyxhok sa' amya'a segáphássesso m'a Wesse' egegkok.’ 31 Keñe elxegmak chá'a m'a énxet'ák ahagkok, elhak chá'a apmonye' exchep, ekhawo m'a aptamheykegkaxal'a chá'a, yaqwayam yeyxhok ma'a appeywa. Makke eláneykegkok chá'a m'a. Elwehenagkohok aqsa chá'a, máxa etnéssesek ma'a ektémól'a xama negmeneykmasso ekmátsal'a ageyxho', selyaqye aqsa chá'a kelxéneykha apkelwáxok ma'a. 32 Apteméssessegkek axta exchep ma'a xama énxet apmeneykmassamól'a chá'a wánxa m'a negmeneykmasso ekmátsal'a kahaxnaxkoho', ektaqmalmal'a apyespok, apmopwánal'a appáwasso m'a arpa. Yeyxhok axta chá'a m'a appeywa, melanagkek axta eyke. 33 Katnehek sa' nahan ekyókxoho xa; temék sa' agkok xa, elya'ásegwók sa' apha xama Dios appeywa aplegasso nepyeseksa.”