1 Aconteció en el año undécimo, en el mes tercero, el día primero del mes, que vino a mí palabra de Jehová, diciendo: 2 Hijo de hombre, di a Faraón rey de Egipto, y a su pueblo: ¿A quién te comparaste en tu grandeza? 3 He aquí era el asirio cedro en el Líbano, de hermosas ramas, de frondoso ramaje y de grande altura, y su copa estaba entre densas ramas. 4 Las aguas lo hicieron crecer, lo encumbró el abismo; sus ríos corrían alrededor de su pie, y a todos los árboles del campo enviaba sus corrientes. 5 Por tanto, se encumbró su altura sobre todos los árboles del campo, y se multiplicaron sus ramas, y a causa de las muchas aguas se alargó su ramaje que había echado. 6 En sus ramas hacían nido todas las aves del cielo, y debajo de su ramaje parían todas las bestias del campo, y a su sombra habitaban muchas naciones. 7 Se hizo, pues, hermoso en su grandeza con la extensión de sus ramas; porque su raíz estaba junto a muchas aguas. 8 Los cedros no lo cubrieron en el huerto de Dios; las hayas no fueron semejantes a sus ramas, ni los castaños fueron semejantes a su ramaje; ningún árbol en el huerto de Dios fue semejante a él en su hermosura. 9 Lo hice hermoso con la multitud de sus ramas; y todos los árboles de Edén, que estaban en el huerto de Dios, tuvieron de él envidia.
10 Por tanto, así dijo Jehová el Señor: Ya que por ser encumbrado en altura, y haber levantado su cumbre entre densas ramas, su corazón se elevó con su altura, 11 yo lo entregaré en manos del poderoso de las naciones, que de cierto le tratará según su maldad. Yo lo he desechado. 12 Y lo destruirán extranjeros, los poderosos de las naciones, y lo derribarán; sus ramas caerán sobre los montes y por todos los valles, y por todos los arroyos de la tierra será quebrado su ramaje; y se irán de su sombra todos los pueblos de la tierra, y lo dejarán. 13 Sobre su ruina habitarán todas las aves del cielo, y sobre sus ramas estarán todas las bestias del campo, 14 para que no se exalten en su altura todos los árboles que crecen junto a las aguas, ni levanten su copa entre la espesura, ni confíen en su altura todos los que beben aguas; porque todos están destinados a muerte, a lo profundo de la tierra, entre los hijos de los hombres, con los que descienden a la fosa.
15 Así ha dicho Jehová el Señor: El día que descendió al Seol, hice hacer luto, hice cubrir por él el abismo, y detuve sus ríos, y las muchas aguas fueron detenidas; al Líbano cubrí de tinieblas por él, y todos los árboles del campo se desmayaron. 16 Del estruendo de su caída hice temblar a las naciones, cuando las hice descender al Seol con todos los que descienden a la sepultura; y todos los árboles escogidos de Edén, y los mejores del Líbano, todos los que beben aguas, fueron consolados en lo profundo de la tierra. 17 También ellos descendieron con él al Seol, con los muertos a espada, los que fueron su brazo, los que estuvieron a su sombra en medio de las naciones. 18 ¿A quién te has comparado así en gloria y en grandeza entre los árboles de Edén? Pues derribado serás con los árboles de Edén en lo profundo de la tierra; entre los incircuncisos yacerás, con los muertos a espada.
Este es Faraón y todo su pueblo, dice Jehová el Señor.
Faraón kélyetcháseykekxoho xama yámet cedro
1 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok eyeynókxa axta ekxega émha amonye' ekhem, aptáhakxa axta apqántánxo pelten ma'a once apyeyam. Aptáhak axta seyáneya s'e: 2 “Etne sa' yának faraón se'e, wesse' apwányam nak Egipto tén han ma'a apyókxoho énxet'ák apagkok nak:
“¿Yaqsa egwanchek aghéshok
ektémakxa nak apteme
apwányam apagko' xép’?
3 Aphawók xép ma'a yámet ciprés
essenhan ma'a yámet cedro
émha nak yókxexma Líbano,
éltaqmalmal'a áwa',
ekyentaxnól'a pessesse agkok
katnamok ma'a naxma,
élwenaqte agko' la'a,
élweykekxohol'a naw'ék
ma'a yaphope.
4 Wánegkessegkek ma'a ekmámeye
tén han ma'a yegmen
ekyetno nak náxop;
wakhayak wátsam ma'a neyáwa
ekpayhókxa nak kélcheneykekxexa;
kelyásseseykegkek nahan chá'a
yegmen ényé agkok ma'a
ekyókxoho yenta'a nak yókxexma.
5 Tásek nahan ekteme
ekwányam neyseksa
m'a mók yenta'a nak naxma,
hakte awanhek
yegmen ma'a émhakxa;
xámeykegkek nahan ma'a aktegák
kelpayhegweykmók agko'.
6 Keláneykegkek axanák
mók ektémakxa nak chá'a
náta m'a aktegák nak;
palcháseykegkek nahan étkók
mók ektémakxa nak
chá'a aqsok nawha'ák
ma'a kóneg nak.
Apwanchek nahan exnakha
apxámokma apagko'
pók aptémakxa nak
chá'a énxet ma'a
kóneg pessesse agkok nak.
7 Yámet ektaqmalma
émha axta m'a, ekyawe,
ahóxekcha'awók agko'
axta m'a aktegák,
hakte kelántaxnegweykmek
axta kepmenák ma'a
ekyetnamakxa nak
yegmen ekyawe.
8 Méko axta xama
enxoho yámet ekyawe
egwanchek aghésho',
élámha axta m'a Dios yókxexma
ektaqmalma apagkok nak;
Méko axta nahan xama enxoho
pino yámet ekhémo aktegák ma'a
ekwánxa nak aktegák,
méko axta nahan xama enxoho
yámet castaño ekxámokma nak áwa'
ekhémo m'a ekweykenxa nak
ekxámokma áwa',
méko axta nahan xama enxoho
ekhémo ektaqmalma m'a
yámet élámha nak Dios
yókxexma ektaqmalma apagkok.
9 Ko'o sekteméssesso
ektaqmalma m'a
tén han ekxámokma
agko' ma'a áwa';
yásekkessegkek nahan ma'a
nekha yámet élámha nak Edén,
cham'a Dios yókxexma
ektaqmalma apagkok nak.
10 “Keso aptáhakxa nak appeywa Wesse' egegkok se'e: Ekwenaqte agko' táhak ma'a yámet, keltekxekwokmek naw'ék ma'a yaphope nak; wánegyek agko', eyeymáxkoho nahan táhak. 11 Cháxa keñamak sekyetnakhasa nak ko'o xa; wohok sa' ko'o emok ma'a xama wesse' apkeñama nak mók nekha, yaqwayam sa' etnéssesek, ekhawo m'a ektémakxa nak chá'a élane m'a ektémakxa ekmaso. 12 Eyaqtennek sa' ma'a énxet'ák megkalmayósa agko' nak elanok ma'a aqsok, apkeleñama nak mók nekha, eyenyók sa' aqsa nahan ma'a; kapallegmak sa' élekkexamaxche aktegák ma'a ekyókxoho néten meteymog élekhahéyak nak, tén han ma'a élyapwátegweykenxa nak chá'a xapop tén han ma'a élyapwáteyak nak chá'a m'a apkelókxa, keñe sa' yenyahagkok apyókxoho m'a énxet'ák apheykha nak chá'a kóneg pessesse agkok, eyenyók sa' aqsa. 13 Kalyáqwak sa' mók ektémakxa nak chá'a náta m'a néten nak yámet ekyaqnenma, keñe sa' kaxnagwak chá'a néten élekkexamaxche aktegák ma'a mók ektémakxa nak chá'a aqsok nawha'ák élmeymentakcha'a. 14 Megkawegqagkek agko' sa' chá'a kaxwók xama yámet enxoho, megkeyxek sa' chá'a émha m'a neyáwa yegmen, megkaltekxekwomók sa' chá'a kaxwók naw'ék ma'a yaphope, megkeyxek sa' ektaqmalma kélyássáseyak, megkawegqagkek agko' sa' nahan chá'a kaxwo'. Kelxénamaxcheyk kaletsapok ekyókxoho xa, kalweywagkok se'e kóneg xapop kañók agko' nak nélwanmégkaxa tén han kapáxaqwók ma'a aphagwayam nak ma'a kañe' takhaxpop.
15 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Teyekmek sa' agkok yámet ekyawe nak ma'a kañe' apkelmaheykegkaxa nak chá'a apkeletsapma, wának sa' ko'o keymek élapwayam ma'a wátsam ekwányam ekmattawóneg nak; amagkok sa' yegmen ma'a wátsam tén han ma'a élpexyaweykentamxa nak chá'a yegmen ényé; wának sa' ko'o kalapwagkashok agko' yókxexma Líbano xa yámet nak, keñe sa' kalyameygkok ma'a ekyókxoho yenta'a nak yókxexma. 16 Ekyeñenteyk sa' agkok ko'o kañe' apkelmaheykegkaxa nak chá'a apkeletsapma m'a, yaqwayam enxoho kapáxaqwók ma'a apkeletsapma nak chá'a, kalpexyennegkesek sa' ekyókxoho apheykegkaxa nak chá'a pók aptémakxa énxet'ák ma'a éxtegyawasso ekyennaqte nak ektéyam. Keñe sa' se'e kóneg xapop nélwanmégkaxa nak, kaltaqmelchessásekxak sa' awáxok ma'a yenta'a éleñama nak Edén, cham'a yenta'a éltaqmalma agko' nak, ektaqmalma nak éktegkesso yegmen ma'a Líbano. 17 Kalántexek sa' eyke nahan apkelmaheykegkaxa nak chá'a apkeletsapma xa, kapáxaqwók ma'a apkeletsapma axta neyseksa kempakhakma, ekhawo nak xa yámet nak. Keñe sa' ma'a apheykha axta chá'a kóneg pessesse agkok, yexpaqnek sa', elmahagkok sa' chá'a nepyeseksa m'a pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák. 18 Méko axta xama yámet enxoho Edén egwanchek aghéshok ma'a, eyeymáxkoho tén han ekwenaqte; kapallamhok sa' eyke xamók ekpallakmo sa' kañók agko' xapop ma'a nekha yámet nak Edén, yaqwayam sa' kalhók nepyeseksa m'a énxet'ák melya'áseyak nak Dios, tén han ma'a énxet'ák apkeletsapma axta neyseksa kempakhakma.
“Faraón xa yámet nak tén han ma'a apyókxoho énxet'ák apagkok. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.’”