Profecías contra Egipto
1 En el año décimo, en el mes décimo, a los doce días del mes, vino a mí palabra de Jehová, diciendo: 2 Hijo de hombre, pon tu rostro contra Faraón rey de Egipto, y profetiza contra él y contra todo Egipto. 3 Habla, y di: Así ha dicho Jehová el Señor: He aquí yo estoy contra ti, Faraón rey de Egipto, el gran dragón que yace en medio de sus ríos, el cual dijo: Mío es el Nilo, pues yo lo hice. 4 Yo, pues, pondré garfios en tus quijadas, y pegaré los peces de tus ríos a tus escamas, y te sacaré de en medio de tus ríos, y todos los peces de tus ríos saldrán pegados a tus escamas. 5 Y te dejaré en el desierto a ti y a todos los peces de tus ríos; sobre la faz del campo caerás; no serás recogido, ni serás juntado; a las fieras de la tierra y a las aves del cielo te he dado por comida.
6 Y sabrán todos los moradores de Egipto que yo soy Jehová, por cuanto fueron báculo de caña a la casa de Israel. 7 Cuando te tomaron con la mano, te quebraste, y les rompiste todo el hombro; y cuando se apoyaron en ti, te quebraste, y les rompiste sus lomos enteramente.
8 Por tanto, así ha dicho Jehová el Señor: He aquí que yo traigo contra ti espada, y cortaré de ti hombres y bestias. 9 Y la tierra de Egipto será asolada y desierta, y sabrán que yo soy Jehová; por cuanto dijo: El Nilo es mío, y yo lo hice. 10 Por tanto, he aquí yo estoy contra ti, y contra tus ríos; y pondré la tierra de Egipto en desolación, en la soledad del desierto, desde Migdol hasta Sevene, hasta el límite de Etiopía. 11 No pasará por ella pie de hombre, ni pie de animal pasará por ella, ni será habitada, por cuarenta años. 12 Y pondré a la tierra de Egipto en soledad entre las tierras asoladas, y sus ciudades entre las ciudades destruidas estarán desoladas por cuarenta años; y esparciré a Egipto entre las naciones, y lo dispersaré por las tierras.
13 Porque así ha dicho Jehová el Señor: Al fin de cuarenta años recogeré a Egipto de entre los pueblos entre los cuales fueren esparcidos; 14 y volveré a traer los cautivos de Egipto, y los llevaré a la tierra de Patros, a la tierra de su origen; y allí serán un reino despreciable. 15 En comparación con los otros reinos será humilde; nunca más se alzará sobre las naciones; porque yo los disminuiré, para que no vuelvan a tener dominio sobre las naciones. 16 Y no será ya más para la casa de Israel apoyo de confianza, que les haga recordar el pecado de mirar en pos de ellos; y sabrán que yo soy Jehová el Señor.
17 Aconteció en el año veintisiete en el mes primero, el día primero del mes, que vino a mí palabra de Jehová, diciendo: 18 Hijo de hombre, Nabucodonosor rey de Babilonia hizo a su ejército prestar un arduo servicio contra Tiro. Toda cabeza ha quedado calva, y toda espalda desollada; y ni para él ni para su ejército hubo paga de Tiro, por el servicio que prestó contra ella. 19 Por tanto, así ha dicho Jehová el Señor: He aquí que yo doy a Nabucodonosor, rey de Babilonia, la tierra de Egipto; y él tomará sus riquezas, y recogerá sus despojos, y arrebatará botín, y habrá paga para su ejército. 20 Por su trabajo con que sirvió contra ella le he dado la tierra de Egipto; porque trabajaron para mí, dice Jehová el Señor.
21 En aquel tiempo haré retoñar el poder de la casa de Israel. Y abriré tu boca en medio de ellos, y sabrán que yo soy Jehová.
Egipto ekxénamaxche yaqwánxa kólteméssesek
1 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok ma'a ekhem doce, pelten diez, aptáhakxa axta diez apyeyam. Aptáhak axta seyáneya s'e: 2 “Xép énxet, ey'ókxa sa' kaxwók faraón, wesse' apwányam nak ma'a Egipto, eltennés sa' sektáhakxa ko'o sekxeyenma m'a, tén han ma'a ekyókxoho nak Egipto. 3 Etne sa' yának se'e:
“Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e:
Faraón, ekxénchek ko'o exchep
aptáha sénmexma,
wesse' apwányam nak Egipto,
apteme nak
yegmen askok ekyawe eklo
apyetnama nak ma'a
neyseksa wátsam apagkok,
apteme nak chá'a
epaqmésmakha s'e:
Ahagkok ko'o Wátsam Nilo,
ko'o sélane.
4 Watchessesek sa' ko'o exchep
apwéhek sawo ekhaxe,
wának sa' kalyepetchak
apyempehek ma'a kelasma
éleñama nak wátsam apagkok.
¡Atekkesek sa' ko'o exchep
wátsam apagkok
yetlo élyepetche
apyempehek ma'a
ekyókxoho kelasma!
5 Ayenyók sa' ma'a yókxexma
ekyamáyekxa nak exma,
yetlo m'a ekyókxoho kelasma
éleñama nak wátsam apagkok;
etyegwók sa' ma'a yókxexma
eyáxñeyo nak,
méko sa' nahan kawakxak
yaqwayam enxoho kólátawanyek.
Wának sa' katwok ma'a
aqsok nawha'ák éllo
élleykha nak naxma
tén han ma'a máma.
6 Elya'ásegwók sa' ko'o
sektáha Wesse' m'a
apyókxoho énxet'ák
apheykha nak Egipto.
Apkelye'eykekxeyk axta
eykhe exchep
apkeltémo epasmok
ma'a énxet'ák Israel,
máxa yámámok axta
eyke aqsa aptemék xép:
7 xama axta apkelmágweykmo
chá'a m'a,
apkentegkek axta chá'a exchep,
apkelyensáseykegkek axta chá'a
apkelpexyekhaya m'a
nápakhaw'ék nak;
xama axta nahan emáwhok chá'a
elteyammagkok xép ma'a,
yentek axta chá'a, tén axta
elyaqnegkesagkok chá'a.
8 “Ekeso éñamakxa sektáha nak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Egipto, wának sa' ko'o kólchetámegmak xép yetlo sókwenaqte, tén han etekyók ma'a énxet'ák apagkok, ekweykekxoho m'a aqsok apnaqtósso nak. 9 Meyke xama aqsok sa' katnekxak ma'a Egipto, keñe sa' énxet'ák elya'ásegwók sektáha ko'o Wesse'. Hakte axta aptemék chá'a exchep appaqméteykencha'a s'e: Ko'o ahagkok ma'a Nilo, ko'o sélane. 10 Ekxénchek ko'o exchep aptáha sénmexma tén han ma'a wátsam apagkok nak. Atnessásekxak sa' ko'o exchep yókxexma meykexa énxet eyeymáxchexa tén han meyke xama aqsok, eyeynamo m'a Migdol ekweykekxoho m'a Asuán, tén han ekweykekxoho m'a néxa xapop nak Etiopía. 11 Memhagkek sa' xama énxet enxoho m'a tén han ma'a aqsok kélnaqtósso nak. Méko sa' kaxek ekweykmoho cuarenta apyeyam ma'a. 12 Egipto, atnessásekxak sa' ko'o exchep apkelókxa meyke xama aqsok; cuarenta apyeyam sa' kawomhok aptamheykekxa aphopák ma'a tegma apkelyawe apagkok nak, apmopsagcha'a apagko', megkaxnawo nak apmopsagcha'a appalleyam ma'a pók tegma apkelyawe nak, anaqlakxak sa' nahan megkatnahakxa apkelókxa m'a énxet'ák apagkok apheykha nak ma'a kañe', waxpánchesek sa' nahan alya'aksek chá'a m'a mók apkelókxa tén han ma'a nepyeseksa nak chá'a pók aptémakxa énxet'ák.
13 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Wokmek sa' agkok xa cuarenta apyeyam nak, wánchásekxak sa' ko'o makham ma'a énxet'ák Egipto, anaqlósawakxak sa' makham ma'a apkelókxa sélya'assamakxa axta séxpánchessama. 14 Wának sa' ko'o elchexyók makham ma'a énxet'ák Egipto apkelmomap axta, wának sa' elánegwaták makham apxanák ma'a ekpayho nak nepyeyam ma'a Egipto, cham'a apkeleñémékxa axta, elánegwaták sa' apchókxa ketsék agko' ma'a. 15 Katnehek sa' apchókxa mékoho agko' neyseksa m'a ekyókxoho apkelókxa nak, megkalyeykhagkokxeyk sa' chá'a kaxwók ma'a mók apkelókxa nak. Ketsék agko' sa' atnéssesek yaqwayam sa' megkatnehek néten neyseksa m'a mók apkelókxa nak; 16 metnekxók sa' nahan chá'a kaxwók apcháyo énxet'ák Israel ma'a Egipto, hakte sa' kaxekmósek ekyetna melaqhémo apkelmahágko axta aptegyágko ekpasmo m'a. Keñe sa' elya'ásegwók ko'o sektáha Wesse'.’”
17 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok eyeynókxa axta ekxega ekhem ma'a apkemha apmonye' pelten, apwokmo axta veintisiete apyeyam. Aptáhak axta seyáneya s'e: 18 “Apketágkásegkek sẽlpextétamo apagkok Nabucodonosor yetlo apkelwasqakkáseykekxoho apagko' ma'a tegma apwányam Tiro, cham'a wesse' apwányam nak Babilonia; meyke apwa'ák nahan tamhágkok ma'a apyókxoho nak, kelpexyókek nahan ma'a apkap'ák; méko eyke xama aqsok enxoho apma eñama apwasqápeykekxoho apketámeyak ma'a tegma apwányam Tiro, cham'a Nabucodonosor tén han ma'a sẽlpextétamo apagkok. 19 Ekeso éñamakxa sektáha nak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Wának sa' ko'o emok Nabucodonosor ma'a Egipto, tén han elyementók aqsok apagkok ekxámokma m'a énxet'ák apheykha nak ma'a kañe', tén han ma'a ekyókxoho aqsok apagkok ekyetnakxa nak; yaqwayam sa' kaxek apyánmagkasso m'a sẽlpextétamo apagkok, eñama m'a aqsok apkelmenyexma nak. 20 Wának sa' ko'o emok Nabucodonosor ma'a Egipto, ekyánmaga apwasqápeykekxoho apketámeyak ma'a tegma apwányam Tiro, hakte ko'o axta setnessáseykha m'a. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
21 “Wának sa' ko'o kántagkok apkelyennaqte énxet'ák Israel xa ekhem nak, keñe sa' xép Ezequiel, apwanchek chá'a elpaqhetchesek meyke apkeye. Keñe sa' elya'ásegwók ko'o sektáha Wesse'.”