El alma que pecare morirá
1 Vino a mí palabra de Jehová, diciendo: 2 ¿Qué pensáis vosotros, los que usáis este refrán sobre la tierra de Israel, que dice: Los padres comieron las uvas agrias, y los dientes de los hijos tienen la dentera? 3 Vivo yo, dice Jehová el Señor, que nunca más tendréis por qué usar este refrán en Israel. 4 He aquí que todas las almas son mías; como el alma del padre, así el alma del hijo es mía; el alma que pecare, esa morirá.
5 Y el hombre que fuere justo, e hiciere según el derecho y la justicia; 6 que no comiere sobre los montes, ni alzare sus ojos a los ídolos de la casa de Israel, ni violare la mujer de su prójimo, ni se llegare a la mujer menstruosa, 7 ni oprimiere a ninguno; que al deudor devolviere su prenda, que no cometiere robo, y que diere de su pan al hambriento y cubriere al desnudo con vestido, 8 que no prestare a interés ni tomare usura; que de la maldad retrajere su mano, e hiciere juicio verdadero entre hombre y hombre, 9 en mis ordenanzas caminare, y guardare mis decretos para hacer rectamente, este es justo; este vivirá, dice Jehová el Señor.
10 Mas si engendrare hijo ladrón, derramador de sangre, o que haga alguna cosa de estas, 11 y que no haga las otras, sino que comiere sobre los montes, o violare la mujer de su prójimo, 12 al pobre y menesteroso oprimiere, cometiere robos, no devolviere la prenda, o alzare sus ojos a los ídolos e hiciere abominación, 13 prestare a interés y tomare usura; ¿vivirá este? No vivirá. Todas estas abominaciones hizo; de cierto morirá, su sangre será sobre él.
14 Pero si este engendrare hijo, el cual viere todos los pecados que su padre hizo, y viéndolos no hiciere según ellos; 15 no comiere sobre los montes, ni alzare sus ojos a los ídolos de la casa de Israel; la mujer de su prójimo no violare, 16 ni oprimiere a nadie, la prenda no retuviere, ni cometiere robos; al hambriento diere de su pan, y cubriere con vestido al desnudo; 17 apartare su mano del pobre, interés y usura no recibiere; guardare mis decretos y anduviere en mis ordenanzas; este no morirá por la maldad de su padre; de cierto vivirá. 18 Su padre, por cuanto hizo agravio, despojó violentamente al hermano, e hizo en medio de su pueblo lo que no es bueno, he aquí que él morirá por su maldad.
19 Y si dijereis: ¿Por qué el hijo no llevará el pecado de su padre? Porque el hijo hizo según el derecho y la justicia, guardó todos mis estatutos y los cumplió, de cierto vivirá. 20 El alma que pecare, esa morirá; el hijo no llevará el pecado del padre, ni el padre llevará el pecado del hijo; la justicia del justo será sobre él, y la impiedad del impío será sobre él.
El camino de Dios es justo
(Ez. 33.10-20)
21 Mas el impío, si se apartare de todos sus pecados que hizo, y guardare todos mis estatutos e hiciere según el derecho y la justicia, de cierto vivirá; no morirá. 22 Todas las transgresiones que cometió, no le serán recordadas; en su justicia que hizo vivirá. 23 ¿Quiero yo la muerte del impío? dice Jehová el Señor. ¿No vivirá, si se apartare de sus caminos? 24 Mas si el justo se apartare de su justicia y cometiere maldad, e hiciere conforme a todas las abominaciones que el impío hizo, ¿vivirá él? Ninguna de las justicias que hizo le serán tenidas en cuenta; por su rebelión con que prevaricó, y por el pecado que cometió, por ello morirá.
25 Y si dijereis: No es recto el camino del Señor; oíd ahora, casa de Israel: ¿No es recto mi camino? ¿no son vuestros caminos torcidos? 26 Apartándose el justo de su justicia, y haciendo iniquidad, él morirá por ello; por la iniquidad que hizo, morirá. 27 Y apartándose el impío de su impiedad que hizo, y haciendo según el derecho y la justicia, hará vivir su alma. 28 Porque miró y se apartó de todas sus transgresiones que había cometido, de cierto vivirá; no morirá. 29 Si aún dijere la casa de Israel: No es recto el camino del Señor; ¿no son rectos mis caminos, casa de Israel? Ciertamente, vuestros caminos no son rectos.
30 Por tanto, yo os juzgaré a cada uno según sus caminos, oh casa de Israel, dice Jehová el Señor. Convertíos, y apartaos de todas vuestras transgresiones, y no os será la iniquidad causa de ruina. 31 Echad de vosotros todas vuestras transgresiones con que habéis pecado, y haceos un corazón nuevo y un espíritu nuevo. ¿Por qué moriréis, casa de Israel? 32 Porque no quiero la muerte del que muere, dice Jehová el Señor; convertíos, pues, y viviréis.
Aptémakxa apagko' nak chá'a xama énxet
1 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 2 “¿Yaqsa ektéma megkamassegweykmo nak chá'a ekteme élpaqmétamáxche Israel se'e ektéma nak amya'a: ‘Apteykegkek anmen yámet ekyexna ekmáske m'a apyapmeyk, keñe m'a apketchek nak eksawhoma chá'a m'a apma'ák? 3 Ekxénchek ko'o, sektáha nak Wesse' peya megkólmaha chá'a kaxwók kéxegke Israel xa ektéma nak amya'a. 4 Ko'o sekteme ahagkok ma'a apyókxoho énxet, cham'a apyapmeyk nak tén han ma'a apketchek nak. Apkelanak agkok mey'assáxma xa, yetsapok sa'.
5 “Énxet appéwomo m'a apkeláneyo nak chá'a aqsok ekpéwomo tén han ektaqmalma: 6 mepásegwayam nak kalanaxchek ektámaxche ekyawe m'a egkexe netno nak yaqwayam kólpeykeshok ma'a aqsok kéleykmássesso, tén han megyáyo nak ma'a aqsok kéláyókxa élmowancha'a amya'a nak ma'a Israel; mémenta nak ma'a pók aptáwa', tén han mepaknegweykmoho nak aptáwa' ekwákxo enxoho ekhem ekyenyaweykekxexa ekto; 7 tén han metwáseykegkoho nak pók, apmeyáseykekxa nak aqsa chá'a pók ma'a aqsok apmésso ekyaqmageykekxa m'a apméyak; memeñexchesso nak xama aqsok apagkok pók; appasmo nak apto m'a meyk eyaqhe nak tén han apmésso nak aptaxno m'a meyke nak apáwa; 8 memassáseykha nak chá'a pók selyaqye apagkok yetlo apma ekyawe agko' ekyánmaga tén han melmaxneyeykegkoho nak chá'a yának eyánmagkásekxohok mók néten ekyánmaga; metnéssesseykmoho nak exma ekmaso pók; tén han appékessamo nak chá'a appeywa elánekxések apkelátegmómap ma'a apqánet énxet; 9 apyetlókasso nak ma'a ektémakxa segánamakxa ahagkok tén han apkelane nak chá'a meyke apyenseyam ma'a séltémókxa nak chá'a etnehek. Naqsók appéwomo xa énxet nak, megyetsepek sa' chá'a. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
10 “Yetneyk agkok xama apketche apyennaqteyáseykha chá'a apyempehek xa énxet nak tén han apteme enxoho tekyawa yáp, apkelane nak chá'a xama s'e aqsok nak 11 meláneya nak ma'a apyáp, appásegwayam nak chá'a élánamáxche ektámaxche ekyawe m'a egkexe netno nak yaqwayam kólpeykeshok ma'a kéleykmássesso, tén han apyementa enxoho m'a pók aptáwa', 12 aptawáseykegkoho nak chá'a m'a énxet apmopyósa nak tén han ma'a ekhakxa nak chá'a eyeyméxchexa aqsok apxagkok, tén han apmenyexchesso nak chá'a aqsok apagkok pók, tén han megkeyáseykekxa nak aqsa chá'a aqsok apmésso ekyaqmageykekxa apméyák ma'a pók, tén han apcháyo nak chá'a m'a aqsok kéláyókxa élmasagcha'a nak tén han apkelane nak chá'a m'a aqsok megkaleklamakxa nak chá'a ko'o ewáxok, 13 tén han apmassáseykha nak chá'a selyaqye apagkok pók yetlo apkelteme ekyawe agko' ekyánmaga tén han apkeltémo nak chá'a kólyánmagkásekxohok mók néten ekyánmaga: cháxa énxet nak, meweynchamha sa' chá'a. Yetsapok sa' natámen apkelane ekyókxoho xa aqsok sektaqnagkamo nak ko'o. Apsexnánémap apagko' sa' nahan katnehek ma'a apketsapma.
14 “Yetneyk agkok xama apketche apwete ektémakxa apkelane mey'assáxma xa énxet nak, métleykekxa nak chá'a m'a aptémakxa nak; 15 mepásegwayam nak ektámáxche ekyawe élánamáxche m'a egkexe netno nak yaqwayam kólpeykeshok ma'a kéleykmássesso, tén han megyáyo nak ma'a aqsok kéláyókxa élmowancha'a amya'a nak ma'a Israel; tén han mémenta nak ma'a pók aptáwa' 16 tén han metwáseykegkoho nak xama énxet; tén han melteme nak xama aqsok ekyánmaga kélmáncha'a enxoho m'a aqsok apagkok; tén han memeñexchesso nak aqsok apagkok ma'a xama énxet, apmésso nak aqsa chá'a nekha apto m'a énxet meyk áto', tén han apmésso nak chá'a aptaxno m'a meyke nak apáwa; 17 tén han metnéssesseykmoho nak exma ekmaso xama énxet tén han memassáseykha nak pók selyaqye apagkok yetlo apkelteme ekmomnáwa ekyánmaga tén han apkeltémo kólyánmagkásekxohok mók néten; tén han apkelane nak ma'a segánamakxa ahagkok tén han apyetlókasso nak ma'a séltémókxa etnehek: cháxa énxet nak, megyetsepek sa' eñama mey'assáxma m'a apyáp. Eweynchamha sa' chá'a.
18 “Yetsapok sa' kéllegassáseykegkoho eñama aptémakxa mey'assáxma apagko' ma'a apyáp nak, hakte apnaqtawáseykegkók axta chá'a apnámakkok, apkelmenyexcháseykegkek axta nahan chá'a aqsok apagkok, apkelánéyak axta chá'a aqsok ekmaso nepyeseksa m'a énxet'ák apagkok. 19 Sa' kóltéhek kólmaxneyha kéxegke s'e: ‘¿Yaqsa ektáha meyaqmagkassásekxo nak han mók aptémakxa mey'assáxma apyáp ma'a apketche nak?’ Apkelánéyak eyke chá'a aqsok ekpéwomo m'a apketche nak tén han ma'a aqsok ekpayhawo nak chá'a anlána', apkelánéyak nahan chá'a ekyókxoho m'a segánamakxa ahagkok: Naqsók sa' megyetsepek xa. 20 Sa' eyke aqsa yetsapok ma'a ektáha nak apkelane mey'assáxma. Mopwanchek sa' eyaqmagkassásekxak mók aptémakxa mey'assáxma apyáp ma'a apketche nak, tén han ma'a apyáp nak, mopwanchek sa' eyaqmagkassásekxak mók aptémakxa mey'assáxma m'a apketche nak. Exkak sa' ekyánmaga énxet appéwomo eñama m'a aptémakxa ekpéwomo; keñe sa' ma'a ekmaso nak aptémakxa, kóllegássesagkohok sa' eñama m'a aptémakxa ekmaso.
Wesse' egegkok apteme ekpéwomo aptamheykha
(Eze 33.10-20)
21 “Apyenyeykxeyk agkok ekyókxoho ektémakxa axta chá'a apkelane mey'assáxma m'a énxet ekmaso nak aptémakxa, apkelana enxoho ekyókxoho m'a segánamakxa ahagkok tén han ma'a aqsok ekpéwomo nak tén han ekpayhawo nak chá'a elána', megyetsepek sa', eweynchamha sa' chá'a. 22 Megkaxénwakxók sa' nahan chá'a ko'o ewáxok ma'a ekyókxoho aqsok ekmaso axta apkelane, eweynchamha sa' chá'a eñama apkelane m'a aqsok ekpéwomo. 23 Mómenyeyk ko'o yetsapok énxet ekmaso nak aptémakxa, émenyeyk aqsa eyaqmagkasek ma'a aptémakxa keñe eweynchamha chá'a. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
24 “Apkelwátessek agkok aptémakxa ekpéwomo m'a énxet ekpéwomo nak aptémakxa, apkelánekxo enxoho ekyókxoho m'a aqsok ekmaso ektaqnómaxkoho nak, apkeláneykegko nak ma'a énxet'ák élmasagcha'a nak apkeltémakxa, ¿xéncheya kélwáxok kéxegke megyetsepek xa? Megkaxénwakxók sa' chá'a ko'o ewáxok ma'a ekyókxoho aqsok ektaqmela axta apkelane: yetsapok sa' eñama apkelwátesseyam sétleykha tén han aptémakxa mey'assáxma. 25 Hélxének sa' ko'o kéxegke megkapayhawo aqsok sélane; kóleyxho, kéxegke énxet'ák Israel. ¿Xéncheya kélwáxok kéxegke megkataqmela aqsok sélane? ¿Háweya kéxegke m'a megkataqmalma nak chá'a aqsok kéllánéyak? 26 Apkelwátessek agkok apkelane aqsok ektaqmela m'a énxet appéwomo, apkeláneykxo enxoho m'a aqsok ekmaso, yetsapok sa' eñama apkelane aqsok ekmaso. 27 Apyenyeykxeyk agkok aptémakxa ekmaso m'a énxet ekmaso nak aptémakxa, apkeláneykxo enxoho m'a aqsok ekpéwomo tén han ma'a ekpayhawo nak chá'a elána', ewagkasakpok sa' teyp. 28 Apya'ásegwokmek sa' agkok ma'a aptémakxa, apyenyékxo enxoho ekyókxoho m'a aqsok ekmaso axta apkelane, megyetsepek sa', eweynchamha sa' chá'a.
29 “Hexének sa' eyke ko'o énxet'ák Israel megkapéwo m'a aqsok sélane. ¿Yagkapéwók ko'o aqsok sélane? ¿Háweya énxet'ák Israel ma'a megkapéwomo nak chá'a aqsok apkelánéyák? 30 Élyekpelchémók eyke chá'a ko'o kélxama kéxegke, israelitas, cham'a ektémakxa nak chá'a aqsok kéllánéyak. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'. Kólyenyekxa ekyókxoho kéltémakxa élmasagcha'a, yaqwayam sa' megkalsexnenayhek ma'a kéltémakxa kélagko' nak kélnaqtawásamáxche'. 31 Kólyenyekxa ekyókxoho aqsok élmasagcha'a kélláneykegko nak chá'a sélenmexeykencha'a ko'o, kólmekxa axnagkok kélwáxok tén han axnagkok kéltémakxa. ¿Yaqsa eyke ektáha kéltamho nak kóletsapok, énxet'ák Israel 32 maltamho enxoho ko'o kóletsapok kélxama? Kólyenyekxa aqsok ekmaso tén sa' megkóletsepek chá'a. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.