Amán se ve obligado a honrar a Mardoqueo
1 Aquella misma noche se le fue el sueño al rey, y dijo que le trajesen el libro de las memorias y crónicas, y que las leyeran en su presencia. 2 Entonces hallaron escrito que Mardoqueo había denunciado el complot de Bigtán y de Teres, dos eunucos del rey, de la guardia de la puerta, que habían procurado poner mano en el rey Asuero. 3 Y dijo el rey: ¿Qué honra o qué distinción se hizo a Mardoqueo por esto? Y respondieron los servidores del rey, sus oficiales: Nada se ha hecho con él.
4 Entonces dijo el rey: ¿Quién está en el patio? Y Amán había venido al patio exterior de la casa real, para hablarle al rey para que hiciese colgar a Mardoqueo en la horca que él le tenía preparada. 5 Y los servidores del rey le respondieron: He aquí Amán está en el patio. Y el rey dijo: Que entre. 6 Entró, pues, Amán, y el rey le dijo: ¿Qué se hará al hombre cuya honra desea el rey? Y dijo Amán en su corazón: ¿A quién deseará el rey honrar más que a mí? 7 Y respondió Amán al rey: Para el varón cuya honra desea el rey, 8 traigan el vestido real de que el rey se viste, y el caballo en que el rey cabalga, y la corona real que está puesta en su cabeza; 9 y den el vestido y el caballo en mano de alguno de los príncipes más nobles del rey, y vistan a aquel varón cuya honra desea el rey, y llévenlo en el caballo por la plaza de la ciudad, y pregonen delante de él: Así se hará al varón cuya honra desea el rey. 10 Entonces el rey dijo a Amán: Date prisa, toma el vestido y el caballo, como tú has dicho, y hazlo así con el judío Mardoqueo, que se sienta a la puerta real; no omitas nada de todo lo que has dicho. 11 Y Amán tomó el vestido y el caballo, y vistió a Mardoqueo, y lo condujo a caballo por la plaza de la ciudad, e hizo pregonar delante de él: Así se hará al varón cuya honra desea el rey.
12 Después de esto Mardoqueo volvió a la puerta real, y Amán se dio prisa para irse a su casa, apesadumbrado y cubierta su cabeza. 13 Contó luego Amán a Zeres su mujer y a todos sus amigos, todo lo que le había acontecido. Entonces le dijeron sus sabios, y Zeres su mujer: Si de la descendencia de los judíos es ese Mardoqueo delante de quien has comenzado a caer, no lo vencerás, sino que caerás por cierto delante de él. 14 Aún estaban ellos hablando con él, cuando los eunucos del rey llegaron apresurados, para llevar a Amán al banquete que Ester había dispuesto.
Mardoqueo apmallanma
1 Cháxa axta'a megkapwagkexa axta apmako etyenek ma'a wesse' apwányam, tén axta apkeltamho kólsantagkasek ma'a weykcha'áhak eknaqtáxésamaxche axta ekyókxoho amya'a ektémakxa axta m'a apchókxa, yaqwayam enxoho kólyetsetchesek. 2 Apkelwet'ak axta nahan ekxeyenma weykcha'áhak ektáxésamaxche Mardoqueo aplegaya axta apkeláneykekxo apkelpeywa Bigtán tén han Teres, apqánet énxet yágkelwána wesse' apkeláneykha, apchaqneykha axta chá'a m'a átog nak apmáheyo yaqhek ma'a wesse' apwányam Asuero. 3 Tén axta apkelmaxneyáncha'a m'a wesse' apwányam. Aptáhak axta s'e:
—¿Yaqsa axta aqsok apxawáya Mardoqueo ekyaqmageykekxa apteme xa ektáha nak?
—Méko —axta aptáhak apkelátegmowágkokxo m'a apkeláneykha.
4 Chaqhawók axta nahan aptaxnegwákxo Amán ma'a kélhaxta nak nepyáwa tegma apyawe ekpayhókxa axta chá'a aphakxa m'a wesse' apwányam, yaqwayam elmaxnak kólmakhésha néten yámet ma'a Mardoqueo apkeltémo axta kóllanaksek yaqwayam kólmakhésha. Tén axta wesse' apwányam aptáha apkelmaxneyáncha'a apkeláneykha s'e:
—¿Yaqsa ekweynchámeyncha'a nak nepyáwa tegma yókxexma?
5 —Amán, axta aptáhak apkelátegmowágkokxo m'a apkeláneykha.
—¡Kólána etxek! —axta aptáhak apkeláneya.
6 Aptaxneyk axta Amán. Tén axta wesse' apwányam aptáha apkelmaxneyáncha'a s'e:
—¿Háxko ewanchek ko'o atnéssesek énxet sekmako nak agkések ekyawe agko' ekxeyenma ewáxok?
Tén axta Amán ektáha élchetama apwáxok se'e: “ko'o aqsa peyk hegkések ekyawe agko' ekxeyenma apwáxok” 7 Tén axta aptáha apchátegmowágkokxo s'e:
—Cháxa énxet nak, 8 payhawók kólsantagkasek aptaxno apwenaqte aphawo apkelmeykegko nak chá'a exchep wesse', tén han xama yátnáxeg apchántamo nak chá'a exchep, kólatchessesek sa' nahan apqátek ma'a wesse' apkelháxaqxól'a. 9 Sa' elxawak xama énxet ekyawakxa nak kéláyo nepyeseksa wesse' apkeláneykha xa apáwa apwenaqte nak, tén han ma'a yátnáxeg, yaqwayam sa' elántaxneyásekxak ma'a énxet apmáheyo nak egkések ekyawe agko' ekxeyenma apwáxok xép wesse', emássesagkok sa' nahan táma yátnáxeg ey'aksek ma'a apheykegkaxa nak chá'a énxet ma'a tegma apwányam, yetlo apteme chá'a appaqmétéyak ekyennaqte apmonye' s'e: ‘¡Keso kélteméssessamakxa énxet apmopmenyého nak egkések ekyawe agko' ekxeyenma apwáxok wesse' apwányam se'e ektáha nak!’
10 Keñe axta wesse' apwányam aptáha apcháneya Amán se'e:
—Epekhésa sa', ema sa' heykxe apáwa apwenaqte tén han ma'a yátnáxeg, ekhawo aptáhakxa nak appeywa, etnésses sa' Mardoqueo xa ektáha nak, cham'a judío apha nak ma'a apátog exagkok apyawe. Elána sa' ekyókxoho m'a aptáhakxa nak appeywa.
11 Apmeyk axta apáwa apwenaqte m'a Amán tén han ma'a yátnáxeg, aptaxneyáseykxeyk axta m'a Mardoqueo, apmásseságkek axta nahan táma yátnáxeg apyentameyncha'a m'a apheykegkaxa axta chá'a énxet tegma apwányam. Axta aptáhak chá'a appaqmétegko ekyennaqte apmonye' s'e: “¡Keso kélteméssessamakxa énxet apmopmenyého nak egkések ekyawe agko' ekxeyenma apwáxok wesse' apwányam se'e ektáha nak!”
12 Aphákxeyk axta makham apátog tegma apyawe natámen kélyentameykha m'a Mardoqueo, tén axta Amán aptaqhákxo ekmanyehe agko' ma'a apxagkok. Yaqhápeygkokxeyk axta apwáxok yetlo apchaqlasso nápat. 13 Apkeltennáseyha axta nahan aptáwa' tén han apnámakkok ekyókxoho m'a ektáhakxa apweynchámeykha, tén axta m'a aptáwa' tén han apyókxoho apnámakkok aptáha apcháneya s'e:
—Naqsók sa' agkok judío m'a Mardoqueo. Mopwanchek sa' chá'a etnessásekxak kóneg, méko sa' chá'a elának xép nápaqtók ma'a.
14 Axta epenchásegkohok appaqhetchesso apkelwokmo m'a wesse' apwányam apkeláneykha yágkelwán'ák nak, apkeltamheykha axta chá'a m'a aphakxa nak, yaqwayam eyentemekxak ekmanyehe agko' Amán ma'a élanakxa axta ektámaxche ekyawe m'a wesse' ekwányam Ester.