Oración de Daniel por su pueblo
1 En el año primero de Darío hijo de Asuero, de la nación de los medos, que vino a ser rey sobre el reino de los caldeos, 2 en el año primero de su reinado, yo Daniel miré atentamente en los libros el número de los años de que habló Jehová al profeta Jeremías, que habían de cumplirse las desolaciones de Jerusalén en setenta años.
3 Y volví mi rostro a Dios el Señor, buscándole en oración y ruego, en ayuno, cilicio y ceniza. 4 Y oré a Jehová mi Dios e hice confesión diciendo: Ahora, Señor, Dios grande, digno de ser temido, que guardas el pacto y la misericordia con los que te aman y guardan tus mandamientos; 5 hemos pecado, hemos cometido iniquidad, hemos hecho impíamente, y hemos sido rebeldes, y nos hemos apartado de tus mandamientos y de tus ordenanzas. 6 No hemos obedecido a tus siervos los profetas, que en tu nombre hablaron a nuestros reyes, a nuestros príncipes, a nuestros padres y a todo el pueblo de la tierra. 7 Tuya es, Señor, la justicia, y nuestra la confusión de rostro, como en el día de hoy lleva todo hombre de Judá, los moradores de Jerusalén, y todo Israel, los de cerca y los de lejos, en todas las tierras adonde los has echado a causa de su rebelión con que se rebelaron contra ti. 8 Oh Jehová, nuestra es la confusión de rostro, de nuestros reyes, de nuestros príncipes y de nuestros padres; porque contra ti pecamos. 9 De Jehová nuestro Dios es el tener misericordia y el perdonar, aunque contra él nos hemos rebelado, 10 y no obedecimos a la voz de Jehová nuestro Dios, para andar en sus leyes que él puso delante de nosotros por medio de sus siervos los profetas. 11 Todo Israel traspasó tu ley apartándose para no obedecer tu voz; por lo cual ha caído sobre nosotros la maldición y el juramento que está escrito en la ley de Moisés, siervo de Dios; porque contra él pecamos. 12 Y él ha cumplido la palabra que habló contra nosotros y contra nuestros jefes que nos gobernaron, trayendo sobre nosotros tan grande mal; pues nunca fue hecho debajo del cielo nada semejante a lo que se ha hecho contra Jerusalén. 13 Conforme está escrito en la ley de Moisés, todo este mal vino sobre nosotros; y no hemos implorado el favor de Jehová nuestro Dios, para convertirnos de nuestras maldades y entender tu verdad. 14 Por tanto, Jehová veló sobre el mal y lo trajo sobre nosotros; porque justo es Jehová nuestro Dios en todas sus obras que ha hecho, porque no obedecimos a su voz. 15 Ahora pues, Señor Dios nuestro, que sacaste tu pueblo de la tierra de Egipto con mano poderosa, y te hiciste renombre cual lo tienes hoy; hemos pecado, hemos hecho impíamente. 16 Oh Señor, conforme a todos tus actos de justicia, apártese ahora tu ira y tu furor de sobre tu ciudad Jerusalén, tu santo monte; porque a causa de nuestros pecados, y por la maldad de nuestros padres, Jerusalén y tu pueblo son el oprobio de todos en derredor nuestro. 17 Ahora pues, Dios nuestro, oye la oración de tu siervo, y sus ruegos; y haz que tu rostro resplandezca sobre tu santuario asolado, por amor del Señor. 18 Inclina, oh Dios mío, tu oído, y oye; abre tus ojos, y mira nuestras desolaciones, y la ciudad sobre la cual es invocado tu nombre; porque no elevamos nuestros ruegos ante ti confiados en nuestras justicias, sino en tus muchas misericordias. 19 Oye, Señor; oh Señor, perdona; presta oído, Señor, y hazlo; no tardes, por amor de ti mismo, Dios mío; porque tu nombre es invocado sobre tu ciudad y sobre tu pueblo.
Profecía de las setenta semanas
20 Aún estaba hablando y orando, y confesando mi pecado y el pecado de mi pueblo Israel, y derramaba mi ruego delante de Jehová mi Dios por el monte santo de mi Dios; 21 aún estaba hablando en oración, cuando el varón Gabriel, a quien había visto en la visión al principio, volando con presteza, vino a mí como a la hora del sacrificio de la tarde. 22 Y me hizo entender, y habló conmigo, diciendo: Daniel, ahora he salido para darte sabiduría y entendimiento. 23 Al principio de tus ruegos fue dada la orden, y yo he venido para enseñártela, porque tú eres muy amado. Entiende, pues, la orden, y entiende la visión.
24 Setenta semanas están determinadas sobre tu pueblo y sobre tu santa ciudad, para terminar la prevaricación, y poner fin al pecado, y expiar la iniquidad, para traer la justicia perdurable, y sellar la visión y la profecía, y ungir al Santo de los santos. 25 Sabe, pues, y entiende, que desde la salida de la orden para restaurar y edificar a Jerusalén hasta el Mesías Príncipe, habrá siete semanas, y sesenta y dos semanas; se volverá a edificar la plaza y el muro en tiempos angustiosos. 26 Y después de las sesenta y dos semanas se quitará la vida al Mesías, mas no por sí; y el pueblo de un príncipe que ha de venir destruirá la ciudad y el santuario; y su fin será con inundación, y hasta el fin de la guerra durarán las devastaciones. 27 Y por otra semana confirmará el pacto con muchos; a la mitad de la semana hará cesar el sacrificio y la ofrenda. Después con la muchedumbre de las abominaciones vendrá el desolador, hasta que venga la consumación, y lo que está determinado se derrame sobre el desolador.
Daniel apkelmaxnéssesso aphawóxama
1 “Axta aptemék wesse' apwányam apagkok énxet'ák caldeos ma'a Darío, Asuero axta apketche, apkeñama axta nepyeseksa m'a énxet'ák medos. 2 Ko'o Daniel, élányók axta ko'o weykcha'áhak apagkok axta m'a Dios appeywa aplegasso Jeremías, ekxeyenma axta yaqwayam kawomhok setenta apyeyam kélmassésseyam ma'a Jerusalén, apkeltennassama axta Wesse' egegkok ma'a aplegasso appeywa Jeremías. 3 Élmaxnakkek axta ko'o Dios Wesse' egegkok séltamho hepasmok, yetlo sélántaxneykekxa m'a apáwa sẽlwáxaqxamo nak, néten táhap axta han ekhak. 4 Élmaxnakkek axta Dios Wesse' ahagkok, axta ektáhak séltennasa nentémakxa mólya'assáxma s'e:
“Wesse' egegkok, Dios apyennaqte tén han meyke ekhémo, apkeláneyo nak chá'a m'a apxeyenma elána', apxekmóssamo nak chá'a apchásekhayo m'a ektáha nak chá'a apchásekhayo, tén han apkeláneykegkoho nak chá'a m'a apkeltémókxa etnahagkok: 5 nenláneykegkek negko'o mólya'assáxma; tén han nentémakxa ekmaso; nenláneykegkek ma'a aqsok ekmaso; manlányók negko'o exchep; negyamasmeyk ma'a apkeltémókxa nak antéhek tén han segánamakxa apagkok. 6 Mólyaheykekxak ma'a apkeláneykha apkellegasso nak appeywa, apkelpaqhetchessama axta chá'a yetlo apxeyenma apwesey exchep ma'a apkelwesse'e apkelwányam egagkok nak, tén han ma'a apkelámha apmonye'e, tén han ma'a ẽlyapmeyk nano', keñe han ma'a apyókxoho énxet'ák nak Israel. 7 Wesse' egegkok, xép apteme appéwomo, keñe negko'o nenteme nak énxet'ák judíos, nélmegqaktegkek kaxwo'; weykekxók ma'a apheykha nak Jerusalén tén han ma'a pók énxet'ák nak Israel, tén han ma'a apheykha nak keto' keñe han ma'a apheykha nak makhawo', apheykha nak ma'a apkelókxa apkexakhagweykenxa axta exchep eñama apkenmexeykekxa'. 8 Wesse' egegkok, nélmegqaktegkek negko'o, ekhawo nak ma'a apkelwesse'e apkelwányam egagkok, apkelámha apmonye'e, tén han ma'a ẽlyapmeyk nano' axta, hakte nenlánegkek negko'o mólya'assáxma nénmexeykekxo exchep. 9 Dios egagkok, aptémakxa apagko' eyke exchep apmopyósa henlano', tén han meyaqmagkáseykekxa nentémakxa. Nénmexeykekxeyk negko'o exchep 10 magháxenmók chá'a negko'o exchep appeywa, Wesse', Dios egagkok, mólyaheykekxak han ma'a nélxekmowásamáxche apagkok, segmésso axta, eñama apchásenneykha m'a apkeláneykha apkellegasso axta appeywa. 11 Apyókxoho énxet'ák Israel melyaheykekxak ma'a nélxekmowásamáxche apagkok, memáheyók elyahakxohok ma'a apkeltémókxa etnahagkok; cháxa keñamak segáhapwa'a nak negko'o m'a aqsok ekmaso, ekyetnama nak eknaqtáxésamaxche m'a Moisés segánamakxa apagkok, apkeláneykha axta exchep, hakte nenláneykegkek negko'o mólya'assáxma nénmexeykekxo exchep. 12 Apkeláneyak xeyep ma'a apxeyenmakxa axta henteméssesek, segaphássesa m'a néllegeykegkoho ekmaso agko', ekweykekxoho m'a senláneykha nak chá'a negko'o; hakte axta kótémaxchek chá'a katnehek xama enxoho ekhawo ektémakxa axta kéllegassásegkoho eyáhapwe m'a Jerusalén. 13 Egáhapwa'ak negko'o ekyókxoho aqsok ekmaso, ekhawo ektémakxa nak eknaqtáxésamaxche m'a Moisés segánamakxa apagkok; makke agketamsók negko'o exchep, Dios Wesse' egegkok, magyamasmak han ma'a nentémakxa élmasagcha'a, magyetlók han ma'a aptémakxa nak apmámnaqsoho. 14 Wesse' egegkok, cháxa keñamak senlánéssama nak negko'o yaqwayam henlegássesagkohok xa aqsok ekmaso nak, tén han apcháphasa negyeseksa negko'o; hakte péwók chá'a katnehek ma'a ekyókxoho aqsok apkelane nak xép, Dios Wesse' egegkok; makke negko'o agmáheyók ageyxhok chá'a exchep.
15 “Wesse' Dios egegkok, apxekmóssek axta exchep ekyawe agko' apmopwána apkelántekkessama énxet'ák apagkok ma'a Egipto, cháxa ekteméssessama axta apxénamap ekyókxoho yókxexma, eyeynókxa axta ekhem nak, ekwokmoho makham se'e negwánxa nak; nenláneykegkek eyke negko'o mólya'assáxma, tén han ma'a aqsok ekmaso. 16 Wesse' egegkok, negya'ásegkók negko'o exchep apteme segásekhayo. Elwatés aptaqnagko m'a Jerusalén, hakte xeyep tegma apwányam apagkok ma'a, cham'a egkexe ekpagkanamaxche nak. Apkesméssegkek Jerusalén ma'a apyókxoho pók aptémakxa énxet'ák apheykha nak nepyáwa', tén han ma'a énxet'ák apagkok nak, eñama mólya'assáxma tén han ma'a ẽlyapmeyk nanók axta. 17 Dios egagkok, yeyxho sélmaxnagko, tén han sekwóneykha, ko'o sektáha nak xép apkeláneykha; Wesse' egegkok, elano yetlo apchásekhayo ektémakxa nak ekmaso agko' ma'a tegma appagkanamap apagkok, eñama apchásekhayo apwesey. 18 Henlano negko'o, Dios egagkok, yeyxho han nélmaxnagko; elano ektémakxa nak nennaqtawásamáxche', tén han aptawásamap ma'a tegma apwányam ekxénamaxchexa nak chá'a apwesey. Magwóneyha negko'o exchep óltennaksek ma'a nentémakxa ekpéwomo, wánxa aqsa m'a ektémakxa nak ekyawe apmopyósa henlano'. 19 ¡Wesse' egegkok! ¡Yeyxho nélmaxnagko, ná eyaqmagkásekxa nentémakxa! ¡Wesse' egegkok, henlano negko'o, hempásegwata'! ¡Epekhaksoho, eñama apmasma apwesey, Dios ahagkok, tén han ma'a tegma apwányam apagkok nak, keñe han ma'a énxet'ák apagkok apwóneykha nak chá'a exchep apwesey!’
Ekxénamaxche yaqwánxa katnehek setenta semána
20 “Élenxanakmók axta ko'o sélmaxnagko tén han séltennáseykekxoho may'assáxma Wesse' egegkok, keñe han melya'assáxma m'a sekhawóxama nak énxet'ák Israel, élmaxnakkek axta ko'o Dios Wesse' ahagkok sélmaxnéssesa m'a egkexe ekpagkanamaxche apagkok nak. 21 Apxegakmek axta han apkempakmo apmeyókmo sénmágkaxa neyseksa sélmaxnagko m'a Gabriel sexekmowásekpoho axta sekxók axta. Ketók axta m'a ekweykenxal'a kólmések aqsok ektekyawa taxnám ma'a Dios. 22 Aptáhak axta seyáneya:
“Daniel, ekwa'ak ko'o kaxwók yaqwayam ay'assásegwók xa aqsok nak. 23 Apchátegmowágkek axta Dios ma'a sekxók axta apkeynawo apkelmaxnagko. Ekwa'ak ko'o kaxwók yaqwayam ay'assásegwók xa aqsok nak, hakte awanhek xép apchásekhayo m'a Dios. Etaqmelchesho sa' apháxenmo ektáhakxa, yaqwayam sa' ey'asagkohok ektémakxa m'a aqsok apwete:
24 “Setenta semána
sa' kayeykhak
kólmasséssók
apkeltémakxa
élmasagcha'a m'a
énxet'ák apagkok
tén han melya'assáxma,
tén han tegma apwányam
appagkanamap nak,
yaqwayam sa'
megkólyaqmagkásekxeyk
ma'a apkeltémakxa
élmasagcha'a,
tén han keytek
ekpéwomo nentémakxa
meyke néxa,
yaqwayam sa'
katnehek ma'a
ektémakxa axta
aqsok apwete,
tén han ekxénamaxche'
kéltemessásekxo sa'
appagkanamap apagko' ma'a
Tegma Appagkanamap nak.
25 Kéméxcheyk
xép ékpelkoho'
tén han ey'asagkohok se'e:
Kayeykhak sa'
siete semána,
cham'a sekxók
axta eyeynókxa
kélmáheyo kólxátekhásekxak
makham ma'a Jerusalén,
ekwokmoho apwa'a m'a
apkemha apmonye'
appagkanamap nak,
sesenta y dos semána
sa' kawomhok kélláneykekxa
m'a ámay nak Jerusalén,
tén han ma'a kélhaxtegkesso
nak nepyáwa',
ekyentaxno negha sa' eyke
katnehek xa ekhem nak.
26 Yeyk'ak sa'
agkok ma'a
sesenta y dos
semána nak,
emátog sa' ma'a
apkemha apmonye'
appagkanamap nak.
Emasséssók
sa' Jerusalén
tén han tegma
appagkanamap ma'a
énxet'ák apagkok nak
ma'a wesse' apwányam
peya nak ewa',
kaxwók sa' kawak
néxa ekhem,
sa' katnehek ma'a
ektémól'a yegmen ekyawe,
Kawomhok sa'
ektemegwánxa néxa
ekhem ma'a kempakhakma,
tén han kélmassésseyam
aqsok ekxénamaxko
nak katnehek.
27 Elának sa'
ekhémo mók
apkelpaqhetchásamákpoho
apxámokma énxet
ekweykmoho makham
xama semána,
emasséssók sa' eyke
aqsok ektekyawa
náxet semána,
tén han ma'a
kélmésso naqsa
nak chá'a aqsok.
Kalanaxchek sa'
aqsok ekmaso agko'
ma'a ekpayhókxa nak
ekyetnamakxa m'a
ekwatnamáxchexa
aqsok ektekyawa,
ekwokmoho eyápekxo
kélmassésseyam
ekxénamaxko nak
katnehek ma'a
ektáha nak apkelane
xa aqsok ekmaso
agko' nak.’”