Daniel y sus compañeros en Babilonia
1 En el año tercero del reinado de Joacim rey de Judá, vino Nabucodonosor rey de Babilonia a Jerusalén, y la sitió. 2 Y el Señor entregó en sus manos a Joacim rey de Judá, y parte de los utensilios de la casa de Dios; y los trajo a tierra de Sinar, a la casa de su dios, y colocó los utensilios en la casa del tesoro de su dios. 3 Y dijo el rey a Aspenaz, jefe de sus eunucos, que trajese de los hijos de Israel, del linaje real de los príncipes, 4 muchachos en quienes no hubiese tacha alguna, de buen parecer, enseñados en toda sabiduría, sabios en ciencia y de buen entendimiento, e idóneos para estar en el palacio del rey; y que les enseñase las letras y la lengua de los caldeos. 5 Y les señaló el rey ración para cada día, de la provisión de la comida del rey, y del vino que él bebía; y que los criase tres años, para que al fin de ellos se presentasen delante del rey. 6 Entre estos estaban Daniel, Ananías, Misael y Azarías, de los hijos de Judá. 7 A estos el jefe de los eunucos puso nombres: puso a Daniel, Beltsasar; a Ananías, Sadrac; a Misael, Mesac; y a Azarías, Abed-nego.
8 Y Daniel propuso en su corazón no contaminarse con la porción de la comida del rey, ni con el vino que él bebía; pidió, por tanto, al jefe de los eunucos que no se le obligase a contaminarse. 9 Y puso Dios a Daniel en gracia y en buena voluntad con el jefe de los eunucos; 10 y dijo el jefe de los eunucos a Daniel: Temo a mi señor el rey, que señaló vuestra comida y vuestra bebida; pues luego que él vea vuestros rostros más pálidos que los de los muchachos que son semejantes a vosotros, condenaréis para con el rey mi cabeza. 11 Entonces dijo Daniel a Melsar, que estaba puesto por el jefe de los eunucos sobre Daniel, Ananías, Misael y Azarías: 12 Te ruego que hagas la prueba con tus siervos por diez días, y nos den legumbres a comer, y agua a beber. 13 Compara luego nuestros rostros con los rostros de los muchachos que comen de la ración de la comida del rey, y haz después con tus siervos según veas. 14 Consintió, pues, con ellos en esto, y probó con ellos diez días. 15 Y al cabo de los diez días pareció el rostro de ellos mejor y más robusto que el de los otros muchachos que comían de la porción de la comida del rey. 16 Así, pues, Melsar se llevaba la porción de la comida de ellos y el vino que habían de beber, y les daba legumbres.
17 A estos cuatro muchachos Dios les dio conocimiento e inteligencia en todas las letras y ciencias; y Daniel tuvo entendimiento en toda visión y sueños. 18 Pasados, pues, los días al fin de los cuales había dicho el rey que los trajesen, el jefe de los eunucos los trajo delante de Nabucodonosor. 19 Y el rey habló con ellos, y no fueron hallados entre todos ellos otros como Daniel, Ananías, Misael y Azarías; así, pues, estuvieron delante del rey. 20 En todo asunto de sabiduría e inteligencia que el rey les consultó, los halló diez veces mejores que todos los magos y astrólogos que había en todo su reino. 21 Y continuó Daniel hasta el año primero del rey Ciro.
Introducción
1 Apwokmek axta Jerusalén ma'a wesse' apwányam Nabucodonosor, wesse' apwányam nak Babilonia, ekweykmo axta apqántánxo apyeyam apteme wesse' apwányam ma'a Joaquim, wesse' apwányam axta m'a Judá, apwakhegwokmek axta sẽlpextétamo apagkok ma'a tegma apwányam. 2 Apméssek axta Wesse' egegkok Nabucodonosor yaqwayam emok ma'a Joaquim, tén han apkeltamho elmok ekxámokma agko' ma'a aqsok kélmeykegkaxa ekhéyak axta m'a Dios tegma appagkanamap apagkok. Apnaqlákxeyk axta Nabucodonosor Babilonia m'a énxet apkelma axta, tén axta apnegkenwákxo aqsok kélmeykegkaxa élpagkanamaxche m'a apxátamakxa axta chá'a aqsok élmomnáwa, tegma appagkanamap agkok ma'a aqsok apcháyókxa'; 3 apkeltamhók axta han elyésha nepyeseksa israelitas ma'a wesse' apwányam apnámakkok, tén han kelwesse'e apketchek ma'a Aspenaz, apteme axta apkemha apmonye' m'a nepyeseksa apkeláneykha, yaqwayam enaqlanta', 4 cham'a wokma'ák apkeltaqmalma, meyke nak ekmaso apyókxa', apkelya'áseykegkoho aqsok, tén han apmopwancha'a, apkelya'ásegwayam nak ekyókxoho ektémakxa negya'ásegwayam, apmopwancha'a nak yaqwayam eltemeykha m'a wesse' apwányam apxagkok. Kólxekmósek sa' ma'a ektémakxa amya'a, tén han ektémakxa nak ektáxésamaxche m'a caldeos apkelpeywa. 5 Apkeltamhók axta han Nabucodonosor kólmések chá'a yókxoho ekhem aptéyak tén han vino, ekhawo ektémakxa nak chá'a apto m'a tén han apyá, cháxa wokma'ák nak, apkeltamhók axta kólxekmósek ekweykmoho apqántánxo apyeyam, keñe ekwokmo enxoho xa apyeyam nak, eltemeykha m'a aphakxa nak.
Daniel yetlo apkelxegexma'a apkeltamheykha m'a wesse' apwányam apxagkok
6 Daniel axta han apkelxegexma'a xa wokma'ák nak, tén han Ananías, Misael, Azarías, apkeleñama axta nepyeseksa Judá énxet'ák apagkok, 7 apkelyaqmagkassessama axta apkelwesey m'a apkemha apmonye' nak wesse' apwányam apxagkok: Beltsasar axta aptemessásekxak apwesey m'a Daniel; keñe Ananías aptemessásekxo apwesey Sadrac; tén axta Misael aptemessásekxo apwesey Mesac; keñe Azarías aptemessásekxo apwesey Abed-negó. 8 Xeyenmeyk axta eyke apwáxok Daniel mepasmehek apto tén han apyá vino m'a wesse' apwányam nak, yaqwayam enxoho metwasakpehe', tén axta apkelmaxnagkama m'a apkemha apmonye' nak wesse' apwányam apxagkok, megyánhek etwok xa nento nak, yaqwayam enxoho metwasakpehe'. 9 Taqmeleykha axta chá'a apwáxok apkelányo Daniel ma'a apkemha apmonye' axta wesse' apwányam apxagkok, hakte Dios axta keñamak apteméssesso, 10 axta eyke aptemék apkenagkama s'e:
—Eyekak ko'o m'a wesse', wesse' apwányam ahagkok nak. Hakte cham'a séltennasso ko'o yaqwánxa enxoho chá'a kóltók ma'a, tén han kólyenagkok, apwet'ak sa' agkok élesagko kélnaqta'a kéxegke nepyeseksa m'a pók wokma'ák nak, kéxegke sa' hélsexnenak yának amatñekxak ma'a wesse' apwányam.
11 Tén axta Daniel appaqhetchesa m'a aptaqmelchesso axta, apkeltémo axta etnehek apkeláneykha m'a apkemha apmonye' nak wesse' apxagkok, apkeláneykha axta m'a: Daniel, Ananías, Misael tén han Azarías. Aptáhak axta apcháneya s'e:
12 —Hegyepkón hana hẽlagkok negko'o ekweykmoho diez ekhem wánxa m'a pánaqte nento áwa' nak, tén han yegmen aqsa, negko'o nentáha nak xép apkeláneykha. 13 Wokmek sa' agkok xa ekhem nak, heghésho sa' ektáhakxa nápaqta'a m'a wokma'ák, kéléyak nak nento ektéma nak kélmésso apto m'a wesse' apwányam, keñe sa' henteméssesek negko'o ektáhakxa enxoho apwete egyempe'ék.
14 Leyawók axta han apwáxok ektáha axta apkeltaqmelchesso aptáhakxa apcháneya, apkelyepkeynchek axta ekweykmoho diez ekhem. 15 Wokmek axta diez ekhem, kéllanawok axta ektáhakxa nápaqta'a, keltásek axta, kalyeyha'ak axta han apyempe'ék nepyeseksa m'a apyókxoho wokma'ák, apteykegko axta chá'a wesse' apwányam apto. 16 Massék axta han apkelsákxésa aptéyak, tén han vino, yaqwayam axta eykhe chá'a etawagkok ma'a tén han énagkok ma'a ektáha axta chá'a apkeláneykha, pánaqte nento áwa' axta aqsa chá'a apkelsákxeyásak.
17 Apméssegkek axta Dios apmopwancha'a tén han apkelya'áseykegkoho aqsok xa cuatro wokma'ák nak, yaqwayam enxoho elya'ásegwók ekyókxoho ektémakxa nak chá'a weykcha'áhak, tén han negmowána nak nélxekmowásamáxche'. Apwanchek axta han ey'asagkohok Daniel ektémakxa m'a ekyókxoho aqsok negwete, tén han negwanmagko. 18 Xama axta ekwokmo ekhem apxeyenmakxa axta wesse' apwányam, yaqwayam kólnaqlakxak aphakxa m'a wokma'ák nak. Apnaqlákxeyk axta aphakxa m'a apteme axta apkemha apmonye' m'a apxagkok nak. 19 Apkelpaqhetchessek axta m'a wesse' apwányam, axta han ét'ak xama aphawo Daniel, Ananías, Misael tén han Azarías, nepyeseksa m'a apyókxoho wokma'ák nak; axta keñamak aptáha apkeláneykha m'a wesse' apwányam. 20 Apwet'ak axta han wesse' apwányam ekyeykhágwokmoho agko' apkelya'áseyak aqsok ma'a apyókxoho ekha nak apkelmopwancha'a, tén han ma'a apkelya'áseykegkoho nak aqsok ekpowásamáxche', apheykha axta m'a aptémakxa nak wesse' apwányam, hakte apkelya'ásegweykmek axta ekyókxoho m'a eyeyméxchexa nak agya'ásegwók, tén han negmowána aqsok. 21 Keñe axta apheykekxo Daniel ma'a ekwokmoho aptáha xama apyeyam apteme wesse' apwányam ma'a Ciro.