Defensa de Pablo ante Félix
1 Cinco días después, descendió el sumo sacerdote Ananías con algunos de los ancianos y un cierto orador llamado Tértulo, y comparecieron ante el gobernador contra Pablo. 2 Y cuando este fue llamado, Tértulo comenzó a acusarle, diciendo:
Como debido a ti gozamos de gran paz, y muchas cosas son bien gobernadas en el pueblo por tu prudencia, 3 oh excelentísimo Félix, lo recibimos en todo tiempo y en todo lugar con toda gratitud. 4 Pero por no molestarte más largamente, te ruego que nos oigas brevemente conforme a tu equidad. 5 Porque hemos hallado que este hombre es una plaga, y promotor de sediciones entre todos los judíos por todo el mundo, y cabecilla de la secta de los nazarenos. 6 Intentó también profanar el templo; y prendiéndole, quisimos juzgarle conforme a nuestra ley. 7 Pero interviniendo el tribuno Lisias, con gran violencia le quitó de nuestras manos, 8 mandando a sus acusadores que viniesen a ti. Tú mismo, pues, al juzgarle, podrás informarte de todas estas cosas de que le acusamos.
9 Los judíos también confirmaban, diciendo ser así todo.
10 Habiéndole hecho señal el gobernador a Pablo para que hablase, este respondió:
Porque sé que desde hace muchos años eres juez de esta nación, con buen ánimo haré mi defensa. 11 Como tú puedes cerciorarte, no hace más de doce días que subí a adorar a Jerusalén; 12 y no me hallaron disputando con ninguno, ni amotinando a la multitud; ni en el templo, ni en las sinagogas ni en la ciudad; 13 ni te pueden probar las cosas de que ahora me acusan. 14 Pero esto te confieso, que según el Camino que ellos llaman herejía, así sirvo al Dios de mis padres, creyendo todas las cosas que en la ley y en los profetas están escritas; 15 teniendo esperanza en Dios, la cual ellos también abrigan, de que ha de haber resurrección de los muertos, así de justos como de injustos. 16 Y por esto procuro tener siempre una conciencia sin ofensa ante Dios y ante los hombres. 17 Pero pasados algunos años, vine a hacer limosnas a mi nación y presentar ofrendas. 18 Estaba en ello, cuando unos judíos de Asia me hallaron purificado en el templo, no con multitud ni con alboroto. 19 Ellos debieran comparecer ante ti y acusarme, si contra mí tienen algo. 20 O digan estos mismos si hallaron en mí alguna cosa mal hecha, cuando comparecí ante el concilio, 21 a no ser que estando entre ellos prorrumpí en alta voz: Acerca de la resurrección de los muertos soy juzgado hoy por vosotros.
22 Entonces Félix, oídas estas cosas, estando bien informado de este Camino, les aplazó, diciendo: Cuando descendiere el tribuno Lisias, acabaré de conocer de vuestro asunto. 23 Y mandó al centurión que se custodiase a Pablo, pero que se le concediese alguna libertad, y que no impidiese a ninguno de los suyos servirle o venir a él.
24 Algunos días después, viniendo Félix con Drusila su mujer, que era judía, llamó a Pablo, y le oyó acerca de la fe en Jesucristo. 25 Pero al disertar Pablo acerca de la justicia, del dominio propio y del juicio venidero, Félix se espantó, y dijo: Ahora vete; pero cuando tenga oportunidad te llamaré. 26 Esperaba también con esto, que Pablo le diera dinero para que le soltase; por lo cual muchas veces lo hacía venir y hablaba con él. 27 Pero al cabo de dos años recibió Félix por sucesor a Porcio Festo; y queriendo Félix congraciarse con los judíos, dejó preso a Pablo.
Pablo megyahamakpoho nápaqtók Felix
1 Cinco ekhem axta entemék ekyeykhe, apweykmek axta Cesarea Ananías apteme axta apkemha apmonye' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, yetlo apkelxegexma'a nápakha apkelámha apmonye'e, tén han xama énxet kélásenneykekxohol'a elánekxak amya'a apwesey axta Tértulo. Apkelweykmek axta aphakxa m'a apkeláneykha apchókxa yaqwayam enxoho esexnenak ma'a Pablo. 2 Xama axta kélyentameykento Pablo, yetlómók axta appaqmeyesma Tértulo apmáheyo esexnenak ma'a Pablo. Axta aptemék apkenagkama Felix se'e:
—Xép keñamak ekyetnama negko'o meyke ektáhakxa negheykha, wesse' apkeláneykha nak apchókxa, apya'áseykegkoho nahan keñamak ektaqmelweykmo agko' se'e negheykegkaxa nak. 3 Felix, ólxawagkohok chá'a negko'o yókxoho ekhem tén han ekyókxoho yókxexma xa aqsok nak yetlo negmésso ekyawe agko' ekxeyenma egwáxok. 4 Néltamhók eyke negko'o hegeyxhok sekxók yaqwatakxoho yaqwayam enxoho mólya'aksexma ekwenaqte. 5 Negweteyak negko'o ekmaso agko' aptémakxa s'e énxet nak, aptekkessessegkek nahan chá'a apkexpánchásamap judíos ekyókxoho yókxexma, cháxa apteme apkemha apmonye' nepyeseksa m'a apkeltamhomakpo nak Nazarenos. 6 Weykmók nahan apmáheyo etwasha m'a tegma appagkanamap egagkok nak, axta keñamak negmoma negko'o xa énxet nak. 7 Empáxaqweykmek axta eyke negko'o m'a sẽlpextétamo apwesse' Lisias, apyennaqtéssegkek axta apyempehek segyementagweykmo xa énxet nak; 8 apkeltémo elyo'ótak xép ma'a ektáha axta appehesseyam apkelane aqsok ekmaso m'a Pablo. Xép apagko' apwanchek elmaxneyha yaqwayam ey'asagkohok ektáha naqsók negko'o nentémakxa nenxeyenma xa.
9 Hawók axta anhan aptémakxa apkelpeywa judíos apheykencha'a axta anhan ma'a. 10 Keñe axta wesse' apkeláneykha apchókxa apya'ássessama apmek Pablo apkeltémo epaqmétek. Axta aptemék Pablo s'e:
—Ektaqmelakxoho agko' sekmako apaqmétek nápaqtók xép yaqwayam axénaxchekxohok ahagko' ko'o, hakte ekya'ásegkók ko'o exchep apteme segyekpelchémo nanók nepyeseksa s'e énxet'ák nak. 11 Xép apagko' nahan apwanchek etegyaha amya'a, doce ekhem ko'o entáhak sekwe axta s'e Jerusalén yaqwayam alpeykeshok ma'a Dios. 12 Móteyamaxchek nahan ko'o alátegmoweyxchek xama énxet'ák enxoho, tén han atekkessesek apyennegkessóxma énxet'ák ma'a kañe' tegma appagkanamap tén han ma'a apchaqneykekxexa nak judíos, tén han ma'a mók nekha apyawakxa nak tegma. 13 Mopwanchek exekmóshok ektáha naqsók sephésseyam nak ko'o sélane xa énxet'ák nak. 14 Wánxa eyke aqsa ewanchek ko'o altennaksek sekyetleykha m'a ẽlyapmeyk nano' nak Dios apagkok, sekyetlama m'a Ámay Axnagkok apkeltéma nak judíos megkamámnaqsoho, hakte may'ásseykmok ko'o ekyókxoho m'a ektémakxa nak eknaqtáxésamaxche segánamakxa, tén han ma'a ektémakxa axta apnaqtáxéseyak ma'a Dios appeywa apkellegasso. 15 Hawók nahan ko'o élhaxneykha ewáxok Dios ektémakxa nak apkelhaxneykha xa énxet'ák nak, ekmáheyo enaqxétekhágwók ma'a énxet'ák apkeletsapma axta, cham'a éltaqmalma axta apkeltémakxa', tén han ma'a élmasagcha'a axta apkeltémakxa'. 16 Cháxa keñamak sélenxáneykmo nak chá'a ko'o atnehek eyáxñeyo ewáxok nápaqtók Dios tén han nápaqta'awók énxet'ák.
17 “Kelyeykheykegkek axta apyeyam sekweynchámeykha sekmahéyak chá'a mók nekha, keñe sektaqhémo makham ma'a seyókxa yaqwayam enxoho almésagkok aqsok énxet'ák, tén han alsakxések Dios ma'a aqsok sélmésso naqsa. 18-19 Éláneyak axta ko'o xa, natámen axta seyáxñáseykekxa sektémakxa ekhawo ektémakxa nak chá'a élánamáxche', apqántawók axta nahan ma'a énxet, méko axta nahan ekyennamáxma, séteyágweykmo ko'o kañe' tegma appagkanamap ma'a nápakha judíos apkeleñama axta yókxexma Asia. Cháxa eyéméxko nak han elxegmak xa énxet'ák nak tén han elwak se'e yaqwayam enxoho hexének ko'o ektémakxa sephésseyam sélane aqsok, ekyetna enxoho yaqwayam hexének ko'o. 20 Sa' agkok katnahak xa, tásek elxének énxet'ák apheyncha'a nak se'e, yetneyk axta kexaha ko'o aqsok ekmaso sélane apkelwete sekweykmo axta nápaqta'awók judíos ma'a sẽlyekpelchémókxa nak. 21 Wánxa axta eyke aqsa ko'o sektéma sekyennaqtéssamo sekpeywa s'e: ‘Sakhem kéltáha sélyekpelchémo kéxegke hakte may'ásseykmok ko'o m'a apnaqxétekhágwayam nak apkeletsapma.’”
22 Xama axta aplegaya Felix xa, apmágweykmek axta sekxók yaqwayam kólyekpelkoho', hakte nanók axta aplege chá'a ekxénamaxko m'a Ámay Axnagkok nak. Axta aptemék apkelanagkama s'e:
—Apwa'ak sa' agkok sẽlpextétamo apwesse' Licias, héltennaksek sa' ektaqmela xa kélxéna nak kéxegke.
23 Tén axta Felix apkeltémo aqsa makham exnések kañe' sẽlpextétamakxa Pablo m'a sẽlpextétamo apkemha apmonye', apkeltémók axta nahan kólhok aqsa eweynchamha chá'a meyke kélteméssesseykmohoxma, tén han apkeltémo kólhok chá'a epasmok ma'a apkelxegexma'a.
24 Yáma néwomók axta apweykekxo makham ma'a Felix yetlo aptáwa' Drusila, ekteme axta judía. Apkeltémók axta kólyentawakxak Felix ma'a Pablo, apháxenmók axta apxeyenma m'a ektémakxa magya'ásseyam Jesucristo. 25 Keñe axta Pablo apxeyenma m'a nentémakxa ekpéwomo nak, tén han ma'a negmowána nak anlanagkohok nentémakxa, tén han yaqwánxa sa' etnehek sẽlyekpelchémo Dios ma'a egmonye' sa', apyegwaktegkek axta Felix, tén axta aptéma apkenagkama s'e:
—Etaqhoho sa' makham. Wáneyha sa' eyke makham ma'a méko enxoho sélanakxa'.
26 Apkelhaxanmeyk axta nahan Felix egkések selyaqye m'a Pablo; axta keñamak apcháneyeykencha'a chá'a yaqwayam epaqhetchesek. 27 Apqánet apyeyam axta nahan weykmók ekteme xa ektáha nak; tén axta Felix apkelwátéssama apteme apkeláneykha apchókxa, Porcio Festo axta apyaqmagkassók. Aphéssegkek axta kañe' sẽlpextétamakxa Pablo m'a Felix, hakte apkeltémók axta yásekhohok ma'a judíos.