Is-boset es asesinado
1 Luego que oyó el hijo de Saúl que Abner había sido muerto en Hebrón, las manos se le debilitaron, y fue atemorizado todo Israel. 2 Y el hijo de Saúl tenía dos hombres, capitanes de bandas de merodeadores; el nombre de uno era Baana, y el del otro, Recab, hijos de Rimón beerotita, de los hijos de Benjamín (porque Beerot era también contado con Benjamín, 3 pues los beerotitas habían huido a Gitaim, y moran allí como forasteros hasta hoy).
4 Y Jonatán hijo de Saúl tenía un hijo lisiado de los pies. Tenía cinco años de edad cuando llegó de Jezreel la noticia de la muerte de Saúl y de Jonatán, y su nodriza le tomó y huyó; y mientras iba huyendo apresuradamente, se le cayó el niño y quedó cojo. Su nombre era Mefi-boset.
5 Los hijos, pues, de Rimón beerotita, Recab y Baana, fueron y entraron en el mayor calor del día en casa de Is-boset, el cual estaba durmiendo la siesta en su cámara. 6 Y he aquí la portera de la casa había estado limpiando trigo, pero se durmió; y fue así como Recab y Baana su hermano se introdujeron en la casa. 7 Cuando entraron en la casa, Is-boset dormía sobre su lecho en su cámara; y lo hirieron y lo mataron, y le cortaron la cabeza, y habiéndola tomado, caminaron toda la noche por el camino del Arabá. 8 Y trajeron la cabeza de Is-boset a David en Hebrón, y dijeron al rey: He aquí la cabeza de Is-boset hijo de Saúl tu enemigo, que procuraba matarte; y Jehová ha vengado hoy a mi señor el rey, de Saúl y de su linaje. 9 Y David respondió a Recab y a su hermano Baana, hijos de Rimón beerotita, y les dijo: Vive Jehová que ha redimido mi alma de toda angustia, 10 que cuando uno me dio nuevas, diciendo: He aquí Saúl ha muerto, imaginándose que traía buenas nuevas, yo lo prendí, y le maté en Siclag en pago de la nueva. 11 ¿Cuánto más a los malos hombres que mataron a un hombre justo en su casa, y sobre su cama? Ahora, pues, ¿no he de demandar yo su sangre de vuestras manos, y quitaros de la tierra? 12 Entonces David ordenó a sus servidores, y ellos los mataron, y les cortaron las manos y los pies, y los colgaron sobre el estanque en Hebrón. Luego tomaron la cabeza de Is-boset, y la enterraron en el sepulcro de Abner en Hebrón.
Is-bóset apmatñà
1 Xama axta apleg'a Is-bóset, Saúl axta apketche, apketsapa Abner ma'a Hebrón, apyelqákpek axta, kelmeneyxkók agko' axta han ma'a kañe' nak Israel. 2 Yetneyk axta han Is-bóset apqánet énxet apkeláneykha apkelámha apmonye'e apkelmenyexma. Baaná axta apwesey xama, tén axta Recab ma'a pók. Rimón axta apketchek, apkeñama axta m'a Beerot, Benjamín axta aptawán'ák neptámen, hakte Benjamín énxet'ák apagkok axta han kélteméssessók ma'a apheykha nak Beerot, 3 hakte apkenyaheykegkek axta apheykha nak Beerot apkelmaheykegko m'a Guitaim, apheykegkaxa axta aptéma máxa apkeleñama mók nekha, ekwokmoho makham se'e kaxwo' nak.
4 Yetneyk axta han xama apketche m'a Jonatán, Saúl axta apketche, Mefi-bóset axta apwesey, élyelqamáxche apyay'ák axta m'a. Xama axta aptéma cinco apyeyam apagkok ma'a Mefi-bóset, wa'ak axta amya'a eñama Jezreel apketsapma m'a Saúl tén han Jonatán; yetlókok axta han ekmeykekxa Mefi-bóset ma'a kelán'a eyéyak axta chá'a nam'agkok, yentamawók axta ényaha, yaqnenawók axta eyke han xamo' eñama ekpekheyáseykha yaqwayam kaxyenmok, tén axta ektéma élyelqamáxche apyay'ák.
5 Apkelmahágkek axta Is-bóset apxagkok ma'a Recab tén han Baaná, Rimón axta apketchek, apkeñama axta m'a Beerot, apkelwokmek axta han ekweykenxal'a kamexnek ekhem, neyseksa apteyenma yetseksók ekhem. 6 Kelyésaha axta han hótáhap apaktek éltaqmalma éxakkasa aphopák ma'a kelán'a éláneykha axta chá'a átog, teyenwokmók axta han eknakxakxa', axta keñamak apkepwagko aptaxna Recab yetlo apepma Baaná, meyke ekweteykegkoho. 7 Xama axta apkelántaxna m'a kañe' tegma, apyetneyk axta han Is-bóset ma'a apyetnamakxa axta chá'a néten; tén axta apchaqha, apyaqténchessek axta apyespok, keñe apsákxo, kelságweykxeyk axta han apkelxegakxa m'a ámay nak Arabá 8 yaqwayam esakxések ma'a David, aphamakxa axta m'a Hebrón. Aptáhak axta apcháneya m'a wesse' apwányam:
—Keso Is-bóset apqátek se'e wesse', Saúl axta apketche, apkenmexma axta exchep wesse', apmáheyo axta yaqhek. Sakhem akke apmésa exchep Wesse' egegkok yaqwayam eyaqmagkásekxak apteméssessamakxa axta m'a Saúl, tén han aptawán'ák neptámen nak.
9 Keñe axta aptáha apchátegmowágko David:
—Naqsók ko'o ekteméssásak yetlo sekxeyenma Wesse' egegkok, semallahanchesso axta ekyókxoho ektémakxa ekyentaxno sekha, 10 apkenagkama axta heseykentegkessók amya'a ektaqmela xama énxet, séltennásseykto apketsapma m'a Saúl, ekmomchek axta eyke ko'o séltémo emátog ma'a yókxexma Siclag. 11 ¡Sa' atnéssesek han kéxegke xa ektáha nak, élmasagcha'a nak kéltémakxa', kélaqha nak xama énxet meyke aptémakxa neyseksa apteyenma m'a kañe' apxagkok nak! ¡Axnésseshok sa' ko'o mók eñama kélaqhe m'a! ¡Amasséssók sa' kéxegke keso nélwanmégkaxa'!
12 Yetlókok axta han apkeltémo etnahagkok David ma'a apkeláneykha, apkelnapchek axta; apkelyaqténchásegkek axta apmék tén han apmagkok, apkelmakheyáseyha axta han aphopák ma'a nekha axta kélyátamakxa yegmen ma'a Hebrón. Keñe axta apmákxo m'a Is-bóset axta apqátek, apchátawanyeyk axta m'a Hebrón, kélátawanyamakxa axta m'a Abner.