Consejos de Ahitofel y de Husai
1 Entonces Ahitofel dijo a Absalón: Yo escogeré ahora doce mil hombres, y me levantaré y seguiré a David esta noche, 2 y caeré sobre él mientras está cansado y débil de manos; lo atemorizaré, y todo el pueblo que está con él huirá, y mataré al rey solo. 3 Así haré volver a ti todo el pueblo (pues tú buscas solamente la vida de un hombre); y cuando ellos hayan vuelto, todo el pueblo estará en paz. 4 Este consejo pareció bien a Absalón y a todos los ancianos de Israel.
5 Y dijo Absalón: Llamad también ahora a Husai arquita, para que asimismo oigamos lo que él dirá. 6 Cuando Husai vino a Absalón, le habló Absalón, diciendo: Así ha dicho Ahitofel; ¿seguiremos su consejo, o no? Di tú. 7 Entonces Husai dijo a Absalón: El consejo que ha dado esta vez Ahitofel no es bueno. 8 Y añadió Husai: Tú sabes que tu padre y los suyos son hombres valientes, y que están con amargura de ánimo, como la osa en el campo cuando le han quitado sus cachorros. Además, tu padre es hombre de guerra, y no pasará la noche con el pueblo. 9 He aquí él estará ahora escondido en alguna cueva, o en otro lugar; y si al principio cayeren algunos de los tuyos, quienquiera que lo oyere dirá: El pueblo que sigue a Absalón ha sido derrotado. 10 Y aun el hombre valiente, cuyo corazón sea como corazón de león, desmayará por completo; porque todo Israel sabe que tu padre es hombre valiente, y que los que están con él son esforzados. 11 Aconsejo, pues, que todo Israel se junte a ti, desde Dan hasta Beerseba, en multitud como la arena que está a la orilla del mar, y que tú en persona vayas a la batalla. 12 Entonces le acometeremos en cualquier lugar en donde se hallare, y caeremos sobre él como cuando el rocío cae sobre la tierra, y ni uno dejaremos de él y de todos los que están con él. 13 Y si se refugiare en alguna ciudad, todos los de Israel llevarán sogas a aquella ciudad, y la arrastraremos hasta el arroyo, hasta que no se encuentre allí ni una piedra. 14 Entonces Absalón y todos los de Israel dijeron: El consejo de Husai arquita es mejor que el consejo de Ahitofel. Porque Jehová había ordenado que el acertado consejo de Ahitofel se frustrara, para que Jehová hiciese venir el mal sobre Absalón.
15 Dijo luego Husai a los sacerdotes Sadoc y Abiatar: Así y así aconsejó Ahitofel a Absalón y a los ancianos de Israel; y de esta manera aconsejé yo. 16 Por tanto, enviad inmediatamente y dad aviso a David, diciendo: No te quedes esta noche en los vados del desierto, sino pasa luego el Jordán, para que no sea destruido el rey y todo el pueblo que con él está. 17 Y Jonatán y Ahimaas estaban junto a la fuente de Rogel, y fue una criada y les avisó, porque ellos no podían mostrarse viniendo a la ciudad; y ellos fueron y se lo hicieron saber al rey David. 18 Pero fueron vistos por un joven, el cual lo hizo saber a Absalón; sin embargo, los dos se dieron prisa a caminar, y llegaron a casa de un hombre en Bahurim, que tenía en su patio un pozo, dentro del cual se metieron. 19 Y tomando la mujer de la casa una manta, la extendió sobre la boca del pozo, y tendió sobre ella el grano trillado; y nada se supo del asunto. 20 Llegando luego los criados de Absalón a la casa de la mujer, le dijeron: ¿Dónde están Ahimaas y Jonatán? Y la mujer les respondió: Ya han pasado el vado de las aguas. Y como ellos los buscaron y no los hallaron, volvieron a Jerusalén.
21 Y después que se hubieron ido, aquellos salieron del pozo y se fueron, y dieron aviso al rey David, diciéndole: Levantaos y daos prisa a pasar las aguas, porque Ahitofel ha dado tal consejo contra vosotros. 22 Entonces David se levantó, y todo el pueblo que con él estaba, y pasaron el Jordán antes que amaneciese; ni siquiera faltó uno que no pasase el Jordán.
23 Pero Ahitofel, viendo que no se había seguido su consejo, enalbardó su asno, y se levantó y se fue a su casa a su ciudad; y después de poner su casa en orden, se ahorcó, y así murió, y fue sepultado en el sepulcro de su padre.
24 Y David llegó a Mahanaim; y Absalón pasó el Jordán con toda la gente de Israel. 25 Y Absalón nombró a Amasa jefe del ejército en lugar de Joab. Amasa era hijo de un varón de Israel llamado Itra, el cual se había llegado a Abigail hija de Nahas, hermana de Sarvia madre de Joab. 26 Y acampó Israel con Absalón en tierra de Galaad.
27 Luego que David llegó a Mahanaim, Sobi hijo de Nahas, de Rabá de los hijos de Amón, Maquir hijo de Amiel, de Lodebar, y Barzilai galaadita de Rogelim, 28 trajeron a David y al pueblo que estaba con él, camas, tazas, vasijas de barro, trigo, cebada, harina, grano tostado, habas, lentejas, garbanzos tostados, 29 miel, manteca, ovejas, y quesos de vaca, para que comiesen; porque decían: El pueblo está hambriento y cansado y sediento en el desierto.
Husai apmassésseyam aqsok apmáheyo elának Ahitófel
1 Aptáhak axta Ahitófel apcháneya m'a Absalón:
—Yána sa' alyéssesha doce mil énxet'ák, keñe sa' wamhagkok David se'e axta'a nak. 2 Massék sa' agkok apyenna m'a apyampa'a enxoho, aktamagkok sa', eygwakkasek sa', keñe sa' yenyahagkok apyókxoho m'a énxet'ák apkelyetlo nak. Wánxa sa' aqsa waqhek ma'a wesse' apwányam, 3 keñe sa' elyo'óták xép ma'a apyókxoho énxet'ák, ektémól'a kaxwe élyamhopma kay'óták kásekhekxohok ma'a atáwa'. Wánxa eyke aqsa exchep apkepmenyého emátog xama énxet, keñe sa' ma'a apyókxoho énxet'ák nak, elhekxa aqsa yetlo meyke ektáhakxa.
4 Leyawók axta apwáxok Absalón ektáhakxa amya'a, tén han ma'a apyókxoho apkelpaqhetcháseykha nak chá'a apheykha Israel. 5 Apkeltamhók axta eyke han kóláneyha Absalón ma'a Husai, apteme axta arquita, yaqwayam han exének ektáhakxa élchetamso apwáxok. 6 Xama axta apwokmo Husai m'a aphakxa nak Absalón, aptáhak axta apcháneya:
—Cháxa apmakókxa nak etnehek Ahitófel xa. ¿Anlának sa' kexa, essenhan manlanye'? ¡Háxko sa' etnehek xeyepxa appeywa!
7 Apchátegmowágkek axta Husai:
—Asagkek kaxwók xa aqsok apmako nak elának Ahitófel. 8 Apya'ásegkok xép ma'a apyáp David, tén han ma'a apkelxegexma'a nak, apmelyeyha'ak elnapakpok, apkellókók apagko' kexa kaxwo', ektémól'a aqsok nawhak eklo kelwána kólyementamok étkók. Énxet apya'áseyak ektémakxa kempakhakma han ma'a apyáp nak xép, metyenek han chá'a xamo' ma'a apkelxegexma'a nak. 9 Apyexanmeyk kexa kaxwók ma'a meteymog áxwa, essenhan han ma'a mók nekha. Legáxcheyk sa' agkok amya'a aptekyawa nápakha m'a sẽlpextétamo apketámeyak apmonye', ñohók sa' chá'a etnehek exének énxet ektáha enxoho aplege amya'a, apmenxenákpo m'a apkelxegexma'a, 10 kawomhok sa' eyeygwayam apkelwáxok ma'a sẽlpextétamo apkelyennaqte apkello apho nak méwa; apkelya'ásegkók Israel ma'a apyáp nak xép, tén han ma'a apkelxegexma'a, apteme énxet'ák apkelyennaqte. 11 Wánxa eyke aqsa ko'o séltamho atnehek wának yánchásekxak xép ma'a apyókxoho israelitas, apheykha nak Dan ekweykekxoho m'a Beerseba, aphémo nak apxámokma m'a yagkamex ekhéyak nak neyáwa wátsam ekwányam, xép apagko' sa' han enaqlók ma'a kempakhakma. 12 Tén sa' agketamagkok ma'a apyáp nak xép, apheykenxa enxoho chá'a yókxexma. Máxa yálye sa' antéhek agáhapwók ektémól'a kápok xapop, megyeymakpek sa' xama enxoho m'a énxet'ák apagkok, yetsapok sa' han ma'a. 13 Apyexánegwokmek sa' agkok han chá'a xama tegma apwányam, negyókxoho sa' ólsók táma' nentáha nak israelitas, ólyenyawaksek sa' meteymog apagkok xa tegma apwányam ekweykekxoho m'a alwáta nak, megkeymaxcheyk sa' xama enxoho meteymog ma'a.
14 Leyawók axta apwáxok Absalón tén han apyókxoho énxet'ák Israel yaqwánxa etnehek ma'a Husai, axta kaxnók ma'a yaqwánxa axta etnehek ma'a Ahitófel. (Nanók axta eyke apmáheyo metekkessesek Wesse' egegkok yaqweykenxa etnehek ma'a Ahitófel, ektaqmela axta eykhe, yaqwayam enxoho yahak aqsok ekmaso m'a Absalón.) 15 Keñe axta Husai apkeltennásencha'a m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, Sadoc tén han Abiatar, appeywa apmésso axta Ahitófel ma'a Absalón, tén han ma'a apkelámha apmonye'e nak Israel, keñe han ma'a appeywa apmésso apagko' axta, 16 apkeltamho kóltennaksek ekmanyehe agko' ma'a David, apchésa etyenwók axta'a m'a ekpayhegweykenxa nak xapop meykexa énxet, apkeltamho aqsa eyeykhekxak ma'a Jordán, yaqwayam enxoho mematñehe', tén han ma'a énxet'ák apagkok.
17 Aphegkek axta han Jonatán tén han Ahimaas ma'a ekpayho nak En-roguel, xama kelán'a kélásenneykha axta eyke keltennássekxa', hakte mopmenyeyk axta elwetakpok ma'a tegma apwányam nak, yetlókok axta han apkelánteyapma peya eltennássekxak ma'a wesse' apwányam David, 18 xama sakcha'a axta eyke apkelwet'ak keñe apkeltennássekxo m'a Absalón. Apkelpekheyáseyha axta, keñe axta apkelwákxo aphakxa xama énxet apkeñama axta Bahurim, apkelántaxneyk axta yámelchet ekyetnama axta m'a nepyáwa tegma. 19 Keñe axta aptáwa' xa énxet nak, eyapa átog ma'a yámelchet, negkenchek axta han néten hótáhap apwa' apák éxpánchásencha'a. Méko axta han ekyekpelcha. 20 Xama axta apkelwokmo m'a Absalón apkelxegexma'a, aptáhak axta apkelmaxneyáncha'a kelán'a:
—¿Háxko apkelmahágkaxa Ahimaas tén han Jonatán?
—Exchek so apkelyeyk'ak se'e, apkelmahágko m'a ekpayho nak wátsam —axta entáhak eyátegmowágko m'a kelán'a.
Keñe axta apkelamhágko m'a Absalón apkelxegexma'a, xama axta melwetákxo, apkeltaqháwo makham ma'a Jerusalén. 21 Xama axta apkeltaqháwo, apkelántekkek axta kañe' yámelchet ma'a Ahimaas tén han Jonatán, apkenyahágkek axta apkeltennássekxo m'a wesse' apwányam David; apkeltamhók axta han yempekxak heykxa néten yaqwayam eyeykhekxak ma'a wátsam nak, hakte apkeltennássek axta ektamagkok ma'a Ahitófel. 22 Yetlókok axta apkempeykekxa néten David tén han apyókxoho apkelxegexma'a, apkelyeykhákxo m'a wátsam Jordán. Kelsakak axta apsawhékpo apkelyeykheykekxa'.
23 Xama axta apwet'a Ahitófel megkalánexko m'a aqsok apmáheyo elána', apkeltahanchessek axta yámelyeheykok apchánte, keñe apmeyákxo apxagkok apkeñémekxa axta, xama axta appenchesa apkeláneykekxa m'a ekyókxoho aqsok apagkok axta, aptetchek axta apyespok táma'. Apketsekkek axta, keñe kélátawanya m'a kélátawanyamakxa axta apyáp.
David apwayam yókxexma Mahanaim
24 Apwokmek axta David ma'a Mahanaim, chaqhawók axta apyeykhákxexa han Absalón ma'a wátsam Jordán, yetlo apyókxoho énxet'ák nak Israel. 25 Apteméssessek axta han apkemha apmonye' sẽlpextétamo Absalón ma'a Amasá, apyaqmagkasso m'a Joab. Itrá axta han apketche m'a Amasá, apteme axta ismaelita, apmeykencha'a axta m'a Abigail, Nahas axta apketche, yáxeg axta m'a Seruiá, Joab axta egken.
26 Appakxenweykmek axta Absalón yetlo israelitas ma'a yókxexma nak Galaad, 27 xama axta apwokmo David ma'a Mahanaim, keñe apkelanyexakmo apma takha' m'a Sobí, Nahas axta apketche, apkeñama axta Rabá, cham'a yókxexma Amón; keñe axta han ma'a Maquir, Amiel axta apketche, apkeñama axta m'a tegma apwányam Lodebar; tén han Barzilai, apkeñama axta m'a Roguelim, tegma apwányam nak Galaad. 28 Apkelsókassek axta taháno apkelyetnamakxa néten, sokpayhe élyawe, tén han weygke apkelánamap nak yelpa', apkelsókassek axta han hótáhap apaktek, tén han apho nak hótáhap, tén han hótáhap, aqsok ekyexna kélyexnáyam, ayóye, yágkeleyke aktek, 29 yányawhéna' apyegmenek, weyke nagkeygmenek ekyennaqte, tén han kaxwe kélyennaqtésso, eñama nak weyke nam'agkok apyegmenek, keñe han nepkések, yaqwayam etwok ma'a David tén han ma'a apkelxegexma'a; hakte xénchek axta apkelwáxok apkelyampa'awo tén han élnapa meyk, keñe han élnapa hem, apkeleñama apkelxegakmo m'a yókxexma meykexa nak énxet.