1 Cuando David pasó un poco más allá de la cumbre del monte, he aquí Siba el criado de Mefi-boset, que salía a recibirle con un par de asnos enalbardados, y sobre ellos doscientos panes, cien racimos de pasas, cien panes de higos secos, y un cuero de vino. 2 Y dijo el rey a Siba: ¿Qué es esto? Y Siba respondió: Los asnos son para que monte la familia del rey, los panes y las pasas para que coman los criados, y el vino para que beban los que se cansen en el desierto. 3 Y dijo el rey: ¿Dónde está el hijo de tu señor? Y Siba respondió al rey: He aquí él se ha quedado en Jerusalén, porque ha dicho: Hoy me devolverá la casa de Israel el reino de mi padre. 4 Entonces el rey dijo a Siba: He aquí, sea tuyo todo lo que tiene Mefi-boset. Y respondió Siba inclinándose: Rey señor mío, halle yo gracia delante de ti.
5 Y vino el rey David hasta Bahurim; y he aquí salía uno de la familia de la casa de Saúl, el cual se llamaba Simei hijo de Gera; y salía maldiciendo, 6 y arrojando piedras contra David, y contra todos los siervos del rey David; y todo el pueblo y todos los hombres valientes estaban a su derecha y a su izquierda. 7 Y decía Simei, maldiciéndole: ¡Fuera, fuera, hombre sanguinario y perverso! 8 Jehová te ha dado el pago de toda la sangre de la casa de Saúl, en lugar del cual tú has reinado, y Jehová ha entregado el reino en mano de tu hijo Absalón; y hete aquí sorprendido en tu maldad, porque eres hombre sanguinario.
9 Entonces Abisai hijo de Sarvia dijo al rey: ¿Por qué maldice este perro muerto a mi señor el rey? Te ruego que me dejes pasar, y le quitaré la cabeza. 10 Y el rey respondió: ¿Qué tengo yo con vosotros, hijos de Sarvia? Si él así maldice, es porque Jehová le ha dicho que maldiga a David. ¿Quién, pues, le dirá: Por qué lo haces así? 11 Y dijo David a Abisai y a todos sus siervos: He aquí, mi hijo que ha salido de mis entrañas, acecha mi vida; ¿cuánto más ahora un hijo de Benjamín? Dejadle que maldiga, pues Jehová se lo ha dicho. 12 Quizá mirará Jehová mi aflicción, y me dará Jehová bien por sus maldiciones de hoy. 13 Y mientras David y los suyos iban por el camino, Simei iba por el lado del monte delante de él, andando y maldiciendo, y arrojando piedras delante de él, y esparciendo polvo. 14 Y el rey y todo el pueblo que con él estaba, llegaron fatigados, y descansaron allí.
15 Y Absalón y toda la gente suya, los hombres de Israel, entraron en Jerusalén, y con él Ahitofel. 16 Aconteció luego, que cuando Husai arquita, amigo de David, vino al encuentro de Absalón, dijo Husai: ¡Viva el rey, viva el rey! 17 Y Absalón dijo a Husai: ¿Es este tu agradecimiento para con tu amigo? ¿Por qué no fuiste con tu amigo? 18 Y Husai respondió a Absalón: No, sino que de aquel que eligiere Jehová y este pueblo y todos los varones de Israel, de aquel seré yo, y con él me quedaré. 19 ¿Y a quién había yo de servir? ¿No es a su hijo? Como he servido delante de tu padre, así seré delante de ti.
20 Entonces dijo Absalón a Ahitofel: Dad vuestro consejo sobre lo que debemos hacer. 21 Y Ahitofel dijo a Absalón: Llégate a las concubinas de tu padre, que él dejó para guardar la casa; y todo el pueblo de Israel oirá que te has hecho aborrecible a tu padre, y así se fortalecerán las manos de todos los que están contigo. 22 Entonces pusieron para Absalón una tienda sobre el terrado, y se llegó Absalón a las concubinas de su padre, ante los ojos de todo Israel. 23 Y el consejo que daba Ahitofel en aquellos días, era como si se consultase la palabra de Dios. Así era todo consejo de Ahitofel, tanto con David como con Absalón.
David appaqhetchesso Sibá
1 Axta kanéwók apyeykhe David ma'a néten egkexe nak, aptahanya'awo m'a Sibá, Mefi-bóset axta apkeláneykha. Yámelyeheykok kéltéteykekxa mók axta han apnaqleykha, apkelpátegkesso doscientos pán, cien anmen yámet ekyexna kélyamasso kélyaqyeyáseykekxa', cien aqsok ekyexna élmakhetmo, tén han xama yempehek kélyeta vino. 2 Apkelmaxneyáha axta m'a wesse' apwányam:
—¿Yaqsa apmako etnéssesek se'e ekyókxoho aqsok nak?
Apchátegmowágkek axta Sibá:
—Yámelyeheykok yaqwayam elchántek ma'a apnámakkok nak; keñe s'e pán nak, tén han aqsok ekyexna yaqwayam etawagkok ma'a sẽlpextétamo, keñe s'e vino nak yaqwayam énagkok ma'a apkelyampágwayam nak yókxexma meykexa énxet.
3 —¿Háxko apmahágkaxa m'a wesse' apagkok axta aptáwen? —axta aptáhak apkelmaxneyáncha'a m'a wesse' apwányam.
—Aphákxeyk ma'a Jerusalén —axta aptáhak apchátegmowágko Sibá—, hakte apkeneykek egkeyásekxak israelitas ma'a apchókxa', apagkok axta m'a apyáta' Saúl.
4 —Hoy —axta aptáhak apchátegmowágko wesse' apwányam—, xép kaxwók apagkok ekyókxoho ektáha axta apagkok ma'a Mefi-bóset.
—¡Kataqmalmakha annal'a chá'a apwáxok xép hélano', wesse'! —axta aptáhak apchátegmowágko Sibá, apháxaha apmonye' m'a wesse' apwányam.
5 Xama axta apwokmo wesse' apwányam David ma'a Bahurim, apyephagwa'ak axta han xama énxet apkeñama m'a, Saúl axta apnámakkok. Guerá axta apketche m'a, Simí axta apwesey, apyemneyha axta, 6 apkelyetna'ak axta meteymog ma'a David, keñe han ma'a apyókxoho apkeláneykha; apwakha'ak axta eyke han énxet'ák ma'a wesse' apwányam, tén han ma'a ektáha axta chá'a aptaqmelchesso, 7 Apyemneyha axta eyke aqsa m'a Simí aptáha apcháneya s'e:
—¡Exeg ma'a, énxet ekmaso aptémakxa', ekyetno apyógkexma'! 8 ¡Wesse' egegkok aplegassásegkohok xép ekyaqmageykekxa m'a ekyókxoho aqsok ekmaso apkelane, apteméssessamakxa m'a Saúl apnámakkok, yaqwayam eyaqmagkasek apteme wesse' apwányam! ¡Absalón kaxwók apmeyásekxak Wesse' egegkok ma'a aptémakxa nak wesse' apwányam, cham'a apketche nak xép, sexnenakkek aptémakxa exchep, hakte ekyetno apyógkexma'!
9 Keñe axta Abisai, Seruiá axta étche, aptáha apcháneya m'a wesse' apwányam:
—¿Yaqsa ektáha apcha'awo nak apyemneyncha'a apho nak semheg ápak? ¡Ko'o sa' ayaqténchesek apyespok se'e kaxwo' nak!
10 Apchátegmowágkek axta wesse' apwányam:
—Seruiá étchek, háwe kéxegke ekpayhémo xa. Eyemneyha ko'o m'a, Wesse' egegkok kexa apkeltémo. Temék agkok ma'a, ¡méko awanchek kanókasha!
11 Tén axta appaqhetchesa Abisai tén han apyókxoho apkeláneykha, aptáha apkeláneya s'e:
—Weykmók ko'o apmáheyo heyaqhek ma'a hatte ahagko' nak, ¡nágkalpelakkas aqsa kélwet'a nak apmako ko'o heyaqhek xama m'a Benjamín nak énxet'ák apagkok! ¡Kólho aqsa heyemnaha, Wesse' egegkok apkeltémo hetnéssesek! 12 Lapmaxcheyk sa' heyáphássesek aqsok ektaqmela Wesse' egegkok apleg'a enxoho ektémakxa ekyentaxno ewáxok, ekyaqmagkasso m'a sélyemneykha sekleg'a nak sakhem.
13 Apxegákxeyk axta makham David yetlo apkelxegexma'a, keñe axta Simí appéwo m'a nekha nak egkexe, apyemneygkek axta David, keñe han apkelyetna'a chá'a meteymog, appánchessesek axta han chá'a xapop. 14 Apyampa'awók axta apwokmo David ma'a neyáwa wátsam Jordán yetlo apkelxegexma'a, keñe apkellókassekmo apkelyampe.
Absalón aptaxnegwayam Jerusalén
15 Aptaxneyk axta Absalón ma'a Jerusalén yetlo apkelxegexma'a m'a apyókxoho énxet'ák Israel, tén han ma'a Ahitófel. 16 Tén axta Husai, apteme axta arquita, apxegexma axta m'a David, apyo'ókmek axta apkelanyexágko m'a Absalón, axta aptáhak apyennaqtésa appeywa s'e:
—¡Megkatnégwomek sa' néxa apteme wesse' apwányam!
17 Apkelmaxneyáha axta Absalón:
—¿Masséya aptáha apxegexma m'a apxegexmal'a chá'a? ¿Yaqsa ektáha métlawa nak?
18 —Mowanchek eytlók —axta aptáhak apchátegmowágko Husai—, hakte kéméxcheyk chá'a ko'o axek xamo' ma'a apkelyéseykha nak Wesse' egegkok, tén han ma'a apyókxoho israelitas. 19 Eyáneyáxcheyk agkok ko'o alanha xama énxet, alanha m'a apketche nak. Alanha sa' ko'o exchep wesse', ekhawo ektémakxa nak séláneykencha'a m'a apyáp.
20 Tén axta Absalón aptáha apkelmaxneyáncha'a m'a Ahitófel:
—¿Yaqsa aqsok ekxéna kélwáxok kéxegke eyeyméxko anlána'?
21 Apchátegmowágkek axta Ahitófel:
—Elpatheták sa' ma'a kelán'ák apkelmeykha naqsa axta m'a apyáp, apkelheyáseykekxa axta yaqwayam kalánésha m'a tegma apyawe apagkok. Keñe sa' kólya'asagkohok ekyókxoho nak Israel, aptaqnagkamo apagko' xép ma'a apyáp nak, keñe sa' kántagkok apkelyenneykekxa m'a apyókxoho appasmeykekxa nak xép.
22 Keñe axta kélpakxenchesa Absalón ma'a néten tegma, cha'a apyetnakxa axta han Absalón apkelpathetágko m'a kelán'ák apkelmeykha naqsa axta m'a apyáp, nápaqta'awók ma'a apyókxoho israelitas, 23 cháxa ekhem nak, ekyókxoho kélmaxneyeykha nak chá'a m'a Ahitófel, máxa axta kélteméssessók ma'a ektémól'a Dios appeywa. Apkelyeheykekxók axta han David tén han Absalón ma'a Ahitófel appeywa.