1 En su tiempo subió en campaña Nabucodonosor rey de Babilonia. Joacim vino a ser su siervo por tres años, pero luego volvió y se rebeló contra él. 2 Pero Jehová envió contra Joacim tropas de caldeos, tropas de sirios, tropas de moabitas y tropas de amonitas, los cuales envió contra Judá para que la destruyesen, conforme a la palabra de Jehová que había hablado por sus siervos los profetas. 3 Ciertamente vino esto contra Judá por mandato de Jehová, para quitarla de su presencia, por los pecados de Manasés, y por todo lo que él hizo; 4 asimismo por la sangre inocente que derramó, pues llenó a Jerusalén de sangre inocente; Jehová, por tanto, no quiso perdonar. 5 Los demás hechos de Joacim, y todo lo que hizo, ¿no está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá? 6 Y durmió Joacim con sus padres, y reinó en su lugar Joaquín su hijo. 7 Y nunca más el rey de Egipto salió de su tierra; porque el rey de Babilonia le tomó todo lo que era suyo desde el río de Egipto hasta el río Éufrates.
Joaquín y los nobles son llevados cautivos a Babilonia
(2 Cr. 36.9-10)8 De dieciocho años era Joaquín cuando comenzó a reinar, y reinó en Jerusalén tres meses. El nombre de su madre fue Nehusta hija de Elnatán, de Jerusalén. 9 E hizo lo malo ante los ojos de Jehová, conforme a todas las cosas que había hecho su padre.
10 En aquel tiempo subieron contra Jerusalén los siervos de Nabucodonosor rey de Babilonia, y la ciudad fue sitiada. 11 Vino también Nabucodonosor rey de Babilonia contra la ciudad, cuando sus siervos la tenían sitiada. 12 Entonces salió Joaquín rey de Judá al rey de Babilonia, él y su madre, sus siervos, sus príncipes y sus oficiales; y lo prendió el rey de Babilonia en el octavo año de su reinado. 13 Y sacó de allí todos los tesoros de la casa de Jehová, y los tesoros de la casa real, y rompió en pedazos todos los utensilios de oro que había hecho Salomón rey de Israel en la casa de Jehová, como Jehová había dicho. 14 Y llevó en cautiverio a toda Jerusalén, a todos los príncipes, y a todos los hombres valientes, hasta diez mil cautivos, y a todos los artesanos y herreros; no quedó nadie, excepto los pobres del pueblo de la tierra. 15 Asimismo llevó cautivos a Babilonia a Joaquín, a la madre del rey, a las mujeres del rey, a sus oficiales y a los poderosos de la tierra; cautivos los llevó de Jerusalén a Babilonia. 16 A todos los hombres de guerra, que fueron siete mil, y a los artesanos y herreros, que fueron mil, y a todos los valientes para hacer la guerra, llevó cautivos el rey de Babilonia. 17 Y el rey de Babilonia puso por rey en lugar de Joaquín a Matanías su tío, y le cambió el nombre por el de Sedequías.
Reinado de Sedequías
(2 Cr. 36.11-16Jer. 52.1-3)18 De veintiún años era Sedequías cuando comenzó a reinar, y reinó en Jerusalén once años. El nombre de su madre fue Hamutal hija de Jeremías, de Libna. 19 E hizo lo malo ante los ojos de Jehová, conforme a todo lo que había hecho Joacim. 20 Vino, pues, la ira de Jehová contra Jerusalén y Judá, hasta que los echó de su presencia. Y Sedequías se rebeló contra el rey de Babilonia.
1 Aptaxnegkek axta apchókxa Nabucodonosor, wesse' apwányam axta Babilonia, neyseksa apteme wesse' apwányam Joaquim, apqántánxo apyeyam axta han apteme apkeláneykha m'a Joaquim. Tén axta apyaqmagkasa makham mók ektáhakxa apwáxok, apkenmexákxeyk axta. 2 Apkeláphássek axta eyke Wesse' egegkok apkeltamho ey'ammok ma'a apkelmenyexma nak caldeos, sirios, moabitas tén han amonitas. Apkeláphássek axta ektamagkok ma'a Judá yaqwayam emasséssók, ekhawo m'a ektémakxa axta apxeyenma Wesse' egegkok, apchásenneykekxo axta exének ma'a apkeláneykha apkellegasso nak appeywa. 3 Temegkek axta Judá xa ektáha nak, hakte Wesse' egegkok axta apkeltémo katnehek, yaqwayam enxoho elyetnakhaksek aphakxa eñama m'a ekyókxoho mey'assáxma apkelane axta Manasés, 4 eñama han ma'a apkelnapma axta énxet'ák meyke apkeltémakxa, apsawheyáseykekxoho axta éma apagkok ma'a Jerusalén. Axta keñamak memáheyo elásekhekxohok makham ma'a Wesse' egegkok.
5 Ektémakxa axta apweynchámeykha Joaquim, tén han ekyókxoho aqsok apkelane, hágkek eknaqtáxésamaxche m'a weykcha'áhak apagkok axta apkelwesse'e apkelwányam nak Judá. 6 Xama axta apketsapma, keñe apyaqmagkasa apteme wesse' apwányam ma'a apketche Joaquín.
7 Cháxa ekmassama axta han apteyapma apchókxa m'a wesse' apwányam Egipto, hakte apkelmomchek axta wesse' apwányam Babilonia ekyókxoho xapop apagkok, eyeynamo m'a alwáta' nak Egipto ekweykekxoho m'a wátsam Éufrates.
Joaquín yetlo apkelxegexma'a kélántekkesso m'a Babilonia
(2 Cr 36.9-10)8 Dieciocho apyeyam apagkok axta apkeynamo apteme wesse' apwányam ma'a Joaquín, apqántánxo pelten axta han apteme wesse' apwányam ma'a Jerusalén. Nehustá axta ekwesey egken, Elnatán axta apketche, eñama axta m'a Jerusalén. 9 Asagkek axta eyke ektémakxa aqsok apkelane nápaqtók Wesse' egegkok, hawók axta ektémakxa aqsok apkelane m'a apyáp axta.
10 Apketámeykegkek axta Nabucodonosor sẽlpextétamo apagkok Jerusalén, wesse' apwányam axta Babilonia xa ekhem nak, apwakhegweykmek axta yaqwayam ektamagkok. 11 Neyseksa kélchetámeyak axta han tegma apwányam apwokmo Nabucodonosor. 12 Keñe axta Joaquín, wesse' apwányam axta Judá, yetlo egken, sẽlpextétamo apkelwesse'e apagkok, apkelámha apmonye'e tén han ma'a énxet'ák ektáha axta chá'a apcháyo, apkelmeyásekpo aqsa m'a wesse' apwányam Babilonia, apkelmomchek axta han. Temegkek axta ekweykmo axta ocho apyeyam apteme wesse' apwányam ma'a Nabucodonosor.
13 Keñe axta Nabucodonosor apkelma ekyókxoho aqsok élmomnáwa ekheykegko axta m'a kañe' Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, tén han ma'a wesse' apwányam apxagkok apyawe nak, apkelekkexmeyk axta ekyókxoho aqsok élánamáxche axta sawo ekyátekto élmomnáwa, apkelánesso axta Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok ma'a Salomón, wesse' apwányam axta Israel, ekhawo ektémakxa axta apxeyenma Wesse' egegkok. 14 Keñe axta apkelmoma apnaqleykekxo apyókxoho apheykha axta Jerusalén, tén han apyókxoho m'a apkelámha apmonye'e, tén han sẽlpextétamo apkelyennaqte, tén han apyókxoho m'a apkelánéyak axta chá'a aqsok, keñe han ma'a apkelánéyak nak sawo, diez mil axta apwagkassók apkelma. Méko axta eyeymomáxche enxoho m'a apchókxa, wánxa axta aqsa m'a meyke agko' nak aqsok apagkok.
15 Apnaqlákxeyk axta han apkelma Nabucodonosor ma'a Joaquín yetlo egken, apnaqteyegka'a, sẽlpextétamo apkelwesse'e apagkok, tén han ma'a énxet'ák kelwesse'e nak ma'a apchókxa. Jerusalén axta apkeleñamak apnaqlákxo apkelya'ásekxo m'a Babilonia. 16 Siete mil axta apyókxoho énxet'ák ekha kéláyo, apnaqleykekxa axta apkelma m'a wesse' apwányam Babilonia; keñe axta mil ma'a apkelánéyak axta chá'a aqsok, tén han apkelánéyak sawo, ekweykekxoho m'a apyókxoho énxet'ák apkelyennaqte, apmopwancha'a axta elempakha'. 17 Keñe axta wesse' apwányam Babilonia apteméssesa wesse' apwányam ma'a Matanías, apyaqmagkasso m'a apephénem Joaquín, apyaqmagkassessek axta han mók apwesey, Sedequías axta aptemessásekxak apwesey.
Sedequías apteme wesse' apwányam
(2 Cr 36.11-16Jer 52.1-3)18 Veintiún apyeyam apagkok axta weykmok Sedequías apkeynamo apteme wesse' apwányam, once apyeyam axta weykmok apteme wesse' apwányam ma'a Jerusalén. Hamutal axta ekwesey egken, Jeremías axta apketche, eñama axta m'a Libná. 19 Asagkek axta eyke ektémakxa aqsok apkelane nápaqtók Wesse' egegkok, hawók axta m'a ektémakxa axta aqsok apkelane m'a Joaquim. 20 Axta keñamak apkeltaqnagkama Wesse' egegkok ma'a énxet'ák nak Jerusalén tén han ma'a Judá, keñe axta apkelántekkessama m'a aphakxa nak yaqwayam melwetekxók chá'a.