Reinado de Joás de Judá
(2 R. 12.1-21)
1 De siete años era Joás cuando comenzó a reinar, y cuarenta años reinó en Jerusalén. El nombre de su madre fue Sibia, de Beerseba. 2 E hizo Joás lo recto ante los ojos de Jehová todos los días de Joiada el sacerdote. 3 Y Joiada tomó para él dos mujeres; y engendró hijos e hijas.
4 Después de esto, aconteció que Joás decidió restaurar la casa de Jehová. 5 Y reunió a los sacerdotes y los levitas, y les dijo: Salid por las ciudades de Judá, y recoged dinero de todo Israel, para que cada año sea reparada la casa de vuestro Dios; y vosotros poned diligencia en el asunto. Pero los levitas no pusieron diligencia. 6 Por lo cual el rey llamó al sumo sacerdote Joiada y le dijo: ¿Por qué no has procurado que los levitas traigan de Judá y de Jerusalén la ofrenda que Moisés siervo de Jehová impuso a la congregación de Israel para el tabernáculo del testimonio? 7 Porque la impía Atalía y sus hijos habían destruido la casa de Dios, y además habían gastado en los ídolos todas las cosas consagradas de la casa de Jehová.
8 Mandó, pues, el rey que hiciesen un arca, la cual pusieron fuera, a la puerta de la casa de Jehová; 9 e hicieron pregonar en Judá y en Jerusalén, que trajesen a Jehová la ofrenda que Moisés siervo de Dios había impuesto a Israel en el desierto. 10 Y todos los jefes y todo el pueblo se gozaron, y trajeron ofrendas, y las echaron en el arca hasta llenarla. 11 Y cuando venía el tiempo para llevar el arca al secretario del rey por mano de los levitas, cuando veían que había mucho dinero, venía el escriba del rey, y el que estaba puesto por el sumo sacerdote, y llevaban el arca, y la vaciaban, y la volvían a su lugar. Así lo hacían de día en día, y recogían mucho dinero, 12 y el rey y Joiada lo daban a los que hacían el trabajo del servicio de la casa de Jehová; y tomaban canteros y carpinteros que reparasen la casa de Jehová, y artífices en hierro y bronce para componer la casa. 13 Hacían, pues, los artesanos la obra, y por sus manos la obra fue restaurada, y restituyeron la casa de Dios a su antigua condición, y la consolidaron. 14 Y cuando terminaron, trajeron al rey y a Joiada lo que quedaba del dinero, e hicieron de él utensilios para la casa de Jehová, utensilios para el servicio, morteros, cucharas, vasos de oro y de plata. Y sacrificaban holocaustos continuamente en la casa de Jehová todos los días de Joiada.
15 Mas Joiada envejeció, y murió lleno de días; de ciento treinta años era cuando murió. 16 Y lo sepultaron en la ciudad de David con los reyes, por cuanto había hecho bien con Israel, y para con Dios, y con su casa.
17 Muerto Joiada, vinieron los príncipes de Judá y ofrecieron obediencia al rey; y el rey los oyó. 18 Y desampararon la casa de Jehová el Dios de sus padres, y sirvieron a los símbolos de Asera y a las imágenes esculpidas. Entonces la ira de Dios vino sobre Judá y Jerusalén por este su pecado. 19 Y les envió profetas para que los volviesen a Jehová, los cuales les amonestaron; mas ellos no los escucharon.
20 Entonces el Espíritu de Dios vino sobre Zacarías hijo del sacerdote Joiada; y puesto en pie, donde estaba más alto que el pueblo, les dijo: Así ha dicho Dios: ¿Por qué quebrantáis los mandamientos de Jehová? No os vendrá bien por ello; porque por haber dejado a Jehová, él también os abandonará. 21 Pero ellos hicieron conspiración contra él, y por mandato del rey lo apedrearon hasta matarlo, en el patio de la casa de Jehová. 22 Así el rey Joás no se acordó de la misericordia que Joiada padre de Zacarías había hecho con él, antes mató a su hijo, quien dijo al morir: Jehová lo vea y lo demande.
23 A la vuelta del año subió contra él el ejército de Siria; y vinieron a Judá y a Jerusalén, y destruyeron en el pueblo a todos los principales de él, y enviaron todo el botín al rey a Damasco. 24 Porque aunque el ejército de Siria había venido con poca gente, Jehová entregó en sus manos un ejército muy numeroso, por cuanto habían dejado a Jehová el Dios de sus padres. Así ejecutaron juicios contra Joás.
25 Y cuando se fueron los sirios, lo dejaron agobiado por sus dolencias; y conspiraron contra él sus siervos a causa de la sangre de los hijos de Joiada el sacerdote, y lo hirieron en su cama, y murió. Y lo sepultaron en la ciudad de David, pero no en los sepulcros de los reyes. 26 Los que conspiraron contra él fueron Zabad hijo de Simeat amonita, y Jozabad hijo de Simrit moabita. 27 En cuanto a los hijos de Joás, y la multiplicación que hizo de las rentas, y la restauración de la casa de Jehová, he aquí está escrito en la historia del libro de los reyes. Y reinó en su lugar Amasías su hijo.
Joás apteme wesse' apwányam
(2 Re 12.1-21)
1 Siete apyeyam apagkok axta weykmok apkeynamo apteme wesse' apwányam ma'a Joás, cuarenta apyeyam axta apteme wesse' apwányam ma'a Jerusalén. Sibiá axta ekwesey egken, eñama axta Beerseba. 2 Leklamók axta apwáxok Wesse' egegkok ektémakxa aqsok apkelane m'a Joás, megyetsapmakxa axta makham ma'a appasmo apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok Joiadá. 3 Apkelméssegkek axta Joiadá ánet apnaqteyegka'a, élwetassama axta apketchek apkelennay'a tén han kelwán'ák ma'a Joás.
4 Yáma wenaqtémók axta natámen xa, keñe Joás ekxéna apwáxok elánekxak ma'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, 5 apchánchesákxeyk appasmo apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han levitas. Aptáhak axta apkeláneya s'e: “Kólweynchamha sa' apyókxoho tegma apkelyawe nak Judá, kólyekhamha sa' selyaqye apagkok apyókxoho israelitas, yaqwayam sa' anlánekxak chá'a yókxoho apyeyam ma'a Dios tegma appagkanamap apagkok. Kólpekhésa sa' kóllának xa.” Axta eyke elpekheyáseyha m'a levitas. 6 Keñe axta wesse' apwányam apcháneyáncha'a m'a apkemha apmonye' nak appasmo apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok Joiadá, aptáhak axta apcháneya s'e:
—¿Yaqsa ektáha megyáneya nak elsanták levitas éleñama nak Judá tén han Jerusalén ma'a aqsok apkelmésso, apkeltémo axta chá'a kólánchessásekxak kélpakxanma ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho m'a Moisés, Wesse' egegkok axta apkeláneykha, keñe han ma'a énxet'ák Israel?
7 Hakte taxnegweykmek axta Dios tegma appagkanamap apagkok ma'a Atalía, ekteme axta ekmaso agko' ektémakxa yetlo élxegexma'a, kelmomchek axta ekyókxoho aqsok ekhéyak axta m'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, énchesso chá'a élpeykessamo m'a aqsok eyáyókxa nak. 8 Keñe axta wesse' apwányam apkeltamho kóllanaksek xama yántéseksek kélxata aqsok élmomnáwa, tén axta kélpekkena m'a yókxexma nak nekha átog Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok. 9 Tén axta apkeltamho kóltennasagkok apyókxoho énxet'ák apheykha nak Judá tén han Jerusalén, apkeltamho chá'a elsantagkasek Wesse' egegkok aqsok apkelmésso, apkeltémo axta Moisés, apteme axta Wesse' egegkok apkeláneykha, elsantagkasek chá'a énxet'ák Israel ma'a apheykegkaxa axta yókxexma meykexa nak énxet. 10 Apyókxoho apkelámha apmonye'e axta han apmayhágkohok elxegma', yaqwayam exátawak aqsok apkelmésso m'a yántéseksek, tén han apyókxoho énxet'ák, ekwokmoho aplánésa. 11 Esakxéshok axta chá'a levitas yántéseksek ma'a wesse' apwányam yaqwayam chá'a elano'; apwet'ak axta agkok chá'a eklanawo m'a selyaqye, ewaták axta chá'a m'a aptáxéssesso axta weykcha'áhak ma'a wesse' apwányam, tén han apkelányo chá'a, apkelyéseykha axta m'a apkemha apmonye' appasmo apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, esawhohok axta chá'a epalchesek ma'a yántéseksek nak, tén axta emekxak chá'a eyensakxak ma'a ekyetnamakxa axta. Cháxa aptamheykegkaxa axta chá'a yókxoho ekhem xa, awanhek axta chá'a katnehek apcháncheseykekxa selyaqye. 12 Elmések axta chá'a wesse' apwányam, tén han Joiadá xa selyaqye nak, cham'a apkelámha apmonye'e axta chá'a apkeláneykekxa tegma appagkanamap, yaqwayam enxoho etegyek chá'a m'a apkelpáxqatma nak meteymog, tén han ma'a apkeltamheykha nak yántéseksek, yaqwayam elánekxak ma'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok. Apkelánémakpek axta han etegyek ma'a apkeláneyak nak sawo, tén han sawo ekyexwase, yaqwayam elánekxak ma'a tegma appagkanamap. 13 Apkeltamháha axta m'a apkeláneykekxa nak tegma, tásek axta apkelxegkesso apkeltamheykha apkeláneykekxa', aphéssamók axta ekweykenxa axta apkelánamap ma'a Dios tegma appagkanamap apagkok, aptaqmelcháseykekxeyk axta. 14 Xama axta appenchásegko, apsákxéssek axta wesse' apwányam tén han Joiadá m'a selyaqye eyeymomáxche' axta, apkeltamhók axta han kóllanaksek aqsok kélmeykegkaxa nak Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok xa eyeymomáxche nak, kélanchesso enxoho chá'a kélmeykha m'a kélpeykessamo, tén han ma'a aqsok élwatnamáxche nak, yaqwayam enxoho kalanaxchek ma'a yekwekto élyawe, tén han mók aqsok kélmeykegkaxa nak élánamáxche m'a sawo ekyátekto ekmomnáwa, tén han sawo ekmope ekmomnáwa. Kólwatnek axta chá'a aqsok ma'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok yókxoho ekhem, megyetsapmakxa axta m'a Joiadá.
15 Apwanakmek axta Joiadá, apwányamók apagko' axta apketsapa. Ciento treinta apyeyam apagkok axta temék apketsapma; 16 kélátawanyegwákxeyk axta m'a David Tegma Apwányam apagkok, kélátawanyamakxa axta m'a kelwesse'e apkelwányam, hakte tásek axta apteméssessamakxa m'a énxet'ák Israel, tén han ma'a Dios ekweykekxoho m'a tegma appagkanamap apagkok nak.
17 Apkelwokmek axta apkelámha apmonye'e nak Judá, keñe apkeltekxeyágko aptapnák nápaqtók wesse' apwányam, natámen axta apketsapma m'a Joiadá. Aphaxnawók axta han aptáhakxa apkelpeywa apcháneya, 18 apkelántekkek axta m'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, cham'a Dios apagkok axta m'a apyapmeyk nano', apkelpeykessákxók axta m'a kéleykmássesso nak Aserá, tén han ma'a mók kéláyókxa nak chá'a. Apkeltaqnaweygkek axta Wesse' egegkok énxet'ák Judá tén han Jerusalén, eñama xa apkeláneyak nak melya'assáxma. 19 Apkeláphássessek axta Wesse' egegkok apkellegasso appeywa, yaqwayam enxoho yának elyo'ótak makham ma'a. Axta eyke elyahákxak énxet'ák ma'a ektáhakxa axta apkelpaqhetchesso m'a Dios appeywa apkellegasso.
20 Tén axta m'a Zacarías, Joiadá axta apketche, apteme axta apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, aptaxnegwa'a apwáxok Dios espíritu apagkok, apkenmáha axta néten yaqwayam enxoho éteyakpoho', aptáhak axta apkeláneya énxet'ák se'e: “Aptáhak Dios se'e: ‘¿Yaqsa ektáha megkólyahákxoho nak kéxegke segánamakxa ahagkok? ¿Yaqsa ektáha kéltegya'a nak kéxegke ekmaso kélheykha? ¡Akxák sa' ko'o kéxegke, hakte élyenyókek ko'o!’”
21 Aphésawók axta eyke mók apkelpeywa yaqwánxa etnéssesek, apkelyetna'ak axta meteymog ma'a apwáxok nak Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, eñama appeywa m'a wesse' apwányam. 22 Axta kaxeyenmak apwáxok Joás ektémakxa axta meyenyaweykha chá'a m'a Joiadá, apyáp axta m'a Zacarías, apchaqhak axta m'a Zacarías, apketche axta m'a. Axta aptáhak appaqmeta amonye' apketsapma s'e: “¡Wesse' egegkok sa' étak se'e, eyaqmagkásekxak sa' han mók aptamhágkaxa!”
23 Apketámegkek axta sẽlpextétamo sirio m'a Joás, ektáha axta aphaxnagkok apyeyam, apkelnapchek axta apyókxoho apkelámha apmonye'e m'a apkelwokmo axta m'a Judá tén han Jerusalén, apkelmágkek axta aqsok apagkok, apkeláphássessek axta ekyókxoho aqsok ma'a wesse' apwányam Damasco. 24 Apqántawok axta eykhe apkelwokmo sẽlpextétamo sirio m'a, Wesse' egegkok axta eyke apmeyásak yaqwayam elnápok ma'a sẽlpextétamo apxámokma nak Judá, eñama apyámasma m'a Wesse' egegkok, Dios apagkok axta m'a apyapmeyk nano'. Cháxa apxaka axta Joás kéllegassáseykegkoho, ekpayhawo nak exka'.
25 Xama axta apkeltaqháwo m'a sirios, apháxékpek axta ekyentaxno agko' ma'a Joás, apkelánekxeyk axta aptamhágkaxa apkeláneykha yaqwánxa etnéssesek, yaqwayam exnésseshok mók apmatñà axta m'a appasmo apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok Joiadá axta apketche, apmatñék axta m'a néten apyetnamakxa. Tén axta kélátawanyegwákxo m'a David Tegma Apwányam apagkok, háwe axta eyke m'a kélátawanyamakxa axta chá'a kelwesse'e apkelwányam. 26 Axta appasmeykekxa yaqwánxa etnahagkok ma'a: Zabad, apketche nak Simat, apteme axta amonita, tén han Jozabad, apketche axta Simrit, apteme axta moabita.
27 Naqtáxésamaxcheyk ekyókxoho eknaqtáxésamaxchexa nak chá'a weykcha'áhak apagkok kelwesse'e apkelwányam ma'a, ektémakxa axta chá'a m'a Joás apketchek, tén han apxénamap ekmaso, tén han apkeláneykekxa m'a Dios tegma appagkanamap apagkok. Tén axta apyaqmagkasa apteme wesse' apwányam ma'a apketche Amasías.