Pacto de Salomón con Hiram
(1 R. 5.1-181 7.13-14)
1 Determinó, pues, Salomón edificar casa al nombre de Jehová, y casa para su reino. 2 Y designó Salomón setenta mil hombres que llevasen cargas, y ochenta mil hombres que cortasen en los montes, y tres mil seiscientos que los vigilasen. 3 Y envió a decir Salomón a Hiram rey de Tiro: Haz conmigo como hiciste con David mi padre, enviándole cedros para que edificara para sí casa en que morase. 4 He aquí, yo tengo que edificar casa al nombre de Jehová mi Dios, para consagrársela, para quemar incienso aromático delante de él, y para la colocación continua de los panes de la proposición, y para holocaustos a mañana y tarde, en los días de reposo, nuevas lunas, y festividades de Jehová nuestro Dios; lo cual ha de ser perpetuo en Israel. 5 Y la casa que tengo que edificar, ha de ser grande; porque el Dios nuestro es grande sobre todos los dioses. 6 Mas ¿quién será capaz de edificarle casa, siendo que los cielos y los cielos de los cielos no pueden contenerlo? ¿Quién, pues, soy yo, para que le edifique casa, sino tan solo para quemar incienso delante de él? 7 Envíame, pues, ahora un hombre hábil que sepa trabajar en oro, en plata, en bronce, en hierro, en púrpura, en grana y en azul, y que sepa esculpir con los maestros que están conmigo en Judá y en Jerusalén, los cuales dispuso mi padre. 8 Envíame también madera del Líbano: cedro, ciprés y sándalo; porque yo sé que tus siervos saben cortar madera en el Líbano; y he aquí, mis siervos irán con los tuyos, 9 para que me preparen mucha madera, porque la casa que tengo que edificar ha de ser grande y portentosa. 10 Y he aquí, para los trabajadores tus siervos, cortadores de madera, he dado veinte mil coros de trigo en grano, veinte mil coros de cebada, veinte mil batos de vino, y veinte mil batos de aceite.
11 Entonces Hiram rey de Tiro respondió por escrito que envió a Salomón: Porque Jehová amó a su pueblo, te ha puesto por rey sobre ellos. 12 Además decía Hiram: Bendito sea Jehová el Dios de Israel, que hizo los cielos y la tierra, y que dio al rey David un hijo sabio, entendido, cuerdo y prudente, que edifique casa a Jehová, y casa para su reino.
13 Yo, pues, te he enviado un hombre hábil y entendido, Hiram-abi, 14 hijo de una mujer de las hijas de Dan, mas su padre fue de Tiro; el cual sabe trabajar en oro, plata, bronce y hierro, en piedra y en madera, en púrpura y en azul, en lino y en carmesí; asimismo sabe esculpir toda clase de figuras, y sacar toda forma de diseño que se le pida, con tus hombres peritos, y con los de mi señor David tu padre. 15 Ahora, pues, envíe mi señor a sus siervos el trigo y cebada, y aceite y vino, que ha dicho; 16 y nosotros cortaremos en el Líbano la madera que necesites, y te la traeremos en balsas por el mar hasta Jope, y tú la harás llevar hasta Jerusalén.
17 Y contó Salomón todos los hombres extranjeros que había en la tierra de Israel, después de haberlos ya contado David su padre, y fueron hallados ciento cincuenta y tres mil seiscientos. 18 Y señaló de ellos setenta mil para llevar cargas, y ochenta mil canteros en la montaña, y tres mil seiscientos por capataces para hacer trabajar al pueblo.
Salomón ekhémo mók apkelpaqhetchásamákpoho m'a Hiram, wesse' apwányam nak Tiro
(1 Re 5.1-181 7.13-14)
1 Xénchek axta apwáxok Salomón elanaksek xama tegma appagkanamap Wesse' egegkok yaqwayam kólpeykeshok chá'a, tén han xama tegma apyawe yaqwayam etnehek apagkok. 2 Apkelyésáha axta setenta mil énxet'ák apkelpata chá'a aqsok, keñe ochenta mil apkelpáxqatma meteymog, yaqwayam eltemeykha m'a élámhakxa nak meteymog, tén axta tres mil apkelámha apmonye'e yaqwayam exegkessesek apkeltamheykha.
3 Keñe axta apkeltamho kóltéhek kóltennássekxak Salomón ma'a Hiram, wesse' apwányam nak Tiro: “Hetnésses sa' ko'óxa m'a apteméssessamakxa axta táta David, apkeláphássessama axta chá'a m'a yámet cedro yaqwayam elának xama tegma apyawe yaqwayam exek chá'a. 4 Alanaksek sa' ko'o xama tegma appagkanamap Dios Wesse' ahagkok, yaqwayam atnéssesek appagkanamap, tén han awatnések chá'a nápaqtók ma'a aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam, yaqwayam agkések chá'a m'a pán kéleykáseykekxa nak chá'a aphéyak, keñe han chá'a agkések ma'a aqsok kélwatno nak chá'a axto'o tén han taxnám, tén han ma'a ekhem sábado, keñe han ma'a kélessawássessamókxa nak pelten aphaxnagkok, tén han ma'a mók kélessawássessamo kéllánesso nak chá'a m'a Dios Wesse' egegkok, élánamáxche nak chá'a m'a kañe' Israel. 5 Apwányam sa' etnehek ma'a tegma peya nak alána', hakte apwányam ma'a Dios egagkok, megkaxnawok ma'a ekyókxoho aqsok kéláyókxa nak. 6 ¿Yaqsa awanchek kalanaksek xama tegma m'a? Mexók ma'a néten ekwánxa nak ekyawe. ¡Megkapayhawok ko'o alanaksek xama tegma, megkatnaha enxoho wánxa sekwatnésso m'a aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam! 7 Heyaphásses sa' ko'o m'a apmopwána aptamheykha nak apkelane sawo ekyátekto ekmomnáwa, sawo ekmope ekmomnáwa, sawo ekyexwase, tén han ma'a sawo ekyentaxno nak, keñe han ma'a apáwa hómáyok, tén han apyexwase, keñe han apáwa apyápaqmate. Tén han ma'a apmopwána nak elqahaksek apkeleykmassáseykha, yaqwayam epasmok ma'a apkelxekmósso nak apkeltamheykha m'a Judá, tén han Jerusalén, aptegye axta m'a táta David. 8 Héláphásses sa' nahan yámet cedro, ciprés tén han yámet sándalo éleñama m'a Líbano, hakte ekya'ásegkók ko'o exchep apkeláneykha apwanchek elyaqtennek yámet ma'a Líbano. Epasmok sa' xép apkeláneykha séláneykha nak ko'o, 9 heyánchessásekxak ekxámokma agko' ma'a yámet, hakte apwányam sa' etnehek ma'a tegma peya nak ko'o alána', tén han aptaqmalma apagko'. 10 Almésagkok sa' eyke ko'o aptéyak ma'a apkeltemessáseykha nak xép, tén han ma'a apkelyaqtennéyak nak chá'a yámet, cuatro millones cuatrocientos kilos hótáhap sa' almésagkok, kaxhok sa' han ma'a apho nak hótáhap, cuatrocientos cuarenta mil litros sa' ma'a anmen yámet égmenek, kaxhok sa' han ma'a pexmok égmenek nak.”
11 Keñe axta Hiram, wesse' apwányam axta m'a Tiro, apcháphássesa Salomón aptáxésso aptáha apcháneya s'e: “Wesse' egegkok apteméssessók xép wesse' apwányam apagkok ma'a israelitas, hakte apkelásekhayók ma'a énxet'ák apagkok.” 12 “¡Apcheymákpoho sa' kólteméssesek Wesse' egegkok, Dios apagkok nak Israel, apkelane axta néten tén han keso náxop, hakte apméssegkek xama apketche m'a David apmopwána aqsok, apya'áseykegkoho aqsok, tén han apyekpelchémo aqsok, peya nak elanaksek xama tegma appagkanamap Wesse' egegkok apagkok, tén han elának xama tegma apyawe yaqwayam exek chá'a! 13 Wáphássesek sa' xama énxet apmopwána aqsok tén han apya'áseykegkoho aqsok: cham'a Hiram, apmopwána nak ekyókxoho aqsok, 14 étche nak ma'a xama kelán'a eñama nak nepyeseksa Dan énxet'ák apagkok, apketche nak ma'a xama énxet apkeñama nak Tiro. Apwanchek etneykha elának sawo ekyátekto ekmomnáwa m'a, tén han sawo ekmope ekmomnáwa, sawo ekyexwase, sawo ekyentaxno, meteymog, yántéseksek, apáwa hómáyok tén han apyápaqmate, apáwa apkexyawe, keñe han ma'a apáwa apyexwase, apwanchek han eleykmássesha elqahaksek ma'a ekyókxoho mók ektémakxa aqsok kéleykmássesso, apwanchek han elának ma'a ekyókxoho mók ektémakxa nak chá'a kélqaháseykha, apcháneyákpo enxoho chá'a elának yetlo apkelxegexma'a m'a apkelya'áseykegkoho nak chá'a aqsok, ektéma axta apkelásenneykha axta chá'a m'a David, apyáp axta exchep, wesse' ahagkok. 15 Elaphásses sa' kaxwók apkeláneykha m'a hótáhap apaktek, tén han ma'a apho nak hótáhap, pexmok égmenek keñe han ma'a anmen yámet égmenek, apkeltennassama axta elmések. 16 Ólyaqtennek sa' negko'o Líbano m'a ekyókxoho yámet, apkepmenyéxa enxoho, yántakpayhe sa' anxatmok ólsakxések ampékeshok wátsam ekwányam, ekweykekxoho m'a Jope. Keñe sa' xép elsakxak ekweykekxoho m'a Jerusalén.”
17 Tén axta Salomón apkelyetsátekxo m'a apyókxoho énxet'ák apkeleñama nak mók nekha, apheykha axta m'a Israel, aptéma axta apkelyetsáteykekxo m'a apyáp David, ciento cincuenta y tres mil seiscientos axta han apwokmok apyókxoho. 18 Aptemessásegkek axta han apkeltamheykha apkelpata chá'a aqsok xa énxet'ák nak, setenta mil axta apyókxoho, ochenta mil axta m'a apkelpáxqáteykekxa nak chá'a meteymog ma'a élámhakxa nak meteymog, keñe tres mil seiscientos apkelámha apmonye'e yaqwayam exegkessesek chá'a apkeltamheykha m'a énxet'ák.