Alianza de Asa con Ben-adad
(1 R. 15.16-22)
1 En el año treinta y seis del reinado de Asa, subió Baasa rey de Israel contra Judá, y fortificó a Ramá, para no dejar salir ni entrar a ninguno al rey Asa, rey de Judá. 2 Entonces sacó Asa la plata y el oro de los tesoros de la casa de Jehová y de la casa real, y envió a Ben-adad rey de Siria, que estaba en Damasco, diciendo: 3 Haya alianza entre tú y yo, como la hubo entre tu padre y mi padre; he aquí yo te he enviado plata y oro, para que vengas y deshagas la alianza que tienes con Baasa rey de Israel, a fin de que se retire de mí. 4 Y consintió Ben-adad con el rey Asa, y envió los capitanes de sus ejércitos contra las ciudades de Israel; y conquistaron Ijón, Dan, Abel-maim y las ciudades de aprovisionamiento de Neftalí. 5 Oyendo esto Baasa, cesó de edificar a Ramá, y abandonó su obra. 6 Entonces el rey Asa tomó a todo Judá, y se llevaron de Ramá la piedra y la madera con que Baasa edificaba, y con ellas edificó a Geba y a Mizpa.
7 En aquel tiempo vino el vidente Hanani a Asa rey de Judá, y le dijo: Por cuanto te has apoyado en el rey de Siria, y no te apoyaste en Jehová tu Dios, por eso el ejército del rey de Siria ha escapado de tus manos. 8 Los etíopes y los libios, ¿no eran un ejército numerosísimo, con carros y mucha gente de a caballo? Con todo, porque te apoyaste en Jehová, él los entregó en tus manos. 9 Porque los ojos de Jehová contemplan toda la tierra, para mostrar su poder a favor de los que tienen corazón perfecto para con él. Locamente has hecho en esto; porque de aquí en adelante habrá más guerra contra ti. 10 Entonces se enojó Asa contra el vidente y lo echó en la cárcel, porque se encolerizó grandemente a causa de esto. Y oprimió Asa en aquel tiempo a algunos del pueblo.
Muerte de Asa
(1 R. 15.23-24)
11 Mas he aquí los hechos de Asa, primeros y postreros, están escritos en el libro de los reyes de Judá y de Israel. 12 En el año treinta y nueve de su reinado, Asa enfermó gravemente de los pies, y en su enfermedad no buscó a Jehová, sino a los médicos. 13 Y durmió Asa con sus padres, y murió en el año cuarenta y uno de su reinado. 14 Y lo sepultaron en los sepulcros que él había hecho para sí en la ciudad de David; y lo pusieron en un ataúd, el cual llenaron de perfumes y diversas especias aromáticas, preparadas por expertos perfumistas; e hicieron un gran fuego en su honor.
Asá tén han Ben-hadad aphéssamo mók apkelpeywa
(1 Re 15.16-22)
1 Apketámegkek axta Judá m'a wesse' apwányam Israel, cham'a Baasá, ekwokmo axta treinta y seis apyeyam apteme wesse' apwányam ma'a Asá, aphaxtegkessegkek axta ekyennaqte m'a Ramá, yaqwayam enxoho megyohok chá'a kalántaxnaxchek aphakxa m'a wesse' apwányam Judá. 2 Tén axta Asá apkelhaxyawasa sawo élyátekto élmomnáwa tén han sawo élmope élmomnáwa, ekheykegko axta m'a kélxátamakxa nak aqsok élmomnáwa apagkok ma'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, keñe han ma'a wesse' apwányam apxagkok apyawe, tén axta apkeláphássesa m'a Ben-hadad, wesse' apwányam axta m'a Siria, aphama axta m'a Damasco. Apcháphássessek axta han se'e appeywa nak: 3 “Aghéshok sa' mók nélpaqhetchásamáxkoho, xép tén han ko'o, yaqwayam ólpasmaxkoho', aptamheykegko axta ẽlyapmeyk nano'. Keso séláphássesso sawo élyátekto élmomnáwa s'e tén han sawo élmope élmomnáwa. Elwatés sa' appasmo m'a Baasá, wesse' apwányam nak Israel, keñe sa' kamaskok ko'o sélya'assóxma'.”
4 Apkelyahákxók axta Ben-hadad aptáhakxa apcháneya m'a wesse' apwányam Asá, keñe axta apkeláphasa sẽlpextétamo apkelwesse'e apagkok yaqwayam ektamagkok ma'a tegma apkelyawe nak Israel. Apkelmeyk axta m'a lión, Dan, Abel-maim tén han ma'a apyókxoho tegma apkelyawe nak Neftalí, ekheykegkaxa axta nento. 5 Xama axta apleg'a amya'a Baasá, apkelwátessásegkek axta aphaxtegkesso meteymog nepyáwa Ramá m'a énxet'ák apagkok, apmássessekmek axta apkeltamheykha. 6 Tén axta wesse' apwányam Asá apnaqlawa apyókxoho énxet'ák Judá, Ramá axta han keleñamak apkelsawa meteymog, tén han ma'a yámet apkelmeykha axta Baasá yaqwayam yahaxtamok nepyáwa tegma, cháxa apkelmáncha'a axta han aphaxtegkesa ekyennaqte nepyáwa m'a Gueba tén han Mispá.
7 Cháxa ekhem apmahágkaxa axta han Dios appeywa aplegasso Hananí, aptáha meyk'a m'a Asá, wesse' apwányam nak Judá, peya etnehek yának se'e: “Mopwanchek xép kaxwók elmok ma'a sẽlpextétamo apagkok nak wesse' apwányam Siria, apkelegketákxe', hakte apchásenneykekxeyk axta exchep ma'a wesse' apwányam Siria, keñe megyásenneykekxo m'a Dios Wesse' apagkok. 8 Apxámok apagko' axta exchep apya'áya m'a sẽlpextétamo apkelyennaqte nak ma'a etiopes, tén han libios. Apxámok axta han ma'a apkelchánte nak yátnáxeg, tén han yátnáxeg apkelyenyawasso apkenchesso nak kempakhakma, Wesse' egegkok axta eyke apméssók xeyep yaqwayam elmok ma'a, hakte apchásenneykekxeyk axta. 9 Apkeláneykha Wesse' egegkok ekyókxoho ektémakxa nak chá'a keso nélwanmeygkaxa, yaqwayam egkések chá'a apkelyennaqte m'a ektáha nak chá'a apcháyo ekmámnaqso' agko'. ¡Máxa ekyeyháxma eyke aptáhak xép aptáha kaxwo' xa ektáha nak! Katepagkok sa' eyke exchep kaxwók apkempakhamap.”
10 Aptaqnókkók apagko' axta Asá m'a Dios appeywa aplegasso, apkeltamhók axta kólaqxegkesek kañe' negmomaxchexa'. Asagkók agko' axta han apteméssesakxa nápakha énxet'ák apagkok ektáha xa ektáha nak.
Asá apketsapma
(1 Re 15.23-24)
11 Hágkek eknaqtáxésamaxche aptémakxa axta Asá m'a weykcha'áhak apkeltémakxa axta m'a apkelwesse'e apkelwányam ma'a Judá tén han Israel, eyeynmo m'a sekxók axta, ekwokmoho apketsapa. 12 Kelmássegkek axta apmagkok Asá, ekweykmo axta treinta y nueve apyeyam apteme wesse' apwányam; axta eyke yásenneykekxak Wesse' egegkok neyseksa apháxamap, wánxa axta aqsa apkeltémo epasmok ma'a pánaqte yapmeyk. 13 Cuarenta y un apyeyam axta entáhak apteme wesse' apwányam apketsapa, 14 tén axta kélátawanyegwákxo m'a takhaxpop apkeltémo axta kóllanaksek ma'a David Tegma Apwányam apagkok. Kélpekkenchek axta néten taháno, yetlo sokmátsa, tén han ma'a mók ektémakxa nak chá'a pánaqte áwa' élmátsa nak élpaqneyam kéltaqmelchessamo nak kéllane. Tén axta kéláléwássesa ekyawe agko' táxa.