David perdona la vida a Saúl en Zif
1 Vinieron los zifeos a Saúl en Gabaa, diciendo: ¿No está David escondido en el collado de Haquila, al oriente del desierto? 2 Saúl entonces se levantó y descendió al desierto de Zif, llevando consigo tres mil hombres escogidos de Israel, para buscar a David en el desierto de Zif. 3 Y acampó Saúl en el collado de Haquila, que está al oriente del desierto, junto al camino. Y estaba David en el desierto, y entendió que Saúl le seguía en el desierto. 4 David, por tanto, envió espías, y supo con certeza que Saúl había venido. 5 Y se levantó David, y vino al sitio donde Saúl había acampado; y miró David el lugar donde dormían Saúl y Abner hijo de Ner, general de su ejército. Y estaba Saúl durmiendo en el campamento, y el pueblo estaba acampado en derredor de él.
6 Entonces David dijo a Ahimelec heteo y a Abisai hijo de Sarvia, hermano de Joab: ¿Quién descenderá conmigo a Saúl en el campamento? Y dijo Abisai: Yo descenderé contigo. 7 David, pues, y Abisai fueron de noche al ejército; y he aquí que Saúl estaba tendido durmiendo en el campamento, y su lanza clavada en tierra a su cabecera; y Abner y el ejército estaban tendidos alrededor de él. 8 Entonces dijo Abisai a David: Hoy ha entregado Dios a tu enemigo en tu mano; ahora, pues, déjame que le hiera con la lanza, y lo enclavaré en la tierra de un golpe, y no le daré segundo golpe. 9 Y David respondió a Abisai: No le mates; porque ¿quién extenderá su mano contra el ungido de Jehová, y será inocente? 10 Dijo además David: Vive Jehová, que si Jehová no lo hiriere, o su día llegue para que muera, o descendiendo en batalla perezca, 11 guárdeme Jehová de extender mi mano contra el ungido de Jehová. Pero toma ahora la lanza que está a su cabecera, y la vasija de agua, y vámonos. 12 Se llevó, pues, David la lanza y la vasija de agua de la cabecera de Saúl, y se fueron; y no hubo nadie que viese, ni entendiese, ni velase, pues todos dormían; porque un profundo sueño enviado de Jehová había caído sobre ellos.
13 Entonces pasó David al lado opuesto, y se puso en la cumbre del monte a lo lejos, habiendo gran distancia entre ellos. 14 Y dio voces David al pueblo, y a Abner hijo de Ner, diciendo: ¿No respondes, Abner? Entonces Abner respondió y dijo: ¿Quién eres tú que gritas al rey? 15 Y dijo David a Abner: ¿No eres tú un hombre? ¿y quién hay como tú en Israel? ¿Por qué, pues, no has guardado al rey tu señor? Porque uno del pueblo ha entrado a matar a tu señor el rey. 16 Esto que has hecho no está bien. Vive Jehová, que sois dignos de muerte, porque no habéis guardado a vuestro señor, al ungido de Jehová. Mira pues, ahora, dónde está la lanza del rey, y la vasija de agua que estaba a su cabecera.
17 Y conociendo Saúl la voz de David, dijo: ¿No es esta tu voz, hijo mío David? Y David respondió: Mi voz es, rey señor mío. 18 Y dijo: ¿Por qué persigue así mi señor a su siervo? ¿Qué he hecho? ¿Qué mal hay en mi mano? 19 Ruego, pues, que el rey mi señor oiga ahora las palabras de su siervo. Si Jehová te incita contra mí, acepte él la ofrenda; mas si fueren hijos de hombres, malditos sean ellos en presencia de Jehová, porque me han arrojado hoy para que no tenga parte en la heredad de Jehová, diciendo: Ve y sirve a dioses ajenos. 20 No caiga, pues, ahora mi sangre en tierra delante de Jehová, porque ha salido el rey de Israel a buscar una pulga, así como quien persigue una perdiz por los montes.
21 Entonces dijo Saúl: He pecado; vuélvete, hijo mío David, que ningún mal te haré más, porque mi vida ha sido estimada preciosa hoy a tus ojos. He aquí yo he hecho neciamente, y he errado en gran manera. 22 Y David respondió y dijo: He aquí la lanza del rey; pase acá uno de los criados y tómela. 23 Y Jehová pague a cada uno su justicia y su lealtad; pues Jehová te había entregado hoy en mi mano, mas yo no quise extender mi mano contra el ungido de Jehová. 24 Y he aquí, como tu vida ha sido estimada preciosa hoy a mis ojos, así sea mi vida a los ojos de Jehová, y me libre de toda aflicción. 25 Y Saúl dijo a David: Bendito eres tú, hijo mío David; sin duda emprenderás tú cosas grandes, y prevalecerás. Entonces David se fue por su camino, y Saúl se volvió a su lugar.
David megyaqhe Saúl
1 Apkelmahágkek axta Guibeá m'a apheykha nak Zif apya'aweykxo Saúl, aptáhak axta apcháneya s'e: “Apyexánegweykmok David ma'a egkexe nak Haquilá, nekha nak meykexa énxet.”
2 Tén axta apxega Saúl, yetlo apkelxegexma'a tres mil sẽlpextétamo israelitas apkelyennaqte nak, apkelmahágkek axta m'a meykexa énxet nak Zif apketama m'a David. 3 Apkelpakxenwokmek axta m'a egkexe nak Haquilá, émha nak nekha ámay, nekha nak meykexa énxet. Apyekpelcheyk axta eyke David apkemhágko Saúl ma'a apheykenxa axta meykexa nak énxet, 4 apkeláphássek axta han apkelányo yókxexma, yaqwayam ey'asagkohok apwa'akxa m'a Saúl. 5 Tén axta apmahágko m'a apha'akxa axta appakxenwa'a Saúl, apkelyaháha axta han ekpayhókxa aptenakxa m'a Saúl tén han Abner, Ner axta apketche, apteme axta apkemha apmonye' sẽlpextétamo apagkok ma'a Saúl. Apwet'ak axta aptena kañe' appakxanma m'a Saúl, apwakha'ak axta m'a apkelxegexma'a. 6 Tén axta David appaqhetchesa m'a Ahimélec, apteme axta hitita, tén han Abisai, Seruiá axta étche, Joab axta apyáxeg, aptáhak axta apkelmaxneyáncha'a s'e:
—¿Yaqsa ekmako hétlók ko'o yaqwayam ólmahagkok ma'a appakxanma nak Saúl?
—Ko'o sa' eytlók —axta aptáhak Abisai.
7 Cháxa axta'a nak apkelmahágkaxa axta David yetlo Abisai ma'a apkelpakxeneykegkaxa nak énxet'ák. Aptenchek axta Saúl ma'a kañe' appakxanma, apkenegkessek axta han sawhéwa apagkok ekpayhókxa apqátek. Apyetneyk axta Abner yetlo sẽlpextétamo m'a nepyáwa nak. 8 Keñe axta Abisai aptáha apcháneya David se'e:
—Dios apmeyásak kaxwók yaqwayam emok apkenmexma. Heyho sa' ko'o kaxwo' waqhek, amallanchessamhok sa' sawhéwa apagkok ayaqxák xapop. Xama sélyetxaqxo sa' atnehek waqhek.
9 Tén axta David aptáha apchátegmowágko:
—Nágyaqha aqsa, hakte megkatnehek megkóllegassáseykegkoho apmáheyo nak yaqhek wesse' apwányam, apkelyéseykha nak ma'a Wesse' egegkok. 10 Naqsók eyke ko'o sekxéna yetlo sekxeyenma Wesse' egegkok apwesey, peya yaqhek ma'a Wesse' egegkok, ekwokmo enxoho ekhem apketsapmakxa, essenhan apketsapma nak kempakhakma. 11 Megyohok sa' ko'o waqhek Wesse' egegkok ma'a wesse' apwányam apkelyéseykha nak. Ema aqsa xa sawhéwa apagkok apkenegkesa nak ekpayhókxa apqátek, tén han egheykok ekyawe apagkok apyeta nak chá'a yegmen, keñe sa' óltaqhoho'.
12 Cháxa ektáhakxa axta David apma m'a sawhéwa tén han egheykok ekyawe kélyeta nak yegmen, ekhágko axta ekpayhókxa apqátek ma'a Saúl, keñe apkeltaqháwo. Méko axta ekwet'a, méko han ekleg'a apkelókáseykha; méko axta han ekxatakha'a, hakte apnaqtenchek axta apyókxoho, Wesse' egegkok axta apnaqtenchesso ekyentaxno agko'. 13 Keñe axta David apyeykhákxo m'a mók nekha ekyapwátegweykenxa nak xapop, apkenegwákxeyk axta néten egkexe étseksek yámmakhawo'. Awanhek axta eyke exma m'a neyseksa nak. 14 Tén axta David apyennaqtésa appeywa apwóneyncha'a m'a Abner, tén han ma'a sẽlpextétamo nak:
—¡Abner, apleg'aya sekwóneykha!
Apchátegmowágkek axta Abner:
—¿Yaqsa exchep appaqhetchesa nak ekyennaqte wesse' apwányam?
15 Aptáhak axta apcháneya David se'e:
—¿Háweya exchep sẽlpextétamo apyennaqte meyke nak ekhémo m'a Israel? ¡Memyáwak wesse' apwányam apagkok! Xama énxet xeyk apya'awak apmako yaqhek wesse' apagkok. 16 Asagkek aptáhakxa melhaxneyncha'a. Naqsók ko'o ektemessásak yetlo sekxeyenma Wesse' egegkok apwesey, payhawók kéxegke kóltekyók, hakte megkólleyxcháseyha m'a wesse' kélagkok, wesse' apwányam apkelyéseykha axta m'a Wesse' egegkok. ¡Ektamsakxa wesse' apwányam sawhéwa apagkok, tén han egheykok ekyawe apyeta nak chá'a yegmen, ekhágko exchek ma'a apqátek nak, elwetekxak sa' kexaha!
17 Xama axta apyekpelchawo Saúl appeywa m'a David, axta aptáhak se'e:
—¡Xép neykel'a sepaqhetchesa nak David, épháyem!
Keñe axta aptáha David apchátegmowágko:
—Éhay, wesse', ko'o s'e. 18 ¿Yaqsa ektéma seyaqmáseykencha'a nak wesse', ko'o sektáha nak xép apkeláneykha? ¿Yaqsa aqsok séláneya? ¿Yaqsa aqsok ekmaso séláneya ko'o? 19 Éltamhók ko'o yeyxhok sekpeywa, wesse', sektáha nak apkeláneykha: Wesse' egegkok sa' agkok sénmexcháseykekxa ko'o exchep, wesse', emok sa' takha' aqsok apmésso naqsa; énxet sa' agkok ma'a, Wesse' egegkok sa' eltaqnaweygkok. Hakte etekkessegkek ko'o s'e yókxexma nak, ektáha nak apagkok ma'a Wesse' egegkok, eyáteyeykegkok alpeykeshok ma'a mók aqsok kéláyókxa nak. 20 Mómenyék ko'o amátog makhawók mexnakxa nak Wesse' egegkok, ¡apxegeykmek eyke exchep wesse' apketamsama máleg askok, eyaqmáseykha m'a neyseksa egkexe nak, máxa sénhek etnéssessók!
21 Keñe axta Saúl aptáha s'e:
—¡David, épháyem, ekya'ásegwokmek ko'o séláneya may'assáxma! ¡Máxa seyeyháxma ektemék, awanhók agko' magwaqhémo! Hey'óta sa' makham, matnéssessamók sa' eyke exma ekmaso kaxwo', hakte meheyaqhak ko'o exchep se'e sakhem nak.
22 Apchátegmowágkek axta David:
—Keso sawhéwa apagkok se'e wesse'. Yána sa' exegmak xama apchásenneykha ewata', 23 egkéshok chá'a ekyánmaga Wesse' egegkok ektémakxa aqsok apkelane m'a énxet ekpéwomo nak aptémakxa, tén han meyenyaweykha nak chá'a. Egkéssek eykhe ko'o Wesse' egegkok yaqwayam waqhek xép se'e sakhem nak, makke ko'o amakók atnéssessamhok exma ekmaso xép wesse' apwányam, aptáha nak apkelyéseykha Wesse' egegkok. 24 Apkeltamhók ko'o Wesse' egegkok hetnéssesek yának aweynchamha makham, sekteméssesakxa nak xép sakhem sey'awo makham eweynchamha, wesse', tén han hemallahanchesek ekyókxoho ekyentaxnamo sekha.
25 Keñe axta Saúl aptáha s'e:
—¡Wesse' egegkok sa' epasmok xép David, épháyem! ¡Etekkesek sa' xép aqsok apkelane, tásek sa' katnehek ekteyapma ekyókxoho aqsok apkelanakxa enxoho!
Aptaqháwok axta apxagkok Saúl natámen xa, keñe David apxegákxo makham.