David y Abigail
1 Murió Samuel, y se juntó todo Israel, y lo lloraron, y lo sepultaron en su casa en Ramá.
Y se levantó David y se fue al desierto de Parán. 2 Y en Maón había un hombre que tenía su hacienda en Carmel, el cual era muy rico, y tenía tres mil ovejas y mil cabras. Y aconteció que estaba esquilando sus ovejas en Carmel. 3 Y aquel varón se llamaba Nabal, y su mujer, Abigail. Era aquella mujer de buen entendimiento y de hermosa apariencia, pero el hombre era duro y de malas obras; y era del linaje de Caleb. 4 Y oyó David en el desierto que Nabal esquilaba sus ovejas. 5 Entonces envió David diez jóvenes y les dijo: Subid a Carmel e id a Nabal, y saludadle en mi nombre, 6 y decidle así: Sea paz a ti, y paz a tu familia, y paz a todo cuanto tienes. 7 He sabido que tienes esquiladores. Ahora, tus pastores han estado con nosotros; no les tratamos mal, ni les faltó nada en todo el tiempo que han estado en Carmel. 8 Pregunta a tus criados, y ellos te lo dirán. Hallen, por tanto, estos jóvenes gracia en tus ojos, porque hemos venido en buen día; te ruego que des lo que tuvieres a mano a tus siervos, y a tu hijo David.
9 Cuando llegaron los jóvenes enviados por David, dijeron a Nabal todas estas palabras en nombre de David, y callaron. 10 Y Nabal respondió a los jóvenes enviados por David, y dijo: ¿Quién es David, y quién es el hijo de Isaí? Muchos siervos hay hoy que huyen de sus señores. 11 ¿He de tomar yo ahora mi pan, mi agua, y la carne que he preparado para mis esquiladores, y darla a hombres que no sé de dónde son? 12 Y los jóvenes que había enviado David se volvieron por su camino, y vinieron y dijeron a David todas estas palabras. 13 Entonces David dijo a sus hombres: Cíñase cada uno su espada. Y se ciñó cada uno su espada y también David se ciñó su espada; y subieron tras David como cuatrocientos hombres, y dejaron doscientos con el bagaje.
14 Pero uno de los criados dio aviso a Abigail mujer de Nabal, diciendo: He aquí David envió mensajeros del desierto que saludasen a nuestro amo, y él los ha zaherido. 15 Y aquellos hombres han sido muy buenos con nosotros, y nunca nos trataron mal, ni nos faltó nada en todo el tiempo que anduvimos con ellos, cuando estábamos en el campo. 16 Muro fueron para nosotros de día y de noche, todos los días que hemos estado con ellos apacentando las ovejas. 17 Ahora, pues, reflexiona y ve lo que has de hacer, porque el mal está ya resuelto contra nuestro amo y contra toda su casa; pues él es un hombre tan perverso, que no hay quien pueda hablarle.
18 Entonces Abigail tomó luego doscientos panes, dos cueros de vino, cinco ovejas guisadas, cinco medidas de grano tostado, cien racimos de uvas pasas, y doscientos panes de higos secos, y lo cargó todo en asnos. 19 Y dijo a sus criados: Id delante de mí, y yo os seguiré luego; y nada declaró a su marido Nabal. 20 Y montando un asno, descendió por una parte secreta del monte; y he aquí David y sus hombres venían frente a ella, y ella les salió al encuentro. 21 Y David había dicho: Ciertamente en vano he guardado todo lo que este tiene en el desierto, sin que nada le haya faltado de todo cuanto es suyo; y él me ha vuelto mal por bien. 22 Así haga Dios a los enemigos de David y aun les añada, que de aquí a mañana, de todo lo que fuere suyo no he de dejar con vida ni un varón.
23 Y cuando Abigail vio a David, se bajó prontamente del asno, y postrándose sobre su rostro delante de David, se inclinó a tierra; 24 y se echó a sus pies, y dijo: Señor mío, sobre mí sea el pecado; mas te ruego que permitas que tu sierva hable a tus oídos, y escucha las palabras de tu sierva. 25 No haga caso ahora mi señor de ese hombre perverso, de Nabal; porque conforme a su nombre, así es. Él se llama Nabal, y la insensatez está con él; mas yo tu sierva no vi a los jóvenes que tú enviaste. 26 Ahora pues, señor mío, vive Jehová, y vive tu alma, que Jehová te ha impedido el venir a derramar sangre y vengarte por tu propia mano. Sean, pues, como Nabal tus enemigos, y todos los que procuran mal contra mi señor. 27 Y ahora este presente que tu sierva ha traído a mi señor, sea dado a los hombres que siguen a mi señor. 28 Y yo te ruego que perdones a tu sierva esta ofensa; pues Jehová de cierto hará casa estable a mi señor, por cuanto mi señor pelea las batallas de Jehová, y mal no se ha hallado en ti en tus días. 29 Aunque alguien se haya levantado para perseguirte y atentar contra tu vida, con todo, la vida de mi señor será ligada en el haz de los que viven delante de Jehová tu Dios, y él arrojará la vida de tus enemigos como de en medio de la palma de una honda. 30 Y acontecerá que cuando Jehová haga con mi señor conforme a todo el bien que ha hablado de ti, y te establezca por príncipe sobre Israel, 31 entonces, señor mío, no tendrás motivo de pena ni remordimientos por haber derramado sangre sin causa, o por haberte vengado por ti mismo. Guárdese, pues, mi señor, y cuando Jehová haga bien a mi señor, acuérdate de tu sierva.
32 Y dijo David a Abigail: Bendito sea Jehová Dios de Israel, que te envió para que hoy me encontrases. 33 Y bendito sea tu razonamiento, y bendita tú, que me has estorbado hoy de ir a derramar sangre, y a vengarme por mi propia mano. 34 Porque vive Jehová Dios de Israel que me ha defendido de hacerte mal, que si no te hubieras dado prisa en venir a mi encuentro, de aquí a mañana no le hubiera quedado con vida a Nabal ni un varón. 35 Y recibió David de su mano lo que le había traído, y le dijo: Sube en paz a tu casa, y mira que he oído tu voz, y te he tenido respeto.
36 Y Abigail volvió a Nabal, y he aquí que él tenía banquete en su casa como banquete de rey; y el corazón de Nabal estaba alegre, y estaba completamente ebrio, por lo cual ella no le declaró cosa alguna hasta el día siguiente. 37 Pero por la mañana, cuando ya a Nabal se le habían pasado los efectos del vino, le refirió su mujer estas cosas; y desmayó su corazón en él, y se quedó como una piedra. 38 Y diez días después, Jehová hirió a Nabal, y murió.
39 Luego que David oyó que Nabal había muerto, dijo: Bendito sea Jehová, que juzgó la causa de mi afrenta recibida de mano de Nabal, y ha preservado del mal a su siervo; y Jehová ha vuelto la maldad de Nabal sobre su propia cabeza. Después envió David a hablar con Abigail, para tomarla por su mujer. 40 Y los siervos de David vinieron a Abigail en Carmel, y hablaron con ella, diciendo: David nos ha enviado a ti, para tomarte por su mujer. 41 Y ella se levantó e inclinó su rostro a tierra, diciendo: He aquí tu sierva, que será una sierva para lavar los pies de los siervos de mi señor. 42 Y levantándose luego Abigail con cinco doncellas que le servían, montó en un asno y siguió a los mensajeros de David, y fue su mujer. 43 También tomó David a Ahinoam de Jezreel, y ambas fueron sus mujeres. 44 Porque Saúl había dado a su hija Mical mujer de David a Palti hijo de Lais, que era de Galim.
Samuel apketsapma
1 Apketsekkek axta Samuel, keñe apchaqnákxo apyókxoho énxet'ák Israel apkellekxagweyncha'a eñama apketsapa m'a. Apxagkok axta kélátawanyak, ekpayho nak Ramá. Keñe axta David apmahágko m'a meykexa énxet nak Parán.
David tén han Abigail
2 Aphegkek axta xama énxet ekxákma aqsok apagkok yókxexma nak Maón, tres mil axta apyókxoho nepkések apnaqtósso, keñe mil ma'a yát'ay, axta yetnók apkexeykekxexa aqsok apagkok ma'a tegma apwányam Carmel, apkelyéseseykegkaxa axta chá'a m'a nepkések apnaqtósso. 3 Nabal axta apwesey xa énxet nak, Caleb axta aptáwen neptámen; énxet megkeyxnegwayam appeywa axta han ma'a, tén han ekmaso aptémakxa. Keñe axta m'a aptáwa' Abigail, tásek axta, awanchek axta han aqsok.
4-5 Keñe axta David aplegaya neyseksa apha meykexa énxet apha Nabal ma'a yókxexma nak Carmel apkelyeseságko nepkések, apkeláphássek axta diez apkeláneykha apkeltamho eltennaksek apmésa ekxeyenma apwáxok ma'a Nabal, 6 tén han eltennaksek se'e appeywa nak: “Ema takha' ektaqmalma ekxeyenma ewáxok séltémo kataqmelek apha exchep, tén han apnámakkok, ekweykekxoho m'a ekyókxoho ektáha nak xép apagkok. 7 Ekleg'ak ko'o exchep apkelyéseságko nepkések apnaqtósso. Apya'ásegkok kexa han xép mólya'assama axta negko'o exma apkeláneseykha apnaqtósso nepkések apheykencha'a axta negheykegkaxa m'a yókxexma Carmel, méko axta han élyementamoma xama enxoho aqsok apagkok. 8 Elmaxneyha sa' apkeláneykha xa, keñe sa' eltennaksek naqso'. Cháxa keñamak séltamho nak ko'o elmok takha' xa wokma'ák, apkelwa'a nak aphakxa ekhem apkeláneykxa apkelsawássessamo, séltamho hegkések ko'o tén han xa sélxegexma'a nak ekyetnakxa enxoho, hakte sekxegexma ko'o exchep.”
9 Apkelxegkek axta David apkeláneykha, apkeltennáseyha axta han Nabal aptáhakxa appeywa m'a David, apkelhaxneyk axta han yátegmowágkok. 10 Keñe axta m'a Nabal aptáha apchátegmowágko s'e:
—¿Yaqsa énxet ma'a David? ¿Yaqsa énxet ma'a Jesé exnek apketche? ¡Apxámok énxet se'e negwánxa nak, apkenyehéyak aqsa chá'a apkelxegánegkesso m'a wesse' apagkok! 11 ¿Alhexyawásekxaya sa' ko'o nento tén han negyà, keñe han ápetek sekhanchesso exchek ko'o m'a séláneykha apkelyéseseyak nak nepkések, almések ma'a énxet'ák malweteya nak ko'o, may'ásegko nak apkeleñamakxa?
12 Apkeltaqháwok axta makham David apkeláneykha, xama axta apkelwákxo m'a aphakxa nak David, apkeltennáseyha axta ekyókxoho aptáhakxa apkeláneya m'a Nabal. 13 Keñe axta David aptáha apkeláneya m'a apkelxegexma'a:
—¡Kólmekxa sa' kélmeykha kélanchesso kempakhakma kélyókxoho nak!
Apkelchexnágkek axta sókwenaqte apagkok nepxet ma'a apkeláneykha nak, aptemék axta han ma'a David; cuatrocientos énxet'ák axta han apkelxegak apkelyetlawa, keñe axta doscientos apkelhákxo apkelánencha'a m'a aqsok apagkok. 14 Keñe axta xama Nabal apkeláneykha apya'aweykxo apkeltennássekxo m'a Abigail, Nabal axta aptáwa':
—Apkeláphássek xeyk apkeláneykha David apkeleñama m'a meykexa nak énxet, yaqwayam egkések ekxeyenma apwáxok ma'a wesse' egagkok nak, exchek eyke etaqmelchásak apkelma takha', aplókek xeyk apkelana. 15 Ẽltaqmelchessegkek axta eyke negko'o xa énxet'ák nak. Axta hẽlya'assók exma neyseksa nélyetleykha m'a yókxexma nak, axta han hẽlyementameykegkok aqsok egagkok. 16 Hẽlmeyók axta aqsa chá'a ekhem tén han axta'a, ekweykekxoho m'a nennaqtósso nak nepkések. 17 Asagkek eyke exche' aptémakxa m'a atáwa' nak, aplamche', megkólwanchek kólpaqhetchesek, kalchetam sa' awáxok, kay'asagkoho sa' yaqwánxa katnehek, hakte aqsok ekmaso sa' káhapwak ma'a, tén han ma'a ekyókxoho apnámakkok nak.
18 Yetlókok axta han élmá doscientos pán ma'a Abigail, tén han ánet yempehek vino kélyeta, cinco nepkések aphápetek kélyaqxaqxo, cinco yágkentamáhak hótáhap apaktek kélyexnáyam, cien kélyaqyesso anmen yámet ekyexna élyamaye, keñe doscientos kélyaqyesso m'a higo ekyexna élyamaye; tén axta éltamho kólpátegkesek yámelyeheykok, 19 keñe axta ektáha éláneya m'a élásenneykha:
—Kólxeg sa' kélmonye', axayók sa' ko'o axog.
Axta han kaltennásak atáwa', 20 chánteyk axta yámelyeheykok ma'a Abigail, yexáxkók axta ekweywento m'a ekweyweykentamxa nak egkexe. Pelakkassek axta han ekwet'a David yetlo apkelxegexma'a apkelxegakmo amonye', kelanyexágkek axta élma takha'.
21 Kelchetamokmek axta apwáxok David apxegakmo, eyaqhémo apkeltaqmelchessessama Nabal aqsok apagkok ekheykegko nak meykexa énxet, meyke apkelyementama xama aqsok apagkok enxoho, hakte asagkek axta apteméssesakxa', keñe axta David tásek axta chá'a katnehek apteméssesakxa'. 22 Keñe axta aptáha s'e: “¡Dios sa' heñássesagkohok ekmaso agko' malnapa enxoho ko'o apyókxoho amonye' élseye m'a apkelennay'a nak apnámakkok apagko'!”
23 Xama axta ekwet'a Abigail ma'a David, keñe ektepa néten yámelyeheykok, háxahánteyk axta ekwokmoho ektekxekwa'akto nát xapop, ekxekmósa ektáha eyáyo. 24 Keñe axta élpólegwokmo m'a ekpayhókxa nak apmagkok, axta entáhak eyáneya s'e:
—¡Ko'o sa' hephewakxak seksexnánémaxche'! Heyho sekxók apaqhetchesek, yeyxho sekmakókxa nak atnehek wána'. 25 Nágyeyxho aptáhakxa exchek Nabal, cham'a énxet megkeyxnegwayam nak appeywa, háwe wanchek amya'a m'a ektémakxa nak apwesey, naqsók apteme ekyeyháxma m'a. Mopwanchek elának chá'a aqsok ektaqmela. Axta ko'o ót'ak apkeláneykha apkeláphasa axta exchep, ko'o sektáha nak apkeláneykha. 26 Ekya'ásegkók ko'o megya'awo elnápok xép énxet'ák ma'a Wesse' egegkok, tén han megya'awo exnéshok mók ma'a apteméssessamakxa'. ¡Éltamhók ko'o etnéssesek Wesse' egegkok, Nabal ma'a apteméssesakxa enxoho apyókxoho m'a apkelenmexma nak chá'a exchep, tén han apmáheyo nak chá'a etnéssessamhok exma ekmaso! 27 Éltamhók ko'o emlaskok kaxwók apkeláneykha ektáha nak apkelxegexma'a s'e aqsok sélmésso naqsa sélsókasakmo nak, 28 tén han heyásekhekxohok ko'o, sektáha nak xép apkeláneykha. Naqsók sa' memasséssemek xép apteme wesse' apwányam ma'a Wesse' egegkok, ekweykekxoho m'a aptawán'ák neptámen, hakte apkelnápomákpek xép kempakhakma apagkok ma'a Wesse' egegkok, meñegkók sa' xép xama aqsok ekmaso neyseksa apha makham. 29 Yetneyk sa' agkok xép xama énxet apkenmexeykha apmáheyo yaqhek, méko sa' katnehek ektáhakxa exchep, eñama aptaqmelchesso m'a Dios Wesse' apagkok. Ekxák sa' apkelenmexma m'a Wesse' egegkok, aptémól'a xama énxet eyenyók meteymog mélwakto apmeykha. 30 Apkelanak sa' agkok Wesse' egegkok ma'a ekyókxoho aqsok éltaqmela apkeltennassama axta exchep, apteméssesa enxoho apkemha apmonye' m'a Israel, 31 megkaqhek sa' xép apwáxok apkelnapma m'a énxet meyke nak apkeltémakxa', tén han apyaqmagkásekxo enxoho exchep apagko' ma'a apteméssessamakxa. Apmeyásekxeyk sa' agkok makham ektaqmalma apha exchep ma'a Wesse' egegkok, kaxén sa' apwáxok ko'o, sektáha nak apkeláneykha.
32 Axta aptáhak apchátegmowágko David:
—Apcheymákpoho sa' kólteméssesek Wesse' egegkok, Dios nak Israel, apcháphasa nak xeye' sakhem sélanyexakmo, 33 Dios sa' epasmok xeye' eñama ektaqmalma élchetámeykha awáxok, hakte enókáseyha ko'o yaqwayam eykhe alnápok énxet'ák se'e ekhem nak, megka'awok ayaqmagkásekxak ma'a setnéssessamakxa nak. 34 Naqsók eyke ko'o ektemessásak yetlo sekxeyenma Wesse' egegkok apwesey, Dios nak Israel, senókáseyncha'a megkaltamho atnéssessamhok exma ekmaso, kaxtemék xeyk xeye' megkapekheyáseykha hélanyexegma', megyeymakpek xeyk xama enxoho énxet'ák apagkok saka m'a Nabal.
35 Keñe axta David apkelma m'a aqsok élsókasso axta, tén axta aptáha apcháneya s'e:
—Kataqhekxa axagkok yetlo meyke ektáhakxa'. Élyahákxók ko'o ektáhakxa seyáneya, ekméssek han ma'a sélmaxneya nak, ekhawo ektáhakxa nak ekwet'a.
36 Xama axta ekwákxo makham Abigail ma'a aphakxa nak Nabal, wetágweykxeyk axta apkelana ektámáxche ekyawe m'a apxagkok nak, apkeláneyo nak chá'a wesse' apwányam. Payhékxók agko' axta apwáxok, chaqhawók agko' axta anmen. Axta keñamak megkaltennásencha'a ekweykmoho mók ekhem. 37 Keñe axta mók ekhem, ekmassa eyaqhe anmen ma'a Nabal, pékessásawok axta éltennáseykha Abigail ektáhakxa, keñe axta Nabal ekpelakkasa aqsa eyapa, yélaqtéssek axta han. 38 Diez ekhem axta entáhak, aplegassásegkoho makham ma'a Wesse' egegkok, keñe apketsapa m'a Nabal. 39 Xama axta apleg'a David apketsapa m'a Nabal, aptáhak axta s'e:
—¡Apcheymákpoho sa' kólteméssesek Wesse' egegkok, seyaqmagkassásekxo nak ektémakxa setaqnaweykha m'a Nabal! ¡Meltamhók alának aqsok ekmaso, Nabal apagko' han apcháhakkásekxak ma'a aptémakxa ekmaso!
Tén axta David apcháphássesa appeywa apmako emekxak etnehek aptáwa' m'a Abigail. 40 Xama axta apkelwákxo David apkeláneykha m'a yókxexma Carmel, yaqwayam eltennaksek ma'a kelán'a. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Ẽláphássek xeyk negko'o David apkeltamho agyo'ótak xeye', hakte apmenyeyk hek xeyk etnehek aptáwa'.
41 Háxahánteyk axta Abigail ekwokmoho ektekxekwa'akto nát xapop, ekxekmósa ektáha eyáyo, keñe axta ektáha élátegmowágko:
—Ko'o sekteme David apkeláneykha, ekpenchessek sektáhakxa yaqwayam alyenyéssesagkok apmagkok ma'a apkeláneykha, apkeltamho enxoho m'a.
42 Yetlókok axta han émpeykekxa néten Abigail élnaqtameyncha'a, chánteyk axta yámelyeheykok, yetlo élxegexma'a cinco éláneykha, kelxegkek axta neptámen ma'a David apkelápháseykha, meyk axta han ektáha atáwa' m'a.
43 Apmomchek axta han David aptéma aptáwa' m'a Ahinóam, eñama axta m'a yókxexma Jezreel, apnaqteyegka'a axta han aptemék xa ánet nak. 44 Apméssegkek axta han Saúl apketche Mical ma'a Paltí, David axta aptáwa', cham'a Paltí, Lais axta apketche, apkeñama axta Galim.