Tristezas de Sion la cautiva
1 ¡Cómo ha quedado sola la ciudad populosa!
La grande entre las naciones se ha vuelto como viuda,
La señora de provincias ha sido hecha tributaria.
2 Amargamente llora en la noche, y sus lágrimas están en sus mejillas.
No tiene quien la consuele de todos sus amantes;
Todos sus amigos le faltaron, se le volvieron enemigos.
3 Judá ha ido en cautiverio a causa de la aflicción y de la dura servidumbre;
Ella habitó entre las naciones, y no halló descanso;
Todos sus perseguidores la alcanzaron entre las estrechuras.
4 Las calzadas de Sion tienen luto, porque no hay quien venga a las fiestas solemnes;
Todas sus puertas están asoladas, sus sacerdotes gimen,
Sus vírgenes están afligidas, y ella tiene amargura.
5 Sus enemigos han sido hechos príncipes, sus aborrecedores fueron prosperados,
Porque Jehová la afligió por la multitud de sus rebeliones;
Sus hijos fueron en cautividad delante del enemigo.
6 Desapareció de la hija de Sion toda su hermosura;
Sus príncipes fueron como ciervos que no hallan pasto,
Y anduvieron sin fuerzas delante del perseguidor.
7 Jerusalén, cuando cayó su pueblo en mano del enemigo y no hubo quien la ayudase,
Se acordó de los días de su aflicción, y de sus rebeliones,
Y de todas las cosas agradables que tuvo desde los tiempos antiguos.
La miraron los enemigos, y se burlaron de su caída.
8 Pecado cometió Jerusalén, por lo cual ella ha sido removida;
Todos los que la honraban la han menospreciado, porque vieron su vergüenza;
Y ella suspira, y se vuelve atrás.
9 Su inmundicia está en sus faldas, y no se acordó de su fin;
Por tanto, ella ha descendido sorprendentemente, y no tiene quien la consuele.
Mira, oh Jehová, mi aflicción, porque el enemigo se ha engrandecido.
10 Extendió su mano el enemigo a todas sus cosas preciosas;
Ella ha visto entrar en su santuario a las naciones
De las cuales mandaste que no entrasen en tu congregación.
11 Todo su pueblo buscó su pan suspirando;
Dieron por la comida todas sus cosas preciosas, para entretener la vida.
Mira, oh Jehová, y ve que estoy abatida.
12 ¿No os conmueve a cuantos pasáis por el camino?
Mirad, y ved si hay dolor como mi dolor que me ha venido;
Porque Jehová me ha angustiado en el día de su ardiente furor.
13 Desde lo alto envió fuego que consume mis huesos;
Ha extendido red a mis pies, me volvió atrás,
Me dejó desolada, y con dolor todo el día.
14 El yugo de mis rebeliones ha sido atado por su mano;
Ataduras han sido echadas sobre mi cerviz; ha debilitado mis fuerzas;
Me ha entregado el Señor en manos contra las cuales no podré levantarme.
15 El Señor ha hollado a todos mis hombres fuertes en medio de mí;
Llamó contra mí compañía para quebrantar a mis jóvenes;
Como lagar ha hollado el Señor a la virgen hija de Judá.
16 Por esta causa lloro; mis ojos, mis ojos fluyen aguas,
Porque se alejó de mí el consolador que dé reposo a mi alma;
Mis hijos son destruidos, porque el enemigo prevaleció.
17 Sion extendió sus manos; no tiene quien la consuele;
Jehová dio mandamiento contra Jacob, que sus vecinos fuesen sus enemigos;
Jerusalén fue objeto de abominación entre ellos.
18 Jehová es justo; yo contra su palabra me rebelé.
Oíd ahora, pueblos todos, y ved mi dolor;
Mis vírgenes y mis jóvenes fueron llevados en cautiverio.
19 Di voces a mis amantes, mas ellos me han engañado;
Mis sacerdotes y mis ancianos en la ciudad perecieron,
Buscando comida para sí con que entretener su vida.
20 Mira, oh Jehová, estoy atribulada, mis entrañas hierven.
Mi corazón se trastorna dentro de mí, porque me rebelé en gran manera.
Por fuera hizo estragos la espada; por dentro señoreó la muerte.
21 Oyeron que gemía, mas no hay consolador para mí;
Todos mis enemigos han oído mi mal, se alegran de lo que tú hiciste.
Harás venir el día que has anunciado, y serán como yo.
22 Venga delante de ti toda su maldad,
Y haz con ellos como hiciste conmigo por todas mis rebeliones;
Porque muchos son mis suspiros, y mi corazón está adolorido.
Primer lamento
Ningminaycmascama acmayovsa ingvalhoc
1 Avanjec acmayovsa ingvalhoc ningvita tingma apvanyam mepqui enlhit. Siclhoc alhta apnam enlhit appintalhnama. Apyitsomacpo as tingma quilvana tampeyi, am colhno mayayo siclhoc alhta actemaclha avisqui nipyesicsa enlhitaoc, actomjayclho quilvana acmomalhca, yoyam cotnesam nipyesicsa enlhit.
2 Avanjec mataa acvinama najan aliclhangveycam acyovoclhojo alhtaa. Paj lhama enlhit, yoyam etamilquiscomoc avalhoc, apquilvatsamquic alhta apquilasicjayo. Apquilyamasmec anaymacoc apquiltomjayclho apquilinmelhaycam quilhvo nac jay.
3 Ajolhec alhta apquillingaycamco co Judá apquiltimesaycam najan apquilmomacpilha cotnajaclha apquilaoclha. Avanjec alhta apquilminlhinaycam cotnaja ingmoc apquilyitsomacpo quilvana avisqui nano, actomjayclho acmomalhca quilhvo nac jay mepqui aclovquiscama acyampay.
4 Mepqui enlhit apquilyiplayclha amay tingma Jerusalén, inmasquec maa fiesta apancaoc. Acnatovasomalhca tingma apatnaoc puertas. Apquilyapcalhquic maa sacerdotes, avanjec acmayovsa avalhaoc quilvanaa alminaycmascama nano. Avanjec apquillingaycamco co Jerusalén.
5 Payjeclhec apquilvalhoc cotnaja ingmoc naysicsa apquiltemaclha apancaoc. Apyanmongsaclhec Visqui ingac apquiltemaclha melyascalhma co Jerusalén. Apquilmacpec alhta apquitquic, macnalayclha apquileyvomaclha cotnaja ingmoc.
6 Mepqui aptamila tingma Jerusalén, mepqui apquilnatanma alyinmom. Apquilinyajamquic alhta apquilviscaa, apquilyitsomacpo popyit metay mataa aptom, ayinyema apyamascam enlhit apmampaviyam.
7 Yitnec apatic co Jerusalén apquilnatam najan apquilnatanma nano. Apquilvoy alhta cotnaja ingmoc, mepqui alhta apquilpasingvoycta apnaymacoc elvomsic tap. Avanjec acmayovsa apquilvalhoc quilhvo nac jay.
8 Avanjec alhta apquilsilhnanomap apanco co Jerusalén, apquiltomjayclho macveneycam quilhvo nac jay. Enlhit apquiltomja apquilayo nano, quilhvoc apquiltomja apquilveneycam, ayinyema apquilyitsomacpo quilvana ayalhnayo mepqui apava, actomja acmancactama acyitnama acpaycomalhca.
9 Avanjec alhta actemaclha anco as quilvana actanovmalha napato Dios. Actomja macyamasma mepqui aptamilquisquiyam avalhoc poc enlhit. Actomja acyimnatescama acpayvam: ¡Visqui ingac, jelanojo coo! ¡Apquiltemaclha sevenéycam cotnaja ingmoc naysicsa apquilyimtalhnesomacpo apanco! — alhta apquiltomjac.
10 Apquilimpocjac alhta cotnaja ingmoc nipyesicsa co Jerusalén elnatamoc apquilnatam. Apnatovasquic alhta tingma apponquinomap apquilantalhningvoy congne. Visqui ingac alhta apmasma elpalhavomoc metnaja israelitas, colapvanquejec alhta elantilhic congne tingma apponquinomap.
11 Apquiliclhangvec mataa co Jerusalén, ayinyema melvitay aptoycaoc. Apquilhaqui inyicje apquilnatam, yoyam elmoc acyanmongam nintom, yoyam melmasquingvomejec sat maa. Apquilyimnatasquic apquilpayvam: ¡Visqui ingac, jingilanojo nincoo! ¡Aptemaclha singvenéycam cotnaja ingmoc! — alhta apquiltomjac.
12 Quellhip apquiltomja apquilyeycajay, yejemec siclho. Collhen apquilvalhoc quellhip, apquilvita inlhojo ninlingaycamco acyimtalhnama, ayinyema Visqui ingac apyanmongsayclha nintemaclha inganco naysicsa aplom pac.
13 Apquilhaquic alhta talha ningyesicsa ayinyema netin, actomja singiltovascama. Tava apac alhta singilmam (yamyamayin), yoyam ongnatovasalhcac, onlingamcojoc sat acmasca cotmongvoycamlha nelha.
14 Apvitac alhta Visqui ingac nintemaclha mongilyascalhma najan ingvalhoc acmasom. ¡Mepqui ningilyimnatem nincoo! Ingilmec nincoo cotnaja ingmoc, mepqui singmasma nincoo.
15 Apticyovquic alhta ingnaymacoc apquilyimnatem naysicsa apquilimpocjay cotnaja ingmoc. Malha ningiltoyam uva acyilhna, yoyam cotyapoc ayingmenic, apquiltomjac alhta apticyovam co Judá, ayinyema alhta apcanama Visqui ingac.
16 Avanjec nincoo ningvinama, avanjec acpaliyam ate ayingmenic, paj lhama enlhit, yoyam jintamilquiscomoc ingilvalhoc. Apnam inquitquic nincoo nipyesicsa tingma aptovasomap, ayinyema apquilyimnatem apanco cotnaja ingmoc.
17 Apquilpeyvaseclhec apectengaoc co Jerusalén, yoyam elpasingvota. Paj mataa enlhit yoyam etamilquiscomoc apquilvalhoc. Apquilanyacpec enlhit vecinos, yoyam elnapoc israelitas, elvenacpoc sat nipyesicsa cotnaja ingmoc.
18 Peyvoc aptemaclha Visqui ingac, aptomja apyanmongsayclha nintemaclha inganco, ayinyema alhta mepqui ningilyajayquiclho appayvam. ¡Quip elaylhojo quellhip actemaclha ninlingaycamco acmasca! Apquilmacpec alhta apquilyimnanic, najan maa quilvana ayitcavoc, macnalayclha cotnajaclha alaoclha.
19 Ningiltamjoc alhta jingilpasingvota ingnaymacoc singilasicjayo, ningvitac alhta apquiltemaclha singyinimquiscama. Apquilitsepquic alhta sacerdotes najan apquilvanyam mayayo, ayinyema mepqui aptoycaoc natingma. Am alhta elvitac nintom, apquilitsepquic alhta.
20 Lhip Visqui ingac, jingilanojo nincoo naysicsa ayay ingilvalhoc. Asquejec ingilvalhoc ningiltomja ningilinmelhaycam lhip. Apticyovquic inquitquic tap tingma, ayinyema sovo alnapma. Apquilitsepquic natingma inquitquic, ayinyema ningmasquem alnapma.
21 Apquillingac alhta enlhitaoc ningiliclhangveycam, paj eyca lhama yoyam etamilquiscomoc ingilvalhoc. Apquilyasamcoc cotnaja ingmoc ayinyema lhip apyanmongsayclha nintemaclha inganco, yiplovcoc alhta acpayjayclha apquilvalhoc cotnaja ingmoc. Ingyane sat ellingamcojoc sat cotnaja ingmoc, acno ninlingaycamco siclho nincoo.
22 Iyanmongsiclha sat lhip apquiltemaclha apancaoc cotnaja ingmoc, acno apyanmongsayclha lhip nintemaclha inganco naysicsa mongilyajayquiclho alhta. Avanjec mataa ningvinama, asquejec mataa ingilvalhoc, ningnaycam tingma Jerusalén.