Astucia de los gabaonitas
1 Cuando oyeron estas cosas todos los reyes que estaban a este lado del Jordán, así en las montañas como en los llanos, y en toda la costa del Mar Grande delante del Líbano, los heteos, amorreos, cananeos, ferezeos, heveos y jebuseos, 2 se concertaron para pelear contra Josué e Israel.
3 Mas los moradores de Gabaón, cuando oyeron lo que Josué había hecho a Jericó y a Hai, 4 usaron de astucia; pues fueron y se fingieron embajadores, y tomaron sacos viejos sobre sus asnos, y cueros viejos de vino, rotos y remendados, 5 y zapatos viejos y recosidos en sus pies, con vestidos viejos sobre sí; y todo el pan que traían para el camino era seco y mohoso. 6 Y vinieron a Josué al campamento en Gilgal, y le dijeron a él y a los de Israel: Nosotros venimos de tierra muy lejana; haced, pues, ahora alianza con nosotros. 7 Y los de Israel respondieron a los heveos: Quizá habitáis en medio de nosotros. ¿Cómo, pues, podremos hacer alianza con vosotros? 8 Ellos respondieron a Josué: Nosotros somos tus siervos. Y Josué les dijo: ¿Quiénes sois vosotros, y de dónde venís? 9 Y ellos respondieron: Tus siervos han venido de tierra muy lejana, por causa del nombre de Jehová tu Dios; porque hemos oído su fama, y todo lo que hizo en Egipto, 10 y todo lo que hizo a los dos reyes de los amorreos que estaban al otro lado del Jordán: a Sehón rey de Hesbón, y a Og rey de Basán, que estaba en Astarot. 11 Por lo cual nuestros ancianos y todos los moradores de nuestra tierra nos dijeron: Tomad en vuestras manos provisión para el camino, e id al encuentro de ellos, y decidles: Nosotros somos vuestros siervos; haced ahora alianza con nosotros. 12 Este nuestro pan lo tomamos caliente de nuestras casas para el camino el día que salimos para venir a vosotros; y helo aquí ahora ya seco y mohoso. 13 Estos cueros de vino también los llenamos nuevos; helos aquí ya rotos; también estos nuestros vestidos y nuestros zapatos están ya viejos a causa de lo muy largo del camino. 14 Y los hombres de Israel tomaron de las provisiones de ellos, y no consultaron a Jehová. 15 Y Josué hizo paz con ellos, y celebró con ellos alianza concediéndoles la vida; y también lo juraron los príncipes de la congregación.
16 Pasados tres días después que hicieron alianza con ellos, oyeron que eran sus vecinos, y que habitaban en medio de ellos. 17 Y salieron los hijos de Israel, y al tercer día llegaron a las ciudades de ellos; y sus ciudades eran Gabaón, Cafira, Beerot y Quiriat-jearim. 18 Y no los mataron los hijos de Israel, por cuanto los príncipes de la congregación les habían jurado por Jehová el Dios de Israel. Y toda la congregación murmuraba contra los príncipes. 19 Mas todos los príncipes respondieron a toda la congregación: Nosotros les hemos jurado por Jehová Dios de Israel; por tanto, ahora no les podemos tocar. 20 Esto haremos con ellos: les dejaremos vivir, para que no venga ira sobre nosotros por causa del juramento que les hemos hecho. 21 Dijeron, pues, de ellos los príncipes: Dejadlos vivir; y fueron constituidos leñadores y aguadores para toda la congregación, concediéndoles la vida, según les habían prometido los príncipes.
22 Y llamándolos Josué, les habló diciendo: ¿Por qué nos habéis engañado, diciendo: Habitamos muy lejos de vosotros, siendo así que moráis en medio de nosotros? 23 Ahora, pues, malditos sois, y no dejará de haber de entre vosotros siervos, y quien corte la leña y saque el agua para la casa de mi Dios. 24 Y ellos respondieron a Josué y dijeron: Como fue dado a entender a tus siervos que Jehová tu Dios había mandado a Moisés su siervo que os había de dar toda la tierra, y que había de destruir a todos los moradores de la tierra delante de vosotros, por esto temimos en gran manera por nuestras vidas a causa de vosotros, e hicimos esto. 25 Ahora, pues, henos aquí en tu mano; lo que te pareciere bueno y recto hacer de nosotros, hazlo. 26 Y él lo hizo así con ellos; pues los libró de la mano de los hijos de Israel, y no los mataron. 27 Y Josué los destinó aquel día a ser leñadores y aguadores para la congregación, y para el altar de Jehová en el lugar que Jehová eligiese, lo que son hasta hoy.
Apquilpamejitsomap gabaonitas
1 Inlingalhuqic nic nat amyaa apquilyimnatem apanco enlhitaoc Israel. Apquillingac nic nat apquilviscaa, najan amorreos, najan cananeos, najan ferezeos, najan heveos, najan jebuseos. (Apquileyvec nic nat as apquilviscaa vatsam, payjoc actalhningvamlha acnim. Najan payjoc inquilhe alvinatem, najan payjoc amyip acvanyam, najan nicja yingmin acvanyam Mediterráneo acvaycmo yoclhilhma Líbano.) 2 Apquilpasmeclhec nic nat yoyam elimpocjac Josué najan apnaymacoc israelitas. 3 Apquillingac nic nat amyaa heveos apquileyvam yoclhilhma Gabaón, aptemaclha apquimpocjay Josué tingma Jericó najan tingma Haí. 4 Inlhenquic nic nat apquilvalhoc napocja heveos, elyinimsic sat apquiltemaclha apquilyilhomacpo. Apnalaclhec nic nat apnatoscama yamelyeyjaycoc, apquilpatmeycam nintom alhanaoc ápaoc najan uva ayingmenic alhanaoc ápaoc. 5 Apquilantalhneclhec nic nat apava apjapaoc najan tiyayipeoc ápaoc. Yitnec pan apjapac apyimnatem apanco.
6 Apquilvocmec nic nat carpa tingma apvisay Gilgal. Apquiltomjac nic nat apquilanyacpo Josué najan apnaymacoc israelitas: —Cat amay ningilinyemayaclha. Ningiltamjoc ongilpamejitsalhcojo quellhip pacto actemaclha ningmiyovmalhca ningyesicsa — nic nat apquiltomjac.
7 Apquilatingmavoc nic nat enlhitaoc Israel: —Quitoc lhaja apquilinyemayaclha quellhip. ¿Co la actema, yoyam ongillana pacto actemaclha ningmiyovmalhca? — nic nat apquiltomjac.
8 Apquiltomjac nic nat apquilanya: —Ongiltimesam sat quellhip — nic nat apquiltomjac.
Aptomjac nic nat Josué apquilanya: ¿Soc enlhit quellhip qui? ¿Co la' apquilinyemayaclha? — nic nat aptomjac.
9 Apquilatingmavoc nic nat: —Cat amay ningilinyemac nincoo. Ninlingac alhta amyaa Dios Visqui apancaoc quellhip. Amyaa alhta aptomjaclha Dios yoclhilhma Egipto. 10 Najan amyaa aptimesquiscama Dios apcanit apquilviscaa nipyesicsa amorreos. Apnaycam moc nicja vatsam Jordán. Apvisay alhta apvisqui Sehón tingma Hesbón najan apvisqui Og yoclhilhma Basán, tingma pac alhta Astarot. 11 Apquiltomjac alhta ingnaymacoc najan ningayo singilanya nincoo: Eltingya sat nintom eltovamcoc nalhit amay, elpeyvojo sat apquilnaclha maa, eltime sat elanic: —Ongiltimesam sat quellhip. Ongillanac sat pacto actemaclha ningmiyovmalhca — sat eltime — alhta apquiltomjac singilanya. 12 Nintiyaningvaa nipyesicsa quellhip. Ningilpatmam alhta pan apjalhnancoc, quilhvoc aptomjayclho apyamay apyimnatem. 13 Ningillhatmec alhta uva ayingmenic alhanaoc alhnancoc, quilhvoc actomjayclho ápaoc. Innoc moc aptomjayclho apjapaoc apava ningilantalhnama najan tiyayipeoc. Cat alhta amay ninlhingam — nic nat apquiltomjac.
14 Apquilyipconquic nic nat enlhitaoc Israel aptom apancaoc gabaonitas. Am nic nat elpamejitcasac Dios Visqui ingac. 15 Appamejitsacpec nic nat Josué pacto actemaclha ningmiyovmalhca (mepqui ningimpocjay). Aplhenquic nic nat actomja nasoc anco elasicjiclhojo maa, mepqui ningay. Najan apquilvanyam apquilayo israelitas apquillhanma acno moc.
16 Invocmec nic nat natqui acnim. Apquilyasingvocmec nic nat israelitas apquiltemaclha gabaonitas, actomja ningato apquileyvomaclha. 17 Apquilquitamacpec nic nat gabaonitas. Apquilvocmec nic nat tingma apancaoc natqui acnim. Tingma apvisay nic nat Gabón, poc Cafira, poc Beerot, poc Quiriat-jearim. 18 Am nic nat eticyavac enlhit apquilvoy, ayinyema apquilmasma apquilayo apquilvanyam, apquillhanma actomja nasoc anco napato Dios Visqui ingac, yoyam elmeyvoc maa.
Eycaso ayinyema apquilinmelhaycam israelitas napatavo apquilayo. 19 Apquiltomjac nic nat apquilvanyam apquilanya: —Yitnec nincoo ninlhanma actomja nasoc anco napato Dios Visqui ingac, yoyam elmiyovacpoc maa. Mongvanquejec ongillana moc asoc. 20 Am sat ancoc ongmiyavac as enlhitaoc, ontovacsic sat nintemaclha ninlhanma. Elvoc sat Dios, eyanmongsiclhac sat nintemaclha inganco — nic nat apquiltomjac.
21 Apquiltomjac nic nat apquilayo apquilvanyam, yoyam elmiyovacpoc. Eltimjic sat apquiltimesaycam nipyesicsa enlhitaoc, elyintilhvomoc sat maa najan elyajangvomoc sat mataa. Am nic nat eltovasac apquillhanma apancaoc apquilayo.
22 Apcansaclhec nic nat José maycaa gabaonitas, aptomja apquilanya: —¿So actomja yi singyinimquisa quellhip? Apquilmopvan amyaa quellhip apquilinyemay mocjay, nasoc anco apquileyvomaclha ningato quellhip. 23 Quellhip ellingamcojoc acyimtalhnama, singiltimesaycam sat mataa cotmongvoycamlha nelha. Elyintilhvomoc sat mataa quellhip, elyajangvomoc sat mataa, actomja ayaymomalhca Dios tingma pac apponquinomap.
24 Apquilatingmavoc nic nat napato Josué: —Ningilacac alhta nincoo onticyoc nipyesicsa quellhip. Ningyasamcoc alhta Dios Visqui apancaoc apcanama Moisés, yoyam ellhovamcoc quellhip yoclhilhma ningileyvomaclha, yoyam onticyoc ningyovoclhojo. 25 Ningmomalhca nac nincoo, jingiltimesquis nincoo apquiltamjoclha jingiltimesquisic — nic nat apquiltomjac.
26 Apmiyovquic nic nat Josué eticyoc gabaonitas. 27 Apquilanyacpec nic nat elyintilhvomoc najan elyajangvomoc nipyesicsa israelitas najan payjoc altar acvatnamalhquilha asoc acmatnam congne carpa apponquinomap, acno apcanamaclha Dios Visqui ingac. Apquiltimesam mataa gabaonitas acvaycmo as ningvamlha nac jay.