La circuncisión y la pascua en Gilgal
1 Cuando todos los reyes de los amorreos que estaban al otro lado del Jordán al occidente, y todos los reyes de los cananeos que estaban cerca del mar, oyeron cómo Jehová había secado las aguas del Jordán delante de los hijos de Israel hasta que hubieron pasado, desfalleció su corazón, y no hubo más aliento en ellos delante de los hijos de Israel.
2 En aquel tiempo Jehová dijo a Josué: Hazte cuchillos afilados, y vuelve a circuncidar la segunda vez a los hijos de Israel. 3 Y Josué se hizo cuchillos afilados, y circuncidó a los hijos de Israel en el collado de Aralot. 4 Esta es la causa por la cual Josué los circuncidó: Todo el pueblo que había salido de Egipto, los varones, todos los hombres de guerra, habían muerto en el desierto, por el camino, después que salieron de Egipto. 5 Pues todos los del pueblo que habían salido, estaban circuncidados; mas todo el pueblo que había nacido en el desierto, por el camino, después que hubieron salido de Egipto, no estaba circuncidado. 6 Porque los hijos de Israel anduvieron por el desierto cuarenta años, hasta que todos los hombres de guerra que habían salido de Egipto fueron consumidos, por cuanto no obedecieron a la voz de Jehová; por lo cual Jehová les juró que no les dejaría ver la tierra de la cual Jehová había jurado a sus padres que nos la daría, tierra que fluye leche y miel. 7 A los hijos de ellos, que él había hecho suceder en su lugar, Josué los circuncidó; pues eran incircuncisos, porque no habían sido circuncidados por el camino.
8 Y cuando acabaron de circuncidar a toda la gente, se quedaron en el mismo lugar en el campamento, hasta que sanaron. 9 Y Jehová dijo a Josué: Hoy he quitado de vosotros el oprobio de Egipto; por lo cual el nombre de aquel lugar fue llamado Gilgal, hasta hoy.
10 Y los hijos de Israel acamparon en Gilgal, y celebraron la pascua a los catorce días del mes, por la tarde, en los llanos de Jericó. 11 Al otro día de la pascua comieron del fruto de la tierra, los panes sin levadura, y en el mismo día espigas nuevas tostadas. 12 Y el maná cesó el día siguiente, desde que comenzaron a comer del fruto de la tierra; y los hijos de Israel nunca más tuvieron maná, sino que comieron de los frutos de la tierra de Canaán aquel año.
Josué y el varón con la espada desenvainada
13 Estando Josué cerca de Jericó, alzó sus ojos y vio un varón que estaba delante de él, el cual tenía una espada desenvainada en su mano. Y Josué, yendo hacia él, le dijo: ¿Eres de los nuestros, o de nuestros enemigos? 14 Él respondió: No; mas como Príncipe del ejército de Jehová he venido ahora. Entonces Josué, postrándose sobre su rostro en tierra, le adoró; y le dijo: ¿Qué dice mi Señor a su siervo? 15 Y el Príncipe del ejército de Jehová respondió a Josué: Quita el calzado de tus pies, porque el lugar donde estás es santo. Y Josué así lo hizo.
Apquillanay asoc monquinatquiscama apyimpeoc enlhitaoc
1 Apquillingac nic nat amyaa apquilviscaa enlhitaoc amorreos apquileyvam nicja vatsam acpayjo actalhningvamlha acnim. Apquillingac nic nat amyaa apquilviscaa cananeos apquileyvam nicja yingmin acvanyam. Apquillingac nic nat actemaclha Dios apyamascama yingmin vatsam Jordán napatavo enlhitaoc Israel. Apquiljalhtipilhquitquic nic nat aplhamoclhojo. Intiyacmec nic nat apquilvalhoc apquillinga amyaa. Inmasquec nic nat apquilyimnaa.
2 Aptomjac nic nat Dios apcanya Josué: —Ilana sat lhip mataymong ajamtic malha sovo. Ilana sat mocjam asoc monquinatquiscama apyimpeoc enlhitaoc Israel — nic nat aptomjac.
3 Apquillanac nic nat Josué mataymong ajamtic malha sovo. Apquillanac nic nat asoc monquinatquiscama apyimpeoc enlhitaoc acpayjo inquilhe Aralot. 4 Eycaso ayinyema ilhnic nat apquillanay Josué asoc monquinatquiscama apyimpeoc enlhitaoc: Apquilyinyovquic nic nat enlhitaoc yoclhilhma Egipto aplhamoclhojo apquilsoycam apquilmaycam. Apquilitsepquic nic nat nalhit amay yoclhilhma actamopeycaoc. 5 Innec nic nat allana asoc monquinatquiscama apyimpeoc aplhamoclhojo enlhitaoc apquilyamasma ilhnic nat yoclhilhma Egipto. Am nic nat coyitnac asoc monquinatquiscama apyimpeoc apquiltomja appaliyam nalhit amay yoclhilhma actamopeycaoc. Apquilyinyovquic nic nat yoclhilhma Egipto. 6 Apquileyvec nic nat enlhitaoc Israel cuarenta años yoclhilhma actamopeycaoc. Yoclhilhma Egipto ilhnic nat apquilinyemac. Apquilsovquic nic nat apquilmaycam aplhamoclhojo enlhit. Apquilitsepquic nic nat ayinyema melilyajayquiclho Dios appayvam, aplhanma actomja nasoc anco yoyam melvityejec sat yoclhilhma. Aplhenquic nic nat actomja nasoc anco Dios napatavo ningilyeyjamcaa, ongillhocac sat yoclhilhma acyitnamaclha leche najan apquimjaclha yovjan. 7 Apquilvanamyic nic nat apquilyeyjeycam. Apquillanac nic nat Josué asoc monquinatquiscama apyimpeoc. Ayinyemaclha am nic nat ellanac siclho asoc monquinatquiscama nalhit amay. 8 Apquilpenasquic nic nat apquillanay asoc monquinatquiscama apyimpeoc aplhamoclhojo enlhit. Apnam nic nat enlhitaoc apquicjingvoycamlha acvocmo apquiltamalvoyam.
9 Aptomjac nic nat Dios apcanya Josué: —Inmasquec quilhvo nac jay actemaclha apquillingaycamco quellhip apnatovascama co Egipto — nic nat aptomjac. Apquiltimec nic nat acvisay as amyip Gilgal acvocmo as ningvamlha nac jay.
10 Apnam amyip Gilgal enlhitaoc Israel acpayjo tingma Jericó. Invocmec nic nat catorce acnim as piltin. Actalhnam nic nat apquillanac fiesta pascua actemaclha ningilvoyam tap. 11 Moc acnim nic nat intomjac natamin fiesta pascua. Aptovcamquic nic nat acyilhna ayinyema as yoclhilhma najan motajap apactic macyilhnayam. Aptovcamquic nic nat pan mepqui apquimpascaoc. 12 Aptovcamquic nic nat siclho acyilhna ayinyema as yoclhilhma. Moc acnim nic nat acmasca apquilvitay aptoycaoc maná. Am nic nat elvitac mocjam aptoycaoc maná enlhitaoc Israel. Aptovcamquic nic nat as mocjitma acyilhna ayinyema as yoclhilhma acvisay Canaán.
Apvitay ningaat Josué
13 Ningatoc nic nat tingma Jericó apquicjingvamlha enlhitaoc najan Josué. Apquilyajavoc nic nat Josué. Apvitac nic nat enlhit apmaycam sovo acvinatem. Apyocmec nic nat Josué. Aptomjac nic nat apcanya: —¿Ingmoc ya lhquip, inlhojo eyca cotnaja ingmoc? — nic nat aptomjac.
14 Apcatingmavoc nic nat: —Jave coo. Coo nac sictomja apvisqui nipyesicsa enlhit apancaoc Dios. Quilhvoc lhac acvaac — nic nat aptomjac.
Yejemoc nic nat apquilpolintamo nalhpop Josué. Apquilpayasoc nic nat. Aptomjac nic nat apcanya: —¿Soc amyaa yi? Coo nac sictomja silancam lhip — nic nat aptomjac.
15 Apcatingmavoc nic nat apvisqui: —Iljalhyovas sat tiyayipeoc pac. Acponquinomalhca as apquinmamcaclha lhip — nic nat aptomjac.
Apquilyajaclhoc nic nat Josué.