Llamamiento de Bezaleel y de Aholiab
(Ex. 35.30—36.1)
1 Habló Jehová a Moisés, diciendo: 2 Mira, yo he llamado por nombre a Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá; 3 y lo he llenado del Espíritu de Dios, en sabiduría y en inteligencia, en ciencia y en todo arte, 4 para inventar diseños, para trabajar en oro, en plata y en bronce, 5 y en artificio de piedras para engastarlas, y en artificio de madera; para trabajar en toda clase de labor. 6 Y he aquí que yo he puesto con él a Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan; y he puesto sabiduría en el ánimo de todo sabio de corazón, para que hagan todo lo que te he mandado; 7 el tabernáculo de reunión, el arca del testimonio, el propiciatorio que está sobre ella, y todos los utensilios del tabernáculo, 8 la mesa y sus utensilios, el candelero limpio y todos sus utensilios, el altar del incienso, 9 el altar del holocausto y todos sus utensilios, la fuente y su base, 10 los vestidos del servicio, las vestiduras santas para Aarón el sacerdote, las vestiduras de sus hijos para que ejerzan el sacerdocio, 11 el aceite de la unción, y el incienso aromático para el santuario; harán conforme a todo lo que te he mandado.
El día de reposo como señal
12 Habló además Jehová a Moisés, diciendo: 13 Tú hablarás a los hijos de Israel, diciendo: En verdad vosotros guardaréis mis días de reposo; porque es señal entre mí y vosotros por vuestras generaciones, para que sepáis que yo soy Jehová que os santifico. 14 Así que guardaréis el día de reposo, porque santo es a vosotros; el que lo profanare, de cierto morirá; porque cualquiera que hiciere obra alguna en él, aquella persona será cortada de en medio de su pueblo. 15 Seis días se trabajará, mas el día séptimo es día de reposo consagrado a Jehová; cualquiera que trabaje en el día de reposo, ciertamente morirá. 16 Guardarán, pues, el día de reposo los hijos de Israel, celebrándolo por sus generaciones por pacto perpetuo. 17 Señal es para siempre entre mí y los hijos de Israel; porque en seis días hizo Jehová los cielos y la tierra, y en el séptimo día cesó y reposó.
El becerro de oro
(Dt. 9.6-29)
18 Y dio a Moisés, cuando acabó de hablar con él en el monte de Sinaí, dos tablas del testimonio, tablas de piedra escritas con el dedo de Dios.
Apquilmaycam najan apquilnatanma santuario
(Ex 35.30Ex 36.1)
1 Aptomjac nic nat Visqui ingac apcanya Moisés: 2 —Quip ilanojo, apnec nipyesicsa apquilmolhama tribu Judá lhama enlhit silyacyescama coo, apvisay Bezaleel, Uri apquitca, najan Hur aptavin. 3 Espíritu de Dios apnac apvalhoc, najan acyascamco apvalhoc, najan acyicpilquemo apvalhoc najan apvascapma as enlhit. 4 Apvanquic ellana aptamjaycam actamila najan quilaycmasquiscama altamila apmaycam oro, najan plata, najan bronce. 5 Apvanquic ellana mataymong alyinmom, najan quilaycmasquiscama yamit, najan moc aptamjaycam apquilnatanma. 6 Ongvanic sat epasmoc Aholiab, Ahisamac apquitca apquinyema apquilmolhama tribu Dan. Oyangviscomjoc sat apquilyascamco as enlhit apquilmopvan, yoyam ellanac aclhamoclhojo asoc siyanama alhta: 7 carpa aplhancoc apponquinomap, najan yamit aysicsic acyitnamaclha Dios appayvam najan maa ayapma atong, najan acyovoclhojo apquilmaycam, 8 najan mesa acyiplomo apquilmaycam, najan candelabro de oro alapongmateyquiclha acyiplomo apquilmaycam, najan altar malvatnama asoc acmasis, 9 najan altar malvatnama talha macmescama Dios holocaustos acyiplomo apquilmaycam, najan yingmin alhancoc acyiplomo avjac, 10 najan apava apquilantalhnama sacerdote Aarón najan apquitquic apquiltimesaycam sacerdotes congne carpa apponquinomap. 11 Najan ayingmenic acmasis ningatsisquiscama asoc, najan asoc acmasis colhic alvatna talha netin altar. Ellanac sat as enlhit apquilmopvan, acno siyanama alhta siclho, yoyam ellana — nic nat aptomjac.
Acnim ninnayclhilha
(Ex 35.1-3)
12 Aptomjac nic nat Visqui ingac apcanya Moisés: 13 —Iltimnas sat lhip israelitas coo sicpayvam: Apquilanyacpec eltamilquisic acnim ninnayclhilha. Cotnejic sat asoc monquinatquiscama nipyesicsa quellhip najan coo cotmongvoycamlha nelha. Elyasamcojoc sat mataa, coo sicvisay Visqui Dios silyacyescama quellhip. 14 Acnim ninnayclhilha cotnejic sat acponquinomalhca nipyesicsa quellhip, yoyam elyiplovcasojo. Am sat ancoc etamilcasac enlhit as acnim ninnayclha, ematong sat. Enlhit aptamjaycam as acnim, etvasacpoc sat nipyesicsa apnaymacoc. 15 Apvanquic mataa etnajam enlhit seis acnim, acnim acponquinomalhca nac séptimo acnim, acvisay acnim ninnayclhilha napato Dios. Aptamjam sat ancoc as acnim enlhit, ematong sat nipyesicsa apnaymacoc. 16 Incaymalhquic israelitas elyiplovcasojo singanamaclha ongiltamilquisic as acnim ninnayclhilha. Acvisay actemaclha ningmiyovmalhca cotmongvoycamlha nelha. 17 Acvisay asoc monquinatquiscama nipyesicsa enlhitaoc najan coo cotmongvoycamlha nelha — nic nat aptomjac Dios.
Dios Visqui ingac apquillanay nic nat netin najan nalhpop acvaycmo seis acnim. Aplovcasquic nic nat apyampay acvaycmo séptimo acnim.
Quilaycmasquiscama vayqui inquinavo
(Dt 9.6-29)
18 Appenasquic nic nat Dios appamejitquiscama Moisés netin inquilhe acvinatem. Aplhocac nic nat Moisés anit mataymong nicja actalhesamalhca. Dios Visqui ingac nic nat aptalhescama singanamaclha appayvam.