Daniel en el foso de los leones
1 Pareció bien a Darío constituir sobre el reino ciento veinte sátrapas, que gobernasen en todo el reino. 2 Y sobre ellos tres gobernadores, de los cuales Daniel era uno, a quienes estos sátrapas diesen cuenta, para que el rey no fuese perjudicado. 3 Pero Daniel mismo era superior a estos sátrapas y gobernadores, porque había en él un espíritu superior; y el rey pensó en ponerlo sobre todo el reino. 4 Entonces los gobernadores y sátrapas buscaban ocasión para acusar a Daniel en lo relacionado al reino; mas no podían hallar ocasión alguna o falta, porque él era fiel, y ningún vicio ni falta fue hallado en él. 5 Entonces dijeron aquellos hombres: No hallaremos contra este Daniel ocasión alguna para acusarle, si no la hallamos contra él en relación con la ley de su Dios.
6 Entonces estos gobernadores y sátrapas se juntaron delante del rey, y le dijeron así: ¡Rey Darío, para siempre vive! 7 Todos los gobernadores del reino, magistrados, sátrapas, príncipes y capitanes han acordado por consejo que promulgues un edicto real y lo confirmes, que cualquiera que en el espacio de treinta días demande petición de cualquier dios u hombre fuera de ti, oh rey, sea echado en el foso de los leones. 8 Ahora, oh rey, confirma el edicto y fírmalo, para que no pueda ser revocado, conforme a la ley de Media y de Persia, la cual no puede ser abrogada. 9 Firmó, pues, el rey Darío el edicto y la prohibición.
10 Cuando Daniel supo que el edicto había sido firmado, entró en su casa, y abiertas las ventanas de su cámara que daban hacia Jerusalén, se arrodillaba tres veces al día, y oraba y daba gracias delante de su Dios, como lo solía hacer antes. 11 Entonces se juntaron aquellos hombres, y hallaron a Daniel orando y rogando en presencia de su Dios. 12 Fueron luego ante el rey y le hablaron del edicto real: ¿No has confirmado edicto que cualquiera que en el espacio de treinta días pida a cualquier dios u hombre fuera de ti, oh rey, sea echado en el foso de los leones? Respondió el rey diciendo: Verdad es, conforme a la ley de Media y de Persia, la cual no puede ser abrogada. 13 Entonces respondieron y dijeron delante del rey: Daniel, que es de los hijos de los cautivos de Judá, no te respeta a ti, oh rey, ni acata el edicto que confirmaste, sino que tres veces al día hace su petición.
14 Cuando el rey oyó el asunto, le pesó en gran manera, y resolvió librar a Daniel; y hasta la puesta del sol trabajó para librarle. 15 Pero aquellos hombres rodearon al rey y le dijeron: Sepas, oh rey, que es ley de Media y de Persia que ningún edicto u ordenanza que el rey confirme puede ser abrogado.
16 Entonces el rey mandó, y trajeron a Daniel, y le echaron en el foso de los leones. Y el rey dijo a Daniel: El Dios tuyo, a quien tú continuamente sirves, él te libre. 17 Y fue traída una piedra y puesta sobre la puerta del foso, la cual selló el rey con su anillo y con el anillo de sus príncipes, para que el acuerdo acerca de Daniel no se alterase. 18 Luego el rey se fue a su palacio, y se acostó ayuno; ni instrumentos de música fueron traídos delante de él, y se le fue el sueño.
19 El rey, pues, se levantó muy de mañana, y fue apresuradamente al foso de los leones. 20 Y acercándose al foso llamó a voces a Daniel con voz triste, y le dijo: Daniel, siervo del Dios viviente, el Dios tuyo, a quien tú continuamente sirves, ¿te ha podido librar de los leones? 21 Entonces Daniel respondió al rey: Oh rey, vive para siempre. 22 Mi Dios envió su ángel, el cual cerró la boca de los leones, para que no me hiciesen daño, porque ante él fui hallado inocente; y aun delante de ti, oh rey, yo no he hecho nada malo. 23 Entonces se alegró el rey en gran manera a causa de él, y mandó sacar a Daniel del foso; y fue Daniel sacado del foso, y ninguna lesión se halló en él, porque había confiado en su Dios. 24 Y dio orden el rey, y fueron traídos aquellos hombres que habían acusado a Daniel, y fueron echados en el foso de los leones ellos, sus hijos y sus mujeres; y aún no habían llegado al fondo del foso, cuando los leones se apoderaron de ellos y quebraron todos sus huesos.
25 Entonces el rey Darío escribió a todos los pueblos, naciones y lenguas que habitan en toda la tierra: Paz os sea multiplicada. 26 De parte mía es puesta esta ordenanza: Que en todo el dominio de mi reino todos teman y tiemblen ante la presencia del Dios de Daniel; porque él es el Dios viviente y permanece por todos los siglos, y su reino no será jamás destruido, y su dominio perdurará hasta el fin. 27 Él salva y libra, y hace señales y maravillas en el cielo y en la tierra; él ha librado a Daniel del poder de los leones.
28 Y este Daniel prosperó durante el reinado de Darío y durante el reinado de Ciro el persa.
Aplingaycamco acyimtalhnama Daniel
1 Inlhenquic nic nat apvalhoc apvisqui Darío elyacyecsic ciento veinte yatapquilviscaa yoclhilhma apquileyvomaclha. 2 Aptimescasquic nic nat tres supervisores apquilyimtalhnamo, eltamilsic sat administración apquiltamjaycamcaclha yatapquilviscaa. Colhnanmejec sat mataa actemaclha apcanamaclha apvisqui rey. Lhama supervisor apvisay nic nat Daniel. 3 Am nic nat epalhcac Daniel nipyesicsa apquiltamjaycamó lhama supervisores najan yatapquilviscaa, ayinyema acyivey apyascamco Daniel. Inlhenquic nic nat apvalhoc apvisqui rey, etnesquisic sat apvisqui apyimtalhnamo nipyesicsa apyovoclhojo enlhitaoc. 4 Apquililtamjoc nic nat elsilhnana Daniel poc supervisores najan yatapquilviscaa. Apquilanama ilhnic nat apsilhnanomap apanco Daniel naysicsa aptamjaycam administración. Enlhit appeyvomo ilhnic nat Daniel, am nic nat elvitac lhama apsilhnanomap apanco. Am nic nat colapvancaac elanic yoyam emacpoc Daniel. 5 Inlhenquic nic nat apquilvalhoc moc asoc, apquiltomja apquilpamejitsomap: Paj coyitnac lhama asoc, yoyam ongilpejescomoc acmasom, ingvanqui eyca ongilyitquisic moc actemaclha apcayo Daniel — nic nat apquiltomjac.
6 Apquilpamejitsacpec nic nat supervisores najan yatapquilviscaa, yoyam colhic altimnasa apvisqui rey. Apquilmiyaclhec nic nat apnaclha apvisqui apquiltomja apquilanya:
—¡Lhip visqui apyimtalhnamo cotmongvoycamlha nelha! 7 Apcaneclhec alhta apquilviscaa apquilpamejitsomap. Colhic sat aclingasa singanamaclha alhnancoc nipyesicsa apyovoclhojo enlhitaoc. Copvanquejec lhama enlhit elmalhna lhama asoc napato Dios najan napato enlhit, acvaycmo treinta acnim, apvamlha pac lhama lhip visqui apyimtalhnamo, yoyam elmalhnacpoc asoc najan colhic ayaco. Am sat ancoc elyiplovcasac enlhit, elyinyovacpoc sat malhic acmomalhquilha yamacmeyva. 8 Lhip visqui apyimtalhnamo, ipquin sat lhip apvisay firma as ninganamaclha actalhesomalhca. Copvanquejec lhama enlhit mepqui apquilyajayquiclho, actomja ninganamaclha mepqui acyeycajascaoc nipyesicsa co Media najan co Persia — nic nat apquiltomjac yatapquilviscaa.
9 Appiquinquic nic nat firma apvisay apvisqui rey. 10 Aplingac nic nat amyaa Daniel singanamaclha alhnancoc ayinyema apvisqui rey. Aptajaclhec nic nat Daniel. Apliquic nic nat tingma apac atnaoc ayitcoc, apquilaneyo payjoc apcaoclha tingma Jerusalén. Apticlhiquic nic nat aptapnaoc Daniel, aptomja apcayo Dios Apyimtalhnamo. Apvajanamquic nic nat Daniel aptemaclha nano, etnejic apquilmalhnancama alhtoo, najan ingyitsicso acnim najan actalhnacmo. , 11 Apquilantalhningvocmec nic nat apquilviscaa apquilpamejitsomap tingma pac Daniel. Apquilvitac nic nat Daniel, aptomja apquilmalhnancama najan apcayo Dios.
12 Apquiltajaclhec nic nat mocjam apnaclha apvisqui rey. Apquillhenquic nic nat singanamaclha alhnancoc, apquiltomja apquilanya: —Lhip visqui apyimtalhnamo ayinyema singanamaclha alhnancoc. Copvanquejec lhama enlhit acvaycmo treinta acnim elmalhna asoc napato Dios najan napato enlhit, apvamlha napato lhip, yoyam colhic ayaco. Am sat ancoc elyiplovcasac enlhit, elyinyovacpoc sat malhic almomalhquilha yamacmeyva. ¿Naso ya'i? — nic nat apquiltomjac.
Apcatingmavoc nic nat apvisqui: —Naso, ninganamaclha actomja mepqui acyeycajascaoc apquiltemaclha co Media najan co Persia — nic nat aptomjac.
13 Apquiltomjac nic nat mocjam apquilanya: —Apnec maa Daniel, judío apmomap alhta, am elyajaclhoc mataa lhip appayvam najan ninganamaclha alhnancoc. Ningvitac alhta aptemaclha Daniel, aptomja apquilmalhnancama tres veces, najan alhtoo, najan ingyitsicso acnim, najan actalhnacmo — nic nat apquiltomjac.
14 Pilapcasquic nic nat apvisqui rey, ayovsec nic nat apvalhoc. Inlhenquic nic nat apvalhoc apvisqui emyoc Daniel. Apvascapquic nic nat apvisqui acvaycmo actalhnam, yoyam emyovacpoc Daniel.
15 Apquilvoctac nic nat mocjam apnaclha apvisqui rey, apquiltomja apquilanya mocjam: —Lhip visqui apyimtalhnamo. Apyasamcoc lhip ninganamaclha actomja mepqui acyeycajascaoc apquiltemaclha co Media najan co Persia — nic nat apquiltomjac.
16 Aptomjac nic nat apvisqui apcanya, yoyam emacpoc Daniel najan eyinyovacpoc malhic acmomalhquilha yamacmeyva. Aptomjac nic nat apvisqui apcanya Daniel yicpintama apquilyamasma malhic: —Emyovacpoc sat lhip aptomja apcayo Dios apna netin mepqui acyeycajascaoc — nic nat aptomjac.
17 Apcalhimsacpec nic nat congne malhic Daniel. Apquiltingyac nic nat mataymong acyivey ayapma atong malhic. Apquillanac nic nat apvisqui asoc monquinatquiscama mayapayclha atong. Apquilnasoc nic nat yatapquilviscaa apquilyimtalhnamo. Mepqui acyeycajascaoc cotnejic singanamaclha alhnancoc. 18 Aptajaclhec nic nat tingma pac apvisqui rey. Am nic nat etavac aptom, am nic nat etingyac apyisponcama naysicsa apyitnama aptajanma. Am nic nat etenac alhtaa. 19 Aplhaticjac nic nat alhtooc anco apvisqui, etyaningvomjoc malhic acmomalhquilha yamacmeyva.
20 Apcamquitvocmec nic nat apvisqui, acyiplomo aclingaycamco apvalhoc. Aptomjac nic nat apquevamcaa apvisqui: —¡Lhip Daniel, Dios Apyimtalhnamo apquilancam! ¿Naso ya Dios apmasma lhip naysicsa yamacmeyva? — nic nat aptomjac.
21 Apcatingmavoc nic nat Daniel: —¡Lhip visqui apyimtalhnamo cotmongvoycamlha nelha! 22 Apvaac lhama ángel Dios apcasinancama, apmasma jeyajic yamacmeyva, apmasma olngamcojo acmasom. Apyasamcoc Dios mepqui sicsilhnanomalhca ajanco, mepqui lhama siyinmelhaycam lhip visqui ingac — nic nat aptomjac Daniel.
23 Payjeclhec nic nat apvalhoc apvisqui rey. Apcapajasquic nic nat apvisqui elcacpoc malhic Daniel. Pilapcasquic nic nat aplicacpo, am nic nat elvitac apyimsem. Meyasquiyam Dios nic nat innac Daniel. 24 Aptomjac nic nat apvisqui rey apquilanya elmacpoc enlhitaoc apquilsilhnanoncama siclho Daniel. Colmalhcac sat najan apnatamcaa najan apquitquic as enlhitaoc, yoyam colalhimsalhcac congne malhic acmomalhquilha yamacmeyva. Inquiltajanquic nic nat yamacmeyva, altovamco alyamonquilhma.
25 Aptalhosquic nic nat vaycajac apvisqui Darío, apcapajasa as amyaa nipyesicsa enlhitaoc lhalhma anco. Eycaso appayvam actalhesomalhca: ¡Coytic sat actamilaycam apquilvalhoc quellhip! 26 Actomjac coo siyanya elyiplovcasojoc sat quellhip singanamaclha Dios, aptomja apcayo Daniel.

Dios aptomja Apvisqui Apyimtalhnamo cotmongvoycamlha nelha, aptomja memasquingvoyam. Comasquejec sat mataa apcanamaclha, comasquejec sat mataa apmopvan apanco.
27 Dios aptomja singvomquiscama tap najan singmasma. Yitnec aptamjaycam simpilapquiscama netin najan as nalhpop. Aptomja apvomquiscama tap congne malhic Daniel, naysicsa asoc navjac aclom yamacmeyva — nic nat intomjac amyaa actalhesomalhca.

28 Aptomjaclhec nic nat mocjam yatapvisqui apyimtalhnamo Daniel, naysicsa apcanamaclha apvisqui Darío. Najan naysicsa apcanamaclha ilhnic nat Ciro, apvisqui co Persia.