1 Dijo entonces Eliseo: Oíd palabra de Jehová: Así dijo Jehová: Mañana a estas horas valdrá el seah de flor de harina un siclo, y dos seahs de cebada un siclo, a la puerta de Samaria. 2 Y un príncipe sobre cuyo brazo el rey se apoyaba, respondió al varón de Dios, y dijo: Si Jehová hiciese ahora ventanas en el cielo, ¿sería esto así? Y él dijo: He aquí tú lo verás con tus ojos, mas no comerás de ello.
3 Había a la entrada de la puerta cuatro hombres leprosos, los cuales dijeron el uno al otro: ¿Para qué nos estamos aquí hasta que muramos? 4 Si tratáremos de entrar en la ciudad, por el hambre que hay en la ciudad moriremos en ella; y si nos quedamos aquí, también moriremos. Vamos, pues, ahora, y pasemos al campamento de los sirios; si ellos nos dieren la vida, viviremos; y si nos dieren la muerte, moriremos. 5 Se levantaron, pues, al anochecer, para ir al campamento de los sirios; y llegando a la entrada del campamento de los sirios, no había allí nadie. 6 Porque Jehová había hecho que en el campamento de los sirios se oyese estruendo de carros, ruido de caballos, y estrépito de gran ejército; y se dijeron unos a otros: He aquí, el rey de Israel ha tomado a sueldo contra nosotros a los reyes de los heteos y a los reyes de los egipcios, para que vengan contra nosotros. 7 Y así se levantaron y huyeron al anochecer, abandonando sus tiendas, sus caballos, sus asnos, y el campamento como estaba; y habían huido para salvar sus vidas. 8 Cuando los leprosos llegaron a la entrada del campamento, entraron en una tienda y comieron y bebieron, y tomaron de allí plata y oro y vestidos, y fueron y lo escondieron; y vueltos, entraron en otra tienda, y de allí también tomaron, y fueron y lo escondieron.
9 Luego se dijeron el uno al otro: No estamos haciendo bien. Hoy es día de buena nueva, y nosotros callamos; y si esperamos hasta el amanecer, nos alcanzará nuestra maldad. Vamos pues, ahora, entremos y demos la nueva en casa del rey. 10 Vinieron, pues, y gritaron a los guardas de la puerta de la ciudad, y les declararon, diciendo: Nosotros fuimos al campamento de los sirios, y he aquí que no había allí nadie, ni voz de hombre, sino caballos atados, asnos también atados, y el campamento intacto. 11 Los porteros gritaron, y lo anunciaron dentro, en el palacio del rey. 12 Y se levantó el rey de noche, y dijo a sus siervos: Yo os declararé lo que nos han hecho los sirios. Ellos saben que tenemos hambre, y han salido de las tiendas y se han escondido en el campo, diciendo: Cuando hayan salido de la ciudad, los tomaremos vivos, y entraremos en la ciudad. 13 Entonces respondió uno de sus siervos y dijo: Tomen ahora cinco de los caballos que han quedado en la ciudad (porque los que quedan acá también perecerán como toda la multitud de Israel que ya ha perecido), y enviemos y veamos qué hay. 14 Tomaron, pues, dos caballos de un carro, y envió el rey al campamento de los sirios, diciendo: Id y ved. 15 Y ellos fueron, y los siguieron hasta el Jordán; y he aquí que todo el camino estaba lleno de vestidos y enseres que los sirios habían arrojado por la premura. Y volvieron los mensajeros y lo hicieron saber al rey.
16 Entonces el pueblo salió, y saqueó el campamento de los sirios. Y fue vendido un seah de flor de harina por un siclo, y dos seahs de cebada por un siclo, conforme a la palabra de Jehová. 17 Y el rey puso a la puerta a aquel príncipe sobre cuyo brazo él se apoyaba; y lo atropelló el pueblo a la entrada, y murió, conforme a lo que había dicho el varón de Dios, cuando el rey descendió a él. 18 Aconteció, pues, de la manera que el varón de Dios había hablado al rey, diciendo: Dos seahs de cebada por un siclo, y el seah de flor de harina será vendido por un siclo mañana a estas horas, a la puerta de Samaria. 19 A lo cual aquel príncipe había respondido al varón de Dios, diciendo: Si Jehová hiciese ventanas en el cielo, ¿pudiera suceder esto? Y él dijo: He aquí tú lo verás con tus ojos, mas no comerás de ello. 20 Y le sucedió así; porque el pueblo le atropelló a la entrada, y murió.
1 Apcatingmavoc nic nat profeta Eliseo: —Ingyeylhojo sat lhip Visqui ingac appayvam, aptomjac apcanya: Secaseclha as hora nac jay ongmoc sat nintom, payjoc tingma apatong acyivey, tingma Samaria. Siete litros harina motajap acyanmongam lhama moneda de plata. Najan quince litros cebada actic acyanmongam lhama moneda de plata — nic nat aptomjac.
2 Apcatingmavoc nic nat apvisqui apcasinancama: —Ningvitac sat ancoc acmamay acvanyam, mongvityejec sat nintom quilhvo — nic nat aptomjac.
Aptomjac nic nat Eliseo apcanya: —Etac sat lhip actomja nasoc anco. Metovejec sat lhip as nintom — nic nat aptomjac.
3 Apnam nic nat cuatro enlhit ningmasquem lepra, payjoc tingma apvanyam apatong acyivey.
Apquilpamejitsacpec nic nat: —¿Pa inyicje ongitsapoc, co laa ontimjic? 4 Ninnaclhec sat ancoc apvalhoc tingma apvanyam, ongitsapoc sat, ayinyema mayic ataoc lhalhma anco. Ninnaclhec sat ancoc mocjam as atong acyivey, ongitsapoc sat. Pac ongmiyaclhac sat carpa tingma nipyesicsa sirios. Jingilmeyvoc sat sirios, onticyoc sat lhaja. Mongvanqueje sat nincoo mepqui ningitsepma — nic nat apquiltomjac apquilpamejitsomap.
5 Actalhnacmo ilhnic nat apquilmiyaclho carpa tingma apnamcaclha sirios. Apquilcamquitvocmec nic nat, am nic nat elvitac enlhit. 6 Eycaso ayinyema ilhnic nat Visqui ingac. Inlingalhquic nic nat nipyesicsa co Siria malha carros allhingam, najan malha nolhing apcapaoc apquillhingam, najan enlhit nalhapaoc apquillhingam. Apquilanem nic nat ayinyema apquilimpocjay co Israel najan apquilpasmeyquiclha apquilimpocjay hititas, najan co Egipto. Malha apnalantama apquilviscaa apancaoc, yoyam elimpocjac. 7 Apquilinyajamquic nic nat actalhnacmo. Apquilyinyovquic nic nat carpas apancaoc, najan nolhing apquilquinamtem, najan yamelyeyjaycoc. Apquilyinyovquic nic nat apyovoclhojo carpa tingma, yoyam elmiyovacpoc apanco. 8 Apquilvitac nic nat as cuatro enlhit ningmasquem lepra. Apquilantalhnec nic nat carpa tingma, apquiltovcamquic nic nat apquilyinamquic nic nat. Apquilansaclhec nic nat plata najan oro, yoyam elpocsic siclho. Apquilantalhnec nic nat poc carpa tingma, apquilansaclho asoc, yoyam elpocsic siclho.
9 Apquilpamejitsacpec nic nat: —Somcoc ningiltomjaclha nincoo. Incaymalhquic onlingacsic as amyaa actamila. Secaseclha ontimjic sat ningilsilhnanomalhca inganco mepqui ninlingascama amyaa. Noc, onlingacsic sat amyaa payjoc apvisqui tingma pac apna tingma apvanyam — nic nat apquiltomjac.
10 Apquiltajavoc nic nat tingma apvanyam, eliltimnacsic amyaa guardia apquiltamilquiscama tingma: —Ningvitac alhta carpa tingma co Siria. Paj alhta lhama enlhit, paj lhama appayvam. Ningvitac alhta nolhing apquilquinamtem mactetem tama, najan maa yamelyeyjaycoc, najan carpa tingma mepqui aptovasomap — nic nat apquiltomjac.
11 Pilapcasquic nic nat apquillinga. Apquilanyacpec nic nat apquiltamilquiscama apvisqui tingma pac, colhic altimnasa apvisqui. 12 Aplhaticjac nic nat alhtaa apvisqui rey, elpamejitsacpoc singilpilhtetemo apquilviscaa. Aptomjac nic nat apquilanya: —Pac oltimnacsic quellhip apquiltemaclha apancaoc sirios. Apquilyasamcoc alhta ninlingaycamco mayic. Apquilantipquic alhta carpa tingma, elyilhacpoc maa amyip. Jingilimpocjac sat ningilvoclho inlhojo carpa tingma, yoyam jingilmoc. Natamin elantilhic sat tingma apvanyam — nic nat aptomjac apvisqui rey.
13 Apcatingmavoc nic nat lhama singilpilhtetemo apvisqui: —Incaymalhquic ongilapajacsic cinco nolhing apcapaoc, yoyam eltiyaningvomo. Elmiyovacpoc sat lhaja, elitsapoc sat lhaja. Colhojoc sat apquillingaycamco, acno apquillingaycamco apyovoclhojo israelitas apnaycam asi — nic nat aptomjac.
14 Apcapajasquic nic nat apvisqui anit carros najan nolhing, eltiyaningvomjoc sat carpa tingma co Siria. 15 Apquilyiplaclhec nic nat amay apquilinyajaycaoc siclho sirios acvaycmo vatsam Jordán. Apquilvitac nic nat cotlaycaoc asoc alhamalhca nalhit amay apquilinyem siclho, najan apava apquilhamap najan moc asoc. Apquiltajaclhec nic nat mocjam, yoyam eliltimnacsic amyaa apquilvitay, aplingac nic nat apvisqui. 16 Yejemoc nic nat apquilantepa enlhitaoc tingma apancaoc, eltingya carpa tingma sirios, elpatmentac nintom. Apquilhaquic nic nat harina siete litros acyanmongam lhama moneda de plata. Najan quince litros cebada actic acyanmongam lhama moneda de palta, acno aplhanma siclho Visqui ingac aplingascama profeta.
17 Apcanyacpec nic nat apvisqui apcasinancama, etamilsic sat atong acyivey tingma apvanyam. Apquilyingacpec nic nat enlhitaoc, apquiltoyam apvisqui apcasinancama, apquitsepquic nic nat. Acno aplhanma siclho profeta, apvita tingma pac apvisqui apcasinancama.
18 Invocmec nic nat aplhanmaclha profeta aplingay nic nat apvisqui rey: —Payjoc tingma apatong acyivey elmoc sat enlhit siete litros harina acyanmongam lhama moneda de plata, najan quince litros cebada actic acyanmongam lhama moneda de plata. 19 Yiplovcoc nic nat apcasinancama appayvam: Ningvitac sat ancoc acmamay acvanyam, mongvityejec sat nintom quilhvo. Najan Eliseo appayvam: Etac sat lhip actomja nasoc anco. Metovejec sat lhip as nintom — nic nat intomjac aplingay apvisqui.
20 Nasoc nic nat aplingaycamco apvisqui apcasinancama, apyingacpo nipyesicsa enlhitaoc, apquiltoyam nic nat. Apquitsepquic nic nat payjoc tingma apatong acyivey.