Reinado de Joram de Israel
1 Joram hijo de Acab comenzó a reinar en Samaria sobre Israel el año dieciocho de Josafat rey de Judá; y reinó doce años. 2 E hizo lo malo ante los ojos de Jehová, aunque no como su padre y su madre; porque quitó las estatuas de Baal que su padre había hecho. 3 Pero se entregó a los pecados de Jeroboam hijo de Nabat, que hizo pecar a Israel, y no se apartó de ellos.
Eliseo predice la victoria sobre Moab
4 Entonces Mesa rey de Moab era propietario de ganados, y pagaba al rey de Israel cien mil corderos y cien mil carneros con sus vellones. 5 Pero muerto Acab, el rey de Moab se rebeló contra el rey de Israel. 6 Salió entonces de Samaria el rey Joram, y pasó revista a todo Israel. 7 Y fue y envió a decir a Josafat rey de Judá: El rey de Moab se ha rebelado contra mí: ¿irás tú conmigo a la guerra contra Moab? Y él respondió: Iré, porque yo soy como tú; mi pueblo como tu pueblo, y mis caballos como los tuyos. 8 Y dijo: ¿Por qué camino iremos? Y él respondió: Por el camino del desierto de Edom.
9 Salieron, pues, el rey de Israel, el rey de Judá, y el rey de Edom; y como anduvieron rodeando por el desierto siete días de camino, les faltó agua para el ejército, y para las bestias que los seguían. 10 Entonces el rey de Israel dijo: ¡Ah! que ha llamado Jehová a estos tres reyes para entregarlos en manos de los moabitas. 11 Mas Josafat dijo: ¿No hay aquí profeta de Jehová, para que consultemos a Jehová por medio de él? Y uno de los siervos del rey de Israel respondió y dijo: Aquí está Eliseo hijo de Safat, que servía a Elías. 12 Y Josafat dijo: Este tendrá palabra de Jehová. Y descendieron a él el rey de Israel, y Josafat, y el rey de Edom.
13 Entonces Eliseo dijo al rey de Israel: ¿Qué tengo yo contigo? Ve a los profetas de tu padre, y a los profetas de tu madre. Y el rey de Israel le respondió: No; porque Jehová ha reunido a estos tres reyes para entregarlos en manos de los moabitas. 14 Y Eliseo dijo: Vive Jehová de los ejércitos, en cuya presencia estoy, que si no tuviese respeto al rostro de Josafat rey de Judá, no te mirara a ti, ni te viera. 15 Mas ahora traedme un tañedor. Y mientras el tañedor tocaba, la mano de Jehová vino sobre Eliseo, 16 quien dijo: Así ha dicho Jehová: Haced en este valle muchos estanques. 17 Porque Jehová ha dicho así: No veréis viento, ni veréis lluvia; pero este valle será lleno de agua, y beberéis vosotros, y vuestras bestias y vuestros ganados. 18 Y esto es cosa ligera en los ojos de Jehová; entregará también a los moabitas en vuestras manos. 19 Y destruiréis toda ciudad fortificada y toda villa hermosa, y talaréis todo buen árbol, cegaréis todas las fuentes de aguas, y destruiréis con piedras toda tierra fértil. 20 Aconteció, pues, que por la mañana, cuando se ofrece el sacrificio, he aquí vinieron aguas por el camino de Edom, y la tierra se llenó de aguas.
21 Cuando todos los de Moab oyeron que los reyes subían a pelear contra ellos, se juntaron desde los que apenas podían ceñir armadura en adelante, y se pusieron en la frontera. 22 Cuando se levantaron por la mañana, y brilló el sol sobre las aguas, vieron los de Moab desde lejos las aguas rojas como sangre; 23 y dijeron: ¡Esto es sangre de espada! Los reyes se han vuelto uno contra otro, y cada uno ha dado muerte a su compañero. Ahora, pues, ¡Moab, al botín! 24 Pero cuando llegaron al campamento de Israel, se levantaron los israelitas y atacaron a los de Moab, los cuales huyeron de delante de ellos; pero los persiguieron matando a los de Moab. 25 Y asolaron las ciudades, y en todas las tierras fértiles echó cada uno su piedra, y las llenaron; cegaron también todas las fuentes de las aguas, y derribaron todos los buenos árboles; hasta que en Kir-hareset solamente dejaron piedras, porque los honderos la rodearon y la destruyeron. 26 Y cuando el rey de Moab vio que era vencido en la batalla, tomó consigo setecientos hombres que manejaban espada, para atacar al rey de Edom; mas no pudieron. 27 Entonces arrebató a su primogénito que había de reinar en su lugar, y lo sacrificó en holocausto sobre el muro. Y hubo grande enojo contra Israel; y se apartaron de él, y se volvieron a su tierra.
Apvisqui Joram nipyesicsa co Israel
1 Aptimec nic nat Josafat apvisqui co Judá acvaycmo dieciocho años. Aptimesacpec nic nat Joram, Acab apquitca, apvisqui co Israel, acvaycmo doce años tingma pac Samaria. 2 Somcoc nic nat aptemaclha apanco napato Dios Visqui ignac, asilhte inyicje aptemaclha apmapsom. Avanjec nic nat apmapsom apyap ninga najan inquin ninga, apquinimquiscama nic nat mataymong quilaycmasquiscama Baal. Aptovasquic nic nat Joram as mataymong quilaycmasquiscama. 3 Am nic nat elvatasac Joram apquilsilhnanoncama enlhitaoc Israel, ayinyema ilhnic nat apvisqui Jeroboam, Nabat apquitca, eltimjic apquilayo quilaycmasquiscama.
Apquilimpocjay nipyesicsa moabitas
4 Apvisqui nipyesicsa moabitas nic nat apvisay Mesa. Metlaycaoc nic nat apnatoscama nipquesic. Apcanyacpec nic nat etlhaoc cien mil apnatoscama macmescama apvisqui co Israel, acvisay tributo, najan cien mil apnatoscama, colhic alyesescama apva. 5 Apquitsepquic nic nat apvisqui Acab. Yiplovcoc nic nat apquinmelhaycam apvisqui co Moab, apquilmasma apnatoscama. 6 Apmiyaclhec nic nat apvisqui Joram co Samaria, elanojo apyovoclhojo singilpilhtetemo nipyesicsa enlhitaoc Israel. 7 Apcapajasquic nic nat colhic altimnasa apvisqui co Judá, aptomja apcanya: Singinmelhaycam aptomja apvisqui co Moab. ¿Pa ya jepasmoc, ongillanac sat ningimpocjay nipyesicsa maa?— nic nat aptomjac Joram.
Apcatingmavoc nic nat apvisqui co Judá (Josafat): —Ongilpasmoc sat ningyovoclhojo, najan nalhapaoc najan nolhing apcapaoc. 8 ¿Co laa acpayjo amay, yoyam ongilimpocjac? — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat apvisqui Joram: —Payjoc amay acyascama yoclhilhma actamopeycaoc Edom — nic nat aptomjac.
9 Apquilpasmeclhec nic nat apquilviscaa co Israel, najan co Judá najan co Edom. Apquilmiyaclhec nic nat amay siete acnim. Inyamasalhquic nic nat yingmin apyinaycaoc enlhitaoc najan apquilquinamtem.
10 Aptomjac nic nat apvisqui co Israel apquilanya: —¡Vamlha! Ayinayc coo jingilmoc sat cotnaja ingmoc moabitas, ayinyema Dios Visqui ingac — nic nat aptomjac.
11 Aptomjac nic nat apvisqui Josafat apcanya: —¿Co laa acpayjo apna profeta Dios aplingascama, yoyam ongilmalhna? — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat lhama singilpilhtetemo apvisqui israelita: —Apnec maa Eliseo, Safat apquitca, aptamjaycamó lhama Elías — nic nat aptomjac.
12 Apcatingmavoc nic nat Josafat: Naso, jingiltimnacsic sat yavamlha ontimjic napato Visqui ingac — nic nat aptomjac.
Apmiyaclhec nic nat apvisqui co Israel Josafat, aplhalhma alhta apvisqui co Edom, eltingya sat profeta Eliseo.
13 Aptomjac nic nat profeta Eliseo apcanya Josafat, apvisqui co Israel: —Mopasmejec sat coo. Itingya sat lhip profetas apancaoc apyap ninga najan inquin ninga — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat apvisqui co Israel: —Jave. Ayinayc coo jingilmoc sat cotnaja ingmoc moabitas, ayinyema Dios Visqui ingac — nic nat aptomjac.
14 Aptomjac nic nat Eliseo apcanya: —Pac olhenic mepqui sicyeycajascaoc napato Visqui ingac. Acmiyovquic coo Josafat apvisqui co Judá, momyovejec coo lhip najan apquillhalhmaa. 15 ¡Eltingya siclho enlhit epayvacsic música! — nic nat aptomjac.
Appayvasquic nic nat enlhit música. Yejemoc nic nat apnaclho Visqui espíritu apanco apvalhoc Eliseo.
16 Aptomjac nic nat profeta appayvam: —Eycaso appayvam apanco Visqui ingac: Ellana sat quellhip as alvata represas amay netin. 17 Cotnejic sat mepqui alhcajayam, najan mepqui acmamay. Elvitac sat quellhip ayinyema yingmin alvata aclaneyo. Elyinamcoc sat quellhip najan apnatoscama najan apquilquinamtem. 18 Eycaso ayinyema Visqui ingac, malha simpilapquiscama ayitcoc. Cotnejic sat moc simpilapquiscama, apquilyimnatem sat eltimjic quellhip nipyesicsa cotnaja ingmoc moabitas. 19 Elnatovacsic sat quellhip tingma apquilvanyam, najan mataymong apjalhtam tingma. Elyatemenic sat quellhip yamtaa acma acyilhna. Elyamacsic sat actiyapmaclha yingmin, etlhaoc sat mataymong lhalhma anco amyip apquilcaycaoc.
20 Secaseclha ilhnic nat intomjac. Pilapcasquic nic nat apquilvita yingmin alvata, ayinyema ilhnic nat inquilhe yoclhilhma Edom, ayapma ilhnic nat nalhpop. Intomjac nic nat hora macmescamaclha asoc Dios congne tingma apponquinomap. 21 Inlingalhquic nic nat amyaa nipyesicsa moabitas, yoyam elimpocjac sat apquilviscaa najan apquillhalhmaa. Yejemoc nic nat apquilanyacpo apquilyimnanic najan acma apquilmaycam, elpenacsojoc sat, ingyaniclhac sat nicja yoclhilhma. 22 Secaseclha ilhnic nat intomjac, apnalhaticja apyovoclhojo. ¡Pilapcasquic nic nat apquilvita actiyapma acnim tacjalhit yingmin, malha actomjayclho ema, cas acyilhvasem! 23 Apquilpamejitsacpec nic nat: ¡Ema nac lha! ¡Nasoc lhaja apquilnapomap nipyesicsa maa apquilviscaa najan apquillhalhmaa, apticyovquic lhaja! ¡Noc maa, quellhip moabitas! ¡Ongilansiclhac sat apquilnatam najan apquilmaycam apquilyamasma apticyovam! — nic nat apquiltomjac.
24 Apquilimpocjac nic nat moabitas nipyesicsa israelitas apnaycam carpa tingma. Apquilnapacpec nic nat israelitas. Apquilinyajamquic nic nat moabitas. Apquilminlhinacpec nic nat, apticyovquic nic nat maa. 25 Apnatovasquic nic nat israelitas tingma apquilvanyam cotnaja ingmoc. Apquilhaquic nic nat mataymong amyip ninganma. Apquilyamasquic nic nat actiyapmaclha yingmin acyovoclhojo. Apquilyatemenquic nic nat yamtaa acma acyilhna. Am nic nat etvasacpoc lhama tingma apvisay Kir-haseret. Apquilvocjac nic nat maa, apquilimpocjac nic nat enlhit apquilmaycam honda, apquilmam nic nat tingma.
26 Apvitac nic nat apvisqui co Moab aptomja meyimnatem. Apcapajasaclhec nic nat setecientos singilpilhtetemo nalhapaoc, elnapacpoc sat apquillhalhmaa apvisqui co Edom. Am nic nat eyimnac. 27 Yejemoc nic nat aptingyac apquitca aptiyam apmamyi, apyantamaclho netin mataymong tingma apjalhtam. Apcanyacpec nic nat apquitca etniclha apvisqui apya'monquiscama apyap. Apmatnec nic nat apquitca netin mataymong apjalhtam, etnejic macmescama quilaycmasquiscama dios apancaoc. Apquillovquic nic nat israelitas apquilvita. Apquilvatsamquic nic nat apquilimpocjay. Apquiltajaclhec nic nat apquilaoclha Israel.