Atalía usurpa el trono
(2 Cr. 22.10—23.21)
1 Cuando Atalía madre de Ocozías vio que su hijo era muerto, se levantó y destruyó toda la descendencia real. 2 Pero Josaba hija del rey Joram, hermana de Ocozías, tomó a Joás hijo de Ocozías y lo sacó furtivamente de entre los hijos del rey a quienes estaban matando, y lo ocultó de Atalía, a él y a su ama, en la cámara de dormir, y en esta forma no lo mataron. 3 Y estuvo con ella escondido en la casa de Jehová seis años; y Atalía fue reina sobre el país.
4 Mas al séptimo año envió Joiada y tomó jefes de centenas, capitanes, y gente de la guardia, y los metió consigo en la casa de Jehová, e hizo con ellos alianza, juramentándolos en la casa de Jehová; y les mostró el hijo del rey. 5 Y les mandó diciendo: Esto es lo que habéis de hacer: la tercera parte de vosotros tendrá la guardia de la casa del rey el día de reposo. 6 Otra tercera parte estará a la puerta de Shur, y la otra tercera parte a la puerta del postigo de la guardia; así guardaréis la casa, para que no sea allanada. 7 Mas las dos partes de vosotros que salen el día de reposo tendréis la guardia de la casa de Jehová junto al rey. 8 Y estaréis alrededor del rey por todos lados, teniendo cada uno sus armas en las manos; y cualquiera que entrare en las filas, sea muerto. Y estaréis con el rey cuando salga, y cuando entre.
9 Los jefes de centenas, pues, hicieron todo como el sacerdote Joiada les mandó; y tomando cada uno a los suyos, esto es, los que entraban el día de reposo y los que salían el día de reposo, vinieron al sacerdote Joiada. 10 Y el sacerdote dio a los jefes de centenas las lanzas y los escudos que habían sido del rey David, que estaban en la casa de Jehová. 11 Y los de la guardia se pusieron en fila, teniendo cada uno sus armas en sus manos, desde el lado derecho de la casa hasta el lado izquierdo, junto al altar y el templo, en derredor del rey. 12 Sacando luego Joiada al hijo del rey, le puso la corona y el testimonio, y le hicieron rey ungiéndole; y batiendo las manos dijeron: ¡Viva el rey!
13 Oyendo Atalía el estruendo del pueblo que corría, entró al pueblo en el templo de Jehová. 14 Y cuando miró, he aquí que el rey estaba junto a la columna, conforme a la costumbre, y los príncipes y los trompeteros junto al rey; y todo el pueblo del país se regocijaba, y tocaban las trompetas. Entonces Atalía, rasgando sus vestidos, clamó a voz en cuello: ¡Traición, traición! 15 Mas el sacerdote Joiada mandó a los jefes de centenas que gobernaban el ejército, y les dijo: Sacadla fuera del recinto del templo, y al que la siguiere, matadlo a espada. (Porque el sacerdote dijo que no la matasen en el templo de Jehová.) 16 Le abrieron, pues, paso; y en el camino por donde entran los de a caballo a la casa del rey, allí la mataron.
17 Entonces Joiada hizo pacto entre Jehová y el rey y el pueblo, que serían pueblo de Jehová; y asimismo entre el rey y el pueblo. 18 Y todo el pueblo de la tierra entró en el templo de Baal, y lo derribaron; asimismo despedazaron enteramente sus altares y sus imágenes, y mataron a Matán sacerdote de Baal delante de los altares. Y el sacerdote puso guarnición sobre la casa de Jehová. 19 Después tomó a los jefes de centenas, los capitanes, la guardia y todo el pueblo de la tierra, y llevaron al rey desde la casa de Jehová, y vinieron por el camino de la puerta de la guardia a la casa del rey; y se sentó el rey en el trono de los reyes. 20 Y todo el pueblo de la tierra se regocijó, y la ciudad estuvo en reposo, habiendo sido Atalía muerta a espada junto a la casa del rey.
21 Era Joás de siete años cuando comenzó a reinar.
Avisqui quilvana Atalía
(2~Cr 22.10—23.21)
1 Inlingac nic nat quilvana Atalía, Ocozías inquin, amyaa apmatnam ayitca. Incapajasquic nic nat eticyoc apyovoclhojo apquilmolhama apvisqui. 2 Innec nic nat Josaba quilvana, Ocozías apyalhing, inyap nic nat Joram. Inmiyovquic nic nat as quilvana Joás apquitcoc, apyap nic nat Ocozías, yoyam mematnejec maa. Imposquic nic nat as apquitcoc najan quilvana acvanimquiscama congne tingma nintiyanmaclha. Am nic nat ematnac Joás apquitcoc. 3 Apyilhanmec nic nat apquitcoc najan acvanimquiscama acvaycmo seis años congne tingma apponquinomap. Quilvana avisqui nipyesicsa co Judá ilhnic nat Atalía.
4 Invocmec nic nat septimo año (siete). Apcapajasquic nic nat amyaa Joiada, yoyam ingyaniclhac sat capitanes najan cereteos najan guardia apquiltamilquiscama tingma. Apquilantalhnec nic nat congne tingma apnaclha Joiada. Apquillanac nic nat pacto ningmiyovmalhca, apquilanyacpo ellhenic mepqui apquilyeycajascaoc actemaclha apquiltimesaycam. Apvitasacpec nic nat Joás apquitcoc, etnejic sat apvisqui nalhit acnim. 5 Aptomjac nic nat Joiada apquilanya: Eycaso siyanamaclha yoyam elyiplovcasojoc quellhip: Tercera parte nipyesicsa quellhip eltamilsic sat apvisqui tingma pac acnim ninnayclha. 6 Mocjam tercera parte nipyesicsa quellhip eltamilsic sat atong acyivey acvisay Shur. Mocjam tercera parte nipyesicsa quellhip eltamilsic sat atong payjoc cuartel apnamcaclha singilpilhtetemo. Quellhip apquilvisay guardia apquiltamilquiscama apvisqui tingma pac. 7 Apquilpenasquic sat ancoc dos grupos apquiltamilquiscama acnim ninnayclha, elhnam sat congne tingma apponquinomap, apnaclha apvisqui rey. 8 Elsov sat mataa apquilmaycam quellhip naysicsa apquiltamilquiscama nipyava apvisqui. Aptalhningvaac sat ancoc enlhit, ematong sat. Noelyinyov nasa apvisqui, aplhinga inlhojo apquiltamjoclha elhong — nic nat aptomjac sacerdote Joiada.
9 Apquilyajaclhoc nic nat capitanes apcanamaclha sacerdote Joiada. Apnalaclhec nic nat grupo apquiltamilquiscama tingma acnim ninnayclha, najan poc mataa grupo apquilpenascama as acnim, yoyam elmiyaclhac mataa apnaclha Joiada. 10 Apmilasquic nic nat mataa sovjeva najan ningajapsomalhca nipyesicsa capitanes, ayinyema ilhnic nat apquilmaycam apancaoc apvisqui David, quilhvo eyca acnaycaoc congne tingma apponquinomap. 11 Apcanam nic nat guardia apquiltamilquiscama tingma apponquinomap, lhama napocja derecha najan moc napocja tingma izquierda, najan niyava altar acvatnamaclha. Yitnec mataa apquilmaycam apancaoc, eltamilsic mataa apvisqui rey. 12 Apyantementac nic nat sacerdote apvisqui rey apquitca. Appiquinquic nic nat corona appocanma najan apnatanma apanco apvisqui. Apcatsiscasquic nic nat apyitsicsic, aptimesquisa apvisqui apjalhnancoc, aplhanma apvisay apanco. Apquilpalhamam nic nat apyovoclhojo: ¡Apjalhnancoc rey visqui ingac! — nic nat apquiltomjac.
13 Pilapcasquic nic nat quilvana Atalía aclinga apquilitsovascama najan apquillingascama amyaa guardia. Inmiyaclhec nic nat tingma apponquinomap apcanaycam apyovoclhojo enlhit. 14 Invitac nic nat apvisqui najan aptajanem, aptemaclha mataa nano. Apcanam nic nat napocja apvisqui apquillhalhmaa mayayo, najan maa grupo apquilpayvascama música, najan apquilpayvascama trompetas naysicsa apquilitsovascama.
Inyaptec nic nat actalhnama quilvana Atalía, acyimnatesa acpayvam: — ¡Eyinimcasqui! ¡Eyinimcasqui! — nic nat intomjac.
15 Aptomjac nic nat sacerdote Joiada apquilanya capitanes singilpilhtetemo: —¡Elyantemiclha as quilvana! ¡Ematong sat enlhit aptomja apmasma! — nic nat aptomjac.
Apcanama ilhnic nat siclho apvisqui, comatnejec sat congne tingma apponquinomap. 16 Apquilyantamaclhec nic nat payjoc apquilyancaclha nolhing acvaycmo apvisqui tingma pac. Apquilajac nic nat maa as quilvana.
17 Apquillanac nic nat Joiada pacto ningmiyovmalhca napato Dios Visqui ingac, najan napato apvisqui rey, najan napatavo enlhitaoc, eltimjic mocjam Dios apquilyacyescama. Mocjam apquillanay pacto ningmiyovmalhca napato apvisqui rey najan napatavo enlhitaoc. 18 Apquilmiyaclhec nic nat apyovoclhojo acyitnamaclha quilaycmasquiscama Baal, eltovacsic maa apyovoclhojo tingma. Apnatovasquic nic nat quilaycmasquiscama najan alvatnamaclha asoc macmescama. Apquilajac nic nat aptimesaycam quilaycmasquiscama najan alvatnamaclha asoc macmescama. Apquilajac nic nat aptimesaycam quilaycmasquiscama sacerdote Matán nicja acvatnamaclha. Apquilanyacpec nic nat guardia eltamilsic tingma apponquinomap. 19 Apquillhalhmaa ilhnic nat apquiltomjac apvisqui rey apjalhnancoc capitanes singilpilhtetemo, najan cereteos, najan guardia singilpilhtetemo, najan apyovoclhojo enlhitaoc. Apquilmiyaclhec nic nat apvisqui rey tingma pac, apquilantalhnec nic nat atong apnamcaclha guardia singilpilhtetemo. Apnaclhec nic nat apvisqui Joás netin apvisqui aptajanem. 20 Apquilitsovasoc nic nat apyovoclhojo. Actamilaycam apquilvalhoc nic nat apyovoclhojo tingma, ayinyema mepqui ayinmelhaycam mocjam quilvana Atalía.
21 Vocmec nic nat siete años aptiyascam Joás, aptimesacpo apvisqui nipyesicsa apnaymacoc.