David mata a Goliat
1 Los filisteos juntaron sus ejércitos para la guerra, y se congregaron en Soco, que es de Judá, y acamparon entre Soco y Azeca, en Efes-damim. 2 También Saúl y los hombres de Israel se juntaron, y acamparon en el valle de Ela, y se pusieron en orden de batalla contra los filisteos. 3 Y los filisteos estaban sobre un monte a un lado, e Israel estaba sobre otro monte al otro lado, y el valle entre ellos. 4 Salió entonces del campamento de los filisteos un paladín, el cual se llamaba Goliat, de Gat, y tenía de altura seis codos y un palmo. 5 Y traía un casco de bronce en su cabeza, y llevaba una cota de malla; y era el peso de la cota cinco mil siclos de bronce. 6 Sobre sus piernas traía grebas de bronce, y jabalina de bronce entre sus hombros. 7 El asta de su lanza era como un rodillo de telar, y tenía el hierro de su lanza seiscientos siclos de hierro; e iba su escudero delante de él. 8 Y se paró y dio voces a los escuadrones de Israel, diciéndoles: ¿Para qué os habéis puesto en orden de batalla? ¿No soy yo el filisteo, y vosotros los siervos de Saúl? Escoged de entre vosotros un hombre que venga contra mí. 9 Si él pudiere pelear conmigo, y me venciere, nosotros seremos vuestros siervos; y si yo pudiere más que él, y lo venciere, vosotros seréis nuestros siervos y nos serviréis. 10 Y añadió el filisteo: Hoy yo he desafiado al campamento de Israel; dadme un hombre que pelee conmigo. 11 Oyendo Saúl y todo Israel estas palabras del filisteo, se turbaron y tuvieron gran miedo.
12 Y David era hijo de aquel hombre efrateo de Belén de Judá, cuyo nombre era Isaí, el cual tenía ocho hijos; y en el tiempo de Saúl este hombre era viejo y de gran edad entre los hombres. 13 Y los tres hijos mayores de Isaí habían ido para seguir a Saúl a la guerra. Y los nombres de sus tres hijos que habían ido a la guerra eran: Eliab el primogénito, el segundo Abinadab, y el tercero Sama; 14 y David era el menor. Siguieron, pues, los tres mayores a Saúl. 15 Pero David había ido y vuelto, dejando a Saúl, para apacentar las ovejas de su padre en Belén. 16 Venía, pues, aquel filisteo por la mañana y por la tarde, y así lo hizo durante cuarenta días.
17 Y dijo Isaí a David su hijo: Toma ahora para tus hermanos un efa de este grano tostado, y estos diez panes, y llévalo pronto al campamento a tus hermanos. 18 Y estos diez quesos de leche los llevarás al jefe de los mil; y mira si tus hermanos están buenos, y toma prendas de ellos.
19 Y Saúl y ellos y todos los de Israel estaban en el valle de Ela, peleando contra los filisteos. 20 Se levantó, pues, David de mañana, y dejando las ovejas al cuidado de un guarda, se fue con su carga como Isaí le había mandado; y llegó al campamento cuando el ejército salía en orden de batalla, y daba el grito de combate. 21 Y se pusieron en orden de batalla Israel y los filisteos, ejército frente a ejército. 22 Entonces David dejó su carga en mano del que guardaba el bagaje, y corrió al ejército; y cuando llegó, preguntó por sus hermanos, si estaban bien. 23 Mientras él hablaba con ellos, he aquí que aquel paladín que se ponía en medio de los dos campamentos, que se llamaba Goliat, el filisteo de Gat, salió de entre las filas de los filisteos y habló las mismas palabras, y las oyó David.
24 Y todos los varones de Israel que veían aquel hombre huían de su presencia, y tenían gran temor. 25 Y cada uno de los de Israel decía: ¿No habéis visto aquel hombre que ha salido? Él se adelanta para provocar a Israel. Al que le venciere, el rey le enriquecerá con grandes riquezas, y le dará su hija, y eximirá de tributos a la casa de su padre en Israel. 26 Entonces habló David a los que estaban junto a él, diciendo: ¿Qué harán al hombre que venciere a este filisteo, y quitare el oprobio de Israel? Porque ¿quién es este filisteo incircunciso, para que provoque a los escuadrones del Dios viviente? 27 Y el pueblo le respondió las mismas palabras, diciendo: Así se hará al hombre que le venciere.
28 Y oyéndole hablar Eliab su hermano mayor con aquellos hombres, se encendió en ira contra David y dijo: ¿Para qué has descendido acá?, ¿y a quién has dejado aquellas pocas ovejas en el desierto? Yo conozco tu soberbia y la malicia de tu corazón, que para ver la batalla has venido. 29 David respondió: ¿Qué he hecho yo ahora? ¿No es esto mero hablar? 30 Y apartándose de él hacia otros, preguntó de igual manera; y le dio el pueblo la misma respuesta de antes.
31 Fueron oídas las palabras que David había dicho, y las refirieron delante de Saúl; y él lo hizo venir. 32 Y dijo David a Saúl: No desmaye el corazón de ninguno a causa de él; tu siervo irá y peleará contra este filisteo. 33 Dijo Saúl a David: No podrás tú ir contra aquel filisteo, para pelear con él; porque tú eres muchacho, y él un hombre de guerra desde su juventud. 34 David respondió a Saúl: Tu siervo era pastor de las ovejas de su padre; y cuando venía un león, o un oso, y tomaba algún cordero de la manada, 35 salía yo tras él, y lo hería, y lo libraba de su boca; y si se levantaba contra mí, yo le echaba mano de la quijada, y lo hería y lo mataba. 36 Fuese león, fuese oso, tu siervo lo mataba; y este filisteo incircunciso será como uno de ellos, porque ha provocado al ejército del Dios viviente. 37 Añadió David: Jehová, que me ha librado de las garras del león y de las garras del oso, él también me librará de la mano de este filisteo. Y dijo Saúl a David: Ve, y Jehová esté contigo. 38 Y Saúl vistió a David con sus ropas, y puso sobre su cabeza un casco de bronce, y le armó de coraza. 39 Y ciñó David su espada sobre sus vestidos, y probó a andar, porque nunca había hecho la prueba. Y dijo David a Saúl: Yo no puedo andar con esto, porque nunca lo practiqué. Y David echó de sí aquellas cosas. 40 Y tomó su cayado en su mano, y escogió cinco piedras lisas del arroyo, y las puso en el saco pastoril, en el zurrón que traía, y tomó su honda en su mano, y se fue hacia el filisteo.
41 Y el filisteo venía andando y acercándose a David, y su escudero delante de él. 42 Y cuando el filisteo miró y vio a David, le tuvo en poco; porque era muchacho, y rubio, y de hermoso parecer. 43 Y dijo el filisteo a David: ¿Soy yo perro, para que vengas a mí con palos? Y maldijo a David por sus dioses. 44 Dijo luego el filisteo a David: Ven a mí, y daré tu carne a las aves del cielo y a las bestias del campo. 45 Entonces dijo David al filisteo: Tú vienes a mí con espada y lanza y jabalina; mas yo vengo a ti en el nombre de Jehová de los ejércitos, el Dios de los escuadrones de Israel, a quien tú has provocado. 46 Jehová te entregará hoy en mi mano, y yo te venceré, y te cortaré la cabeza, y daré hoy los cuerpos de los filisteos a las aves del cielo y a las bestias de la tierra; y toda la tierra sabrá que hay Dios en Israel. 47 Y sabrá toda esta congregación que Jehová no salva con espada y con lanza; porque de Jehová es la batalla, y él os entregará en nuestras manos.
48 Y aconteció que cuando el filisteo se levantó y echó a andar para ir al encuentro de David, David se dio prisa, y corrió a la línea de batalla contra el filisteo. 49 Y metiendo David su mano en la bolsa, tomó de allí una piedra, y la tiró con la honda, e hirió al filisteo en la frente; y la piedra quedó clavada en la frente, y cayó sobre su rostro en tierra.
50 Así venció David al filisteo con honda y piedra; e hirió al filisteo y lo mató, sin tener David espada en su mano. 51 Entonces corrió David y se puso sobre el filisteo; y tomando la espada de él y sacándola de su vaina, lo acabó de matar, y le cortó con ella la cabeza. Y cuando los filisteos vieron a su paladín muerto, huyeron. 52 Levantándose luego los de Israel y los de Judá, gritaron, y siguieron a los filisteos hasta llegar al valle, y hasta las puertas de Ecrón. Y cayeron los heridos de los filisteos por el camino de Saaraim hasta Gat y Ecrón. 53 Y volvieron los hijos de Israel de seguir tras los filisteos, y saquearon su campamento. 54 Y David tomó la cabeza del filisteo y la trajo a Jerusalén, pero las armas de él las puso en su tienda.
55 Y cuando Saúl vio a David que salía a encontrarse con el filisteo, dijo a Abner general del ejército: Abner, ¿de quién es hijo ese joven? Y Abner respondió: 56 Vive tu alma, oh rey, que no lo sé. Y el rey dijo: Pregunta de quién es hijo ese joven. 57 Y cuando David volvía de matar al filisteo, Abner lo tomó y lo llevó delante de Saúl, teniendo David la cabeza del filisteo en su mano. 58 Y le dijo Saúl: Muchacho, ¿de quién eres hijo? Y David respondió: Yo soy hijo de tu siervo Isaí de Belén.
David apcajem enlhit apvinatem
1 Apcaneclhec nic nat aplhamoclhojo singilpilhtetemo filisteos yoyam elnapacpoc. Apcaneclhec nic nat tingma Soco yoclhilhma Judá. Apquicjingvocmec nic nat amyip Efes-damim, acpayjo nicja Soco najan moc nicja Azeca. 2 Apcaneclhec nic nat najan enlhitaoc Israel, Saúl nic nat apnalayclha. Apquicjingvocmec nic nat alvata acvisay Ela. Aptimyesaclhec nic nat enlhitaoc Israel yoyam elnapacpoc enlhitaoc filisteos. 3 Netin inquilhe ilhnic nat apnam enlhitaoc filisteos tap alvata. Moc inquilhe ilhnic nat jalip alvata apnam enlhitaoc Israel. Naysicsa ilhnic nat inyitnac alvata. 4 Aptipquic nic nat nipyesicsa enlhitaoc filisteos lhama enlhit yoyam elnapacpoc apmamyi. Apvisay nic nat Goliat, Gat apmolhama. Apvinatem apanco ilhnic nat Goliat, 6 codos najan 1 palmo, malha tres metros apvinatem.
5 Tava ápac nic nat appocanma. Tava ápac nic nat aptalhnama, malha ilhnic nat quilasma ayimpeoc. Acvamlha acyimtalhnama aptalhnama ilhnic nat cinco mil siclos tava ápac. 6 Tava ápac nic nat apquilapma apilhquipcoc. Tava ápac nic nat sovjeva pac apsovm neplatane. 7 Acyivey nic nat yamit ac sovjeva, malha aynapa moyotma yamit ac. Seiscientos siclos nic nat acvamlha acyimtalhnama tava ápac sovjeva nav'a. Apmamyi ilhnic nat aplhingam acma apcajapsomap.
8 Apquiningvocmec nic nat enlhit apvinatem. Apyimnatasquic nic nat appayvam apquilanya: —¿Soctomja aptimyesaclhe nac quellhip israelitas yoyam elnapacpoc? Coo sicvisay filisteo. Quellhip nac Saúl apquilancam. Elyacyes sat nipyesicsa quellhip lhama enlhit yoyam olnapalhca. 9 Apvanquic sat ancoc jeyajic coo, jingilmoc sat quellhip. Jingiltimjic sat ningiltimesaycam. Sicyimnatem sat ancoc coo yoyam ongvajic, ongilmoc sat quellhip. Ongiltimjic sat singiltimesaycam — nic nat aptomjac filisteo Goliat.
10 Aptomjac nic nat mocjam apquilanya: —Alvennam coo aplhamoclhojo enlhitaoc Israel quilhvo nac jay. Elapajas lhama enlhit yoyam olnapalhca — nic nat aptomjac filisteo.
11 Aplingac nic nat filisteo appayvam Saúl najan aplhamoclhojo enlhitaoc Israel. Intiyacmec nic nat apquilvalhoc. Avanjec nic nat apquilay.
12 David apyap nic nat Isaí, tingma pac Belén yoclhilhma Judea. Apnaymacoc nic nat enlhitaoc efrateos. Ocho apquitquic nic nat Isaí. Apvanacmec nic nat Isaí naysicsa aptimem apvisqui Saúl. 13 Apnatqui ilhnic nat apquitquic apquilyiplayclha Saúl yoyam elnapacpoc. Eycaso ilhnic nat apquilvisay apnatqui apquitquic: Aptiyam apmamyi ilhnic nat apvisay Eliab najan apyalhing Abinadab najan poc apyalhing Sama. 14 Apsilhyoc nic nat David. Apnatqui apquilpipma ilhnic nat apquillhalhma apvisqui Saúl. 15 Aplhalhma ilhnic nat siclho David. Apyinyovquic nic nat Saúl yoyam etajojo mocjam tingma Belén, etamilsic apyap apnatoscama.
16 Apnec nic nat mocjam enlhit filisteo, apvinatem apanco. Apvoctac nic nat mataa secaseclha najan actalhnam. Apquilinlhanacmec nic nat acvocmo cuarenta acnim.
17 Aptomjac nic nat Isaí apcanya apquitca David: —Isaclhes sat aptoycaoc apquilpipma. Lhama alhancoc motajap apactic macyilhnayam najan diez pan apyitna nac aso. Ipecjicsojo esaclhesic apquilpipma apquicjingvoycamlha enlhitaoc Israel. 18 Isaclhes sat aso diez queso yoyam etoc yatapvisqui nipyesicsa mil singilpilhtetemo. Iyasamcojo sat apquilpipma, ¿apjalhnancaoc yaí? Jesantimquis asoc actomja monquinatquiscama apquiltomja apjalhnancaoc — nic nat aptomjac apyap.
19 Apnam nic nat apquilpipma najan Saúl najan aplhamoclhojo enlhitaoc Israel nicja alvata Ela. Apquilnapacpec nic nat enlhitaoc filisteos.
20 Alhtooc nic nat aplhaticja David. Apcanayquic nic nat poc etamilsic apnatoscama. Apsaclhesquic nic aptoycaoc actemaclha apcanama apyap Isaí. Apvoclhec nic nat apquicjingvoycamlha enlhitaoc naysicsa aptimyesayclha singilpilhtetemo. Aplingac nic nat apquilpalhamaycam enlhitaoc. 21 Aptimyesaclhec nic nat enlhitaoc Israel yoyam elnapacpoc. Najan maa enlhitaoc filisteos. Apnasoc nic nat aptimyesayclha apquinmelhma yoyam elnapacpoc. 22 Appicanvoclhec nic nat apsoycam David apnaclha aptamilquiscama asoc. Apquinincamquic nic nat apcanamcaclha singilpilhtetemo. Apvoclhec nic nat apcanamcaclha apquilpipma. Aptomjac nic nat David apquilanya: ¿Apjalhnancaoc ya quellhip? — nic nat aptomjac.
23 Naysicsa appamejitquiscama nic nat David apvita apquilhyacmo enlhit apquilnapomap apmamyi. Filisteo ilhnic nat as enlhit apvisay Goliat, Gat apmolhama. Aptipquic nic nat nipyesicsa apnaymacoc filisteos. Apquiningvoctac nic nat acpayjoclha aptimyesaclhilha enlhitaoc Israel. Aplingac nic nat David actemaclha mataa appayvam enlhit apvinatem. 24 Apquinyajamquic nic nat mataa enlhitaoc Israel apquilvita as enlhit apvinatem. Avanjec nic nat apquilay.
25 Apquilpametam nic nat moclhama enlhitaoc Israel: —Quip elanojo aptemaclha enlhit nac lha. Apquilhyacme yoyam jingilvennam nincoo. ¿Soc enlhit apyimnaa yoyam ingyajic? Apcajac sat ancoc, elhcac sat acyivey acyanmongam ayinyema visqui ingac, cotlaycaoc apquilnatam. Etnejic sat aptava apvisqui apquitca. Comascoc sat apcanyomap apyap epquinic mataa acninquinomalhquilha solyayem tributo — nic nat apquiltomjac apquilpametamcaa.
26 Aptomjac nic nat David apquilanya apnaymacoc: —¿Jalhco sat cotnejic enlhit aptomja apcajem as enlhit filisteo apvinatem? Yoyam emascocsic actemaclha singilvenneycam ningilvisay israelitas. ¿Soc lha enlhit aptema nac lha filisteo mepqui asoc monquinatquiscama apyimpejic? ¿Soctomja singilvennamcaa ningiltomja singilpilhtetemo apancaoc Dios apquilmilaneycaoc? — nic nat aptomjac David.
27 Apquilatingmavoc nic nat enlhitaoc. Innoc nic nat apquiltomjaclha apquilpayvam siclho: —Apcajac sat ancoc, elhcac sat acyivey acyanmongam — nic nat apquiltomjac.
28 Aplingac nic nat David aptomjaclha appayvam apipma Eliab. Aplovquic nic nat Eliab. Aptomjac nic nat apcanya apyalhing: —¿Soctomja apvaa nac lhip? ¿Soc sat cotamilsic apnatoscama yoclhilhma actamopeycaoc? Acyasamcoc coo, am cotamilam apvalhoc lhip. Apquiltamjoc lhip eta actemaclha ningilnapomalhca — nic nat aptomjac.
29 Apcatingmavoc nic nat David: —¿Soc lha actomja yi? Evanquic coo olpamejitsic — nic nat aptomjac.
30 Appaycacpec nic nat David yoyam epamejitsic poc. Apnasoc nic nat aptomjaclha lhac appayvam. Apnasoc nic nat enlhitaoc actomjaclha lhac apquilatingmaycam.
31 Inlingalhquic nic nat nipyesicsa enlhitaoc aptomjaclha appayvam David. Innec nic nat altimnasa Saúl. Apcanayquic nic nat Saúl yoyam colhic acyantingveclho David.
32 Aptomjac nic nat David apcanya Saúl: —Incaymalhquic cotyemejec apvalhoc moclhama enlhit ningvita as filisteo enlhit apvinatem. Coo sictomja lhip apquilancam. Coo sat ongvajic as filisteo apvinatem — nic nat aptomjac David.
33 Apcatingmavoc nic nat Saúl: —Copvanquejec lhip elnapacpoc as enlhit apvinatem. Apyimnanic lhip, enlhit acma apmaycam as enlhit apvinatem. Aptemaclha apyimnanic apmopvan apmaycam — nic nat aptomjac Saúl.
34 Aptomjac nic nat David apcanya: —Coo sictomja lhip apquilancam. Sictomja sictamilquiscama coo tata apnatoscama. Invoctac alhta mataa yamacmeyva najan oso asoc navjac aclom. Incajac alhta lhama sictoscama. 35 Ayimjamquic alhta coo. Ayajac alhta siclho. Alnatingvoclhec alhta sictoscama actaclheycaoc netin. Alnapalhquic alhta coo. Acpatjetquic alhta ava atong. Ayajac alhta yamacmeyva.
36 Ayajac alhta yamacmeyva najan oso asoc navjac aclom. Apnoc as enlhit apvinatem filisteo, malha asoc navjac aclom. Mepqui asoc monquinatquiscama apyimpejic aptomjac. Apquilvennam lhac singilpilhtetemo apancaoc Dios Apyimtalhnamo.
37 Aptomjac nic nat mocjam David apcanya: —Dios aptomja semasma naysicsa silnapomalhca alhta yamacmeyva najan oso aso navjac aclom. Jemyoc sat najan naysicsa silnapomalhca enlhit filisteo apvinatem — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat Saúl: —Ingva, ilhing. Aplhalhma sat etnejic lhip Dios — nic nat aptomjac.
38 Apsantimcasquic nic nat apquilantalhnama apanco Saúl. Aptalhneclhec nic nat David. Tava ápac nic nat appocanma. Tava ápac nic nat aptalhnama. 39 Apyapmaclhec nic nat sovo acvinatem. Apyipconquic nic nat David aplhinga. Am nic nat eltamsamacpoc siclho.
Aptomjac nic nat David apcanya Saúl: —Am ovanac coo siclhinga. Am oltamsamalhcac siclho — nic nat aptomjac.
Yejemoc nic nat apquiljalhyovasa aptalhnama najan apquilmaycam.
40 Apliquic nic nat apqueleneycam David. Apcansaclhec nic nat alvata cinco mataymong ayitcoc alyayem. Aplhatmec nic nat najapa acyitnamaclha honda yamvanteta. Apliquic nic nat honda yamvanteta. Apquilamyilhamquic nic nat enlhit apvinatem filisteo. 41 Aplhingacmec nic nat enlhit apvinatem. Apmamyi aplhingam nic nat apma apcajapsomap. 42 Apvitac nic nat enlhit apvinatem aplhingacmo David. Innec nic nat acvenno David, ayinyemaclha apyimnanic apyatco najan aptamila apanco.
43 Aptomjac nic nat enlhit apvinatem apcanya David: —¿Simjing ya coo yoyam jeticpong? — nic nat aptomjac.
Apyamnam nic nat filisteo naysicsa aplhanma asoc acyitsomalhca Dios. 44 Aptomjac nic nat enlhit apvinatem apcanya David: —Ilhingma jilip. Elpasmoc sat mama lhip apyovoclhojo. Colpasmoc sat najan asoc navjac aclom — nic nat aptomjac filisteo apvinatem.
45 Apcatingmavoc nic nat David: —Aplhingacmec lhip apmaycam sovo acvinatem najan sovjeva. Acvaac coo naysicsa siclhanma apvisay Dios, Apvisqui Apyimtalhnamo. Dios aptomja Apvisqui nipyesicsa enlhitaoc Israel, aptomja lhip apvenneycam. 46 Ematong sat lhip quilhvo nac jay ayinyema Dios. Coo sat otnejic sicyimnatem. Oyatemenic sat lhip apyispoc. Elpasmoc sat mama apquilyovoclhojo enlhitaoc filisteos. Colpasmoc sat najan asoc navjac aclom. Elyasingvomoc sat enlhitaoc lhalhma anco apna Dios Apyimtalhnamo nipyesicsa enlhitaoc Israel. 47 Elyasingvomoc sat aplhamoclhojo apcanaycam ningyava aptemaclha Dios. Mepqui apmaycam Dios sovo acvinatem najan sovjeva yoyam jingilvomsic tap. Dios ayinyema ningilnapomalhca. Eticyoc sat quellhip ayinyema Dios — nic nat aptomjac David.
48 Yejemoc nic nat aplhingacmo enlhit apvinatem filisteo. Apquilamyilhacmec nic nat. Yejemoc nic nat apquinincamco David acpayjo aptimyesaclhilha enlhitaoc filisteos yoyam etjanyac enlhit apvinatem. 49 Apliquic nic nat congne najapa David mataymong ayitcoc acyayem. Apyinjac nic nat honda yamvanteta. Apcajoc nic nat payjaclha napaat enlhit apvinatem filisteo. Intalhnec nic nat apcatic mataymong ayitcoc. Apyaninquic nic nat enlhit apvinatem. Apticlhiquic nic nat napaat lhopactic.
50 Apmeyjec nic nat David apsoycam honda yamvanteta najan mataymong ayitcoc acyayem. Mepqui apsoycam sovo acvinatem. Apcajac nic nat David enlhit apvinatem. 51 Apquitamamquic nic nat David. Aptajanquic nic nat apcapoc. Apliquic nic nat sovo acvinatem pac apcajem. Apyatemenquic nic nat apyispoc. Apquitsepquic nic nat. Apquinyajamquic nic nat enlhitaoc filisteos apquilvita apmatnam apquilnapomap apmamyi. 52 Inyiplovcoc nic nat apquilpalhamaycam enlhitaoc Israel najan enlhitaoc Judá. Apquilminlhinquic nic nat enlhitaoc filisteos acvocmo alvata najan acvocmo tingma Ecrón. Apquilvitac nic nat filisteos apticyovam nicja amay, ayinyema amay Saarín acvocmo tingma Gat najan tingma Ecrón.
53 Apquiltajingvocmec nic nat enlhitaoc Israel apquilminlhanma enlhitaoc filisteos. Apquilmec nic nat asoc filisteos apquilhacjam apquinyajaycaoc. 54 Apmec nic nat David apcatic apmatnam filisteo. Apsaclhec nic nat tingma Jerusalén. Apninquinaclhec nic nat David asoc apquilmaycam filisteo congne carpa appaclhanma.
55 Apquilanam nic nat Saúl aptomjaclha David. Apquilamyilhamquic nic nat yoyam elnapacpoc enlhit apvinatem filisteo.
Aptomjac nic nat Saúl apcanya singilpilhtetemo apvisqui apvisay Abner: —¿Soc enlhit apquitca as apyimnanic? — nic nat aptomjac.
56 Apcatingmavoc nic nat Abner: —Paj coo oyasamcoc; nasoc anco sicpayvam visqui ajac — nic nat aptomjac.
Aptomjac nic nat Saúl apcanya: —Ilmalhna sat apnaymacoc yoyam eyasamcojo apvisay enlhit apquitca — nic nat aptomjac.
57 Apvoctac nic nat mocjam David. Apcajac nic nat siclho enlhit apvinatem filisteo. Yejemoc nic nat apyantamaclho Abner. Innec nic nat acyantamaclho David apnaclha Saúl. Apsovquic nic nat David filisteo apcatic.
58 Aptomjac nic nat Saúl apcanya David: —Lhip, ¿soc lhip enlhit apquitca? — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat David: —Isaí apvisay tata coo, tingma Belén. Lhip apquilancam aptomja tata coo — nic nat aptomjac David.