1 »Cuando llegue el momento, se abrirá un manantial para que la casa de David y los habitantes de Jerusalén se purifiquen de su pecado y de su impureza.
2 »Cuando llegue ese día, borraré de la tierra los nombres de los ídolos, y nunca más serán recordados. Además, acabaré por completo con los profetas y con el espíritu de impureza.
—Palabra del Señor de los ejércitos.
3 »Sucederá entonces que, si acaso alguien llega a profetizar, su padre y su madre que lo engendraron le dirán: “No mereces vivir, porque has mentido en el nombre del Señor”; y juntos su padre y su madre le quitarán la vida por pretender ser profeta.
4 »Cuando llegue el momento, sucederá que todos los profetas se avergonzarán de sus visiones y profecías, y nunca más volverán a ponerse vestidos de piel para engañar.
5 Más bien, cada uno de ellos dirá: “Yo no soy profeta, sino labrador de la tierra. Desde mi juventud he trabajado en el campo.”
6 Y si le preguntan: “¿De qué son esas heridas en tus manos?”, aquel responderá: “Son las heridas que me hicieron mis amigos, mientras estaba en su casa.”
El pastor del Señor será herido
7 »¡Vamos, espada, ataca al pastor! ¡Ataca a mi amigo de confianza! ¡Ataca al pastor, y se dispersarán las ovejas! Entonces yo descargaré mi mano sobre los corderos más pequeños.
—Palabra del Señor de los ejércitos.
8 »Sucederá entonces que en toda la tierra las dos terceras partes serán destruidas, y se perderán; pero la tercera parte quedará con vida.
—Palabra del Señor.
9 »Entonces echaré al fuego esa tercera parte, y la fundiré como se funde la plata; ¡la probaré como se prueba el oro! Ellos invocarán mi nombre, y yo les responderé con estas palabras: “Ustedes son mi pueblo”, y ellos me dirán: “El Señor es nuestro Dios.”»
1 Upérõ osẽta peteĩ yvu, ojohéi haguã upépe iñangaipa ha heko ky'akue David ñemoñare ha Jerusalengua. 2 Ha upe tetãpýre ahundipáta umi tupã gua'u rerakue jepe ani haguã oñeñembo'eve chupe kuéra ha aipe'áta avei upe tetãgui umi maranduhára ha espíritu ky'a.” Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
3 “Upérõ, oñe'ẽséva che rérape, itúva kuéra voi he'íta chupe: Remanóta hína reipótagui umi japu eréva ojeguereko Ñandejára ñe'ẽrõ! Itúva kuéra voi oikutúta ha ojukáta chupe oñe'ẽ jave Ñandejára rérape! 4 Upe árape umi maranduhára otĩta omombe'úvo ohecha vaekue. Ndaipóri mo'ãi oporombotavýva omondévo maranduhára*f** ahoja, 5 peteĩ-teĩ he'íta uvei: ‘Che ndaha'éi maranduhára. Okára guánte che. Che mitã guive amba'apo vaekue kokuépe.’ 6 Ha oĩrõ oporandúva: ‘Ha mba'e apoha piko umi pere ojekuaáva nde retére?’ Ha'e he'íta: ‘Che irũ nguéra rógape ojejapo che rehe.’”
“Tupã hína che Jára”
7 Ñandejára ipu'akapáva
he'i:
“Kyse puku,
epu'ãke che ovecha rerekuáre
ha che pytyvõhárare!
Ejuka ovecha rerekuápe
ha isarambíta
ijovecha kuéra.
Che katu andyrýta
umi ovecha ra'ýre!
8-9 Omanóta mbohapýgui mokõi
umi oikóvagui ko tetãme,
pe ipehẽngue mbohapyha
oikovéta
ha upéva tata rupi
ambohasáta.
Amopotĩta oñemopotĩháicha
pe pláta
ha óro oñemosỹiháicha.
Upérõ ha'e kuéra
che renóita,
ha che ha'éta ápe aime.
Ambohérata chupe kuéra
“Che retãgua”,
ha ha'e kuéra he'íta:
“Tupã ore Jára”.
Che, opa mba'e Jára,
upéicha ha'e.”