1 ¡Líbano, abre tus puertas de par en par,
para que el fuego consuma tus cedros!
2 Y tú, ciprés, ¡llora por la caída de los cedros,
por tus imponentes árboles derribados!
¡Lloren también ustedes, encinas de Basán,
por sus espesos bosques que han sido talados!
3 ¡Dejen oír sus voces de dolor, pastores,
porque sus ricos pastos han sido asolados!
¡Lancen al aire sus rugidos, leoncillos,
que el esplendor del Jordán llegó a su fin!
Los pastores inútiles
4 Así me dijo el Señor mi Dios:
«Cuida de las ovejas que van al matadero,
5 a las que ni sus pastores compadecen; a las que sus compradores matan sin sentirse culpables, y quienes las venden, exclaman: “¡Bendito sea el Señor, pues ahora soy rico!”
6 Por eso, no voy a tener ya compasión de los habitantes de la tierra. Más bien, voy a entregarlos en manos de sus propios compañeros y de su rey. Y aunque estos destruyan el país, yo no los libraré de sus manos.»
—Palabra del Señor.
7 Me dediqué, entonces, a cuidar de las ovejas para el matadero, es decir, de los pobres del rebaño. Me hice dos cayados; a uno de ellos lo llamé «Gracia», y al otro «Ataduras»; y me dediqué a cuidar de las ovejas.
8 En un mes destruí a tres pastores, pues perdí la paciencia con ellos, y también ellos se cansaron de mí.
9 Entonces les dije:
«Ya no voy a cuidar de ustedes. La que deba morir, que se muera; la que haya de perderse, que se pierda; y las que queden con vida, que cada una se coma la carne de su compañera.»
10 Luego tomé mi cayado «Gracia», y lo quebré, para romper así el pacto que había concertado con todos los pueblos.
11 Ese día el pacto quedó deshecho, y así los pobres del rebaño que me miraban se dieron cuenta de que esta era palabra del Señor.
12 Entonces les dije:
«Si les parece bien, denme mi salario. De lo contrario, déjenlo así.»
Y el pago que me dieron fue de treinta monedas de plata.
13 Y el Señor me dijo:
«¡Vaya precio el que me han puesto! ¡Échalo al tesoro!»
Y yo tomé las treinta monedas de plata y las eché al tesoro del templo del Señor.
14 Luego quebré el otro cayado, es decir, «Ataduras», con lo que rompí la relación de hermanos entre Judá e Israel.
15 Después el Señor me dijo:
«Ponte ahora la vestimenta de un pastor con poca inteligencia,
16 pues voy a hacer que se levante en la tierra un pastor que no se preocupará por las ovejas perdidas, ni irá en busca de las pequeñas, ni curará a las que se rompan una pata, ni llevará a cuestas a la que se canse, sino que se comerá a las ovejas más gordas, y les romperá las pezuñas.»
17 ¡Ay del pastor inútil que abandona el ganado! ¡Que una espada lo hiera en el brazo y en el ojo derecho! ¡Que todo el brazo le quede tullido, y que pierda la vista de su ojo derecho!
1 Eipe'áke ne rokẽ Líbano
ha tata tohapy
nde kuri'y kuéra.
2 Ne rasẽke kuri'y
pe'a haguére.
Umi yvyra máta iporãitéva
oñehundíma.
Pene pyahẽke peẽ
Basán pegua urunde'y,
pe ka'aguy ypytũ
oñemoperõma.
3 Osapukái soro
ovecha rerekua,
kapi'i rovyũ oñehundíma.
Jaguarete kororõ oñehendu
ka'aguy Jordán pegua niko
oñehundíma.
Mokõi ovecha rerekua
4 Péicha he'i chéve Tupã che Jára: “Eñangarekóke ovecha kuéra ojejuka vaerãre. 5 Umi ojoguáva ojuka ombyasy'ỹre ha umi plátare ome'ẽva he'i joa: Che po'aitépa, che mba'e retáma ko'ágã. Herekua kuéra jepe ndoiporiahurerekói chupe kuéra. 6 Ha che avei ndaiporiahurereko mo'ãvéi umi oikóvape ko tetãme. Ame'ẽta peteĩ-teĩme hapicha pópe ha huvicha pópe. Ko'ãva ohundíta pe tetã ha ndaipe'a mo'ãi ipógui avavépe. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.”
7 Upérõ añangareko umi ovecha ojejuka vaerãre. Umi ojoguaséva ohepy me'ẽ chéve hese kuéra. Ha ajogua mokõi yvyra. Peteĩ ambohéra “Jeiko porã” ha ambue “Oñondivepa”. 8 Ha peteĩ méspe amondo mbohapy ovecha rerekua che mbopochýva ha ndaija'éiva che rehe. 9 Ha umi ovecha kuérape ha'e: Ndaha'e véima che pende rerekua, pe omano vaerã tomano. Oĩrõ ojejukáva tojejuka! Ha umi oikovéva tokaru ojuehe!”
10 Upérõ ajapyhy pe yvyra ambohérava “Jeiko porã” ha amopẽ ahechauka haguã Tupã omondohoha iñe'ẽ ome'ẽ tetã nguéra ndive. 11 Upe árape opa pe ñe'ẽ me'ẽ ha umi mboriahu ovecha apytepegua oma'ẽ che rehe. Umi mba'e che ajapóva rupi ohechakuaa Ñandejaraha pe oñe'ẽva. 12 Upérõ ha'e chupe kuéra: “Peme'ẽ chéve che rembiapo repy, ỹrõ katu pehejánte”. Ha ome'ẽ chéve hikuái 30 pláta pehẽngue.
13 Ñandejára he'i chéve: “Upe che repykue emoĩ tupao pláta ryrúpe. Amoĩ upéva tupao pláta ryrúpe. 14 Upéi amopẽ pe yvyra mokõiha hérava “oñondivepa” ha upéicha opa joaju Israel ha Judá apytépe. 15 Ñandejára he'i chéve: “Ha ko'ágã eiko ovecha rerekua ramo ndojepy'apýiva ovecha kuérare. 16 Amoĩta ko tetãme ovecha rerekua ndoheka mo'ãiva okañýva, noipohano mo'ãiva hasýva ha nomongaru mo'ãiva ikangýva, upéva rangue ho'úta ikyravéva oheja'ỹre ipysapẽnte jepe. 17 Cháke pe ovecha rerekua pitua ohejáva ovecha kuéra ha'eño! To'a kyse puku ijyva ha hesa akatúre! Taijypi ijyva ha tahesatũ!