Llamamiento a volverse al Señor
1 En el mes octavo del segundo año de Darío la palabra del Señor vino al profeta Zacarías hijo de Berequías, hijo de Iddo, y dijo:
2 «El Señor está muy enojado contra los padres de ustedes.
3 Así que dile al pueblo: “Así ha dicho el Señor de los ejércitos: Vuélvanse a mí, y yo me volveré a ustedes.”
—Palabra del Señor de los ejércitos.
4 »No sean como sus padres, a quienes los profetas de antaño clamaron y dijeron: “Así ha dicho el Señor de los ejércitos: Apártense ya de sus malos caminos y de sus malas obras”, pero ellos no me hicieron caso ni me escucharon.
—Palabra del Señor.
5 »¿Y dónde están ahora sus padres? ¿Y acaso los profetas viven todavía?
6 ¿Y acaso las palabras y ordenanzas que di a mis siervos los profetas no alcanzaron a los padres de ustedes? Por eso ellos se volvieron a mí, y dijeron: “El Señor de los ejércitos nos ha tratado en conformidad con lo que merecen nuestros caminos y nuestras acciones.”»
La visión de los caballos
7 El día veinticuatro del mes undécimo, que es el mes de Sebat, del año segundo de Darío, la palabra del Señor vino al profeta Zacarías hijo de Berequías, hijo de Iddo, y dijo:
8 «Una noche vi a un hombre cabalgando un caballo alazán. Estaba entre los mirtos que había en la hondonada, y detrás de él había caballos alazanes, overos y blancos.
9 Yo pregunté: “Mi señor, ¿quiénes son estos?” Y el ángel que hablaba conmigo me dijo: “Voy a mostrarte quiénes son.”
10 »El hombre que estaba entre los mirtos respondió y dijo: “Estos son los que el Señor ha enviado a recorrer la tierra.”
11 Ellos, por su parte, hablaron con el ángel del Señor que estaba entre los mirtos y dijeron: “Hemos andado por toda la tierra, y esta se halla reposada y tranquila.”
12 »Entonces el ángel del Señor respondió: “Señor de los ejércitos, ¿hasta cuándo vas a negarles tu compasión a Jerusalén y a las ciudades de Judá? ¡Ya has estado airado con ellas durante setenta años!”
13 »El Señor respondió al ángel que hablaba conmigo, con palabras amables y reconfortantes.
14 Y el ángel que hablaba conmigo me dijo: “Levanta la voz y di: Así ha dicho el Señor de los ejércitos: Muy grande es mi amor por Jerusalén y por Sión.
15 Estoy muy airado contra las naciones que viven tranquilas porque, cuando mi enojo no era tanto, ellos lo agravaron más.”
16 »Por lo tanto, así ha dicho el Señor: “Volveré a compadecerme de Jerusalén. La plomada volverá a tenderse sobre Jerusalén, y en ella será edificada mi casa.”
—Palabra del Señor de los ejércitos.
17 »Levanta la voz una vez más, y di: “Así dice el Señor de los ejércitos: Mis ciudades volverán a rebosar con abundancia de bienes, y yo, el Señor, volveré a consolar a Sión y a escoger a Jerusalén.”»
Visión de los carpinteros y los cuernos
18 Después levanté la vista y vi allí cuatro cuernos.
19 Le pregunté al ángel que hablaba conmigo:
«¿Y estos qué son?»
Y el ángel me respondió:
«Estos son los cuernos que dispersaron a Judá, Israel y Jerusalén.»
20 Luego el Señor me mostró cuatro carpinteros,
21 y yo pregunté:
«¿Y estos qué vienen a hacer?»
Y el ángel me respondió:
«Aquellos cuernos son los que dispersaron a Judá, al grado de que ninguno de ellos volvió a levantar la cabeza; pero estos han venido para hacerlos temblar y derribar los cuernos de las naciones que se levantaron contra la tierra de Judá y dispersaron a sus habitantes.»
Ñandejára ohenói hetã guápe
1 Mes 8hápe, áño mokõiháme oñepyrũ hague oisãmbyhy mburuvicha guasu Darío, Ñandejára omondo iñe'ẽ maranduhára*f** Zacarías, Berequías ra'y ha Idó reminenópe. Ha he'i chupe: 2-3 Che, opa mba'e Jára che pu'akapáva, che pochy eterei vaekue pende ru ypykue ndive. Upévare ere ko'ágã ne retã guápe: “Peñemboja che rehe ha che añembojáta pende rehe. Che, opa mba'e Jára upéicha ha'e. 4 Aníke pejapo pende ru ypykuéicha. Chupe kuéra maranduhára he'i oheja haguã heko vai ha hembiapo vai, ha'e kuéra katu ndoikuaaséi mba'eve. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e. 5 Ha ko'ágã mamópa oime ha'e kuéra? Oikóta nga'u piko opa ára maranduhára kuéra? 6 Che ñe'ẽ ha che rembiapoukapy che ame'ẽ vaekue che rembiguái maranduhára kuérape, oguahẽ vaekue pende ru ypykuépe. Ha ha'e kuéra ohechakuaa che, opa mba'e Jára che pu'akapáva, ajapo hague hese kuéra hembiapokue ojerureháicha.”
Umi kavaju arigua
7 Kóva hína ñe'ẽ che, maranduhára Zacarías, Berequías ra'y ha Idó remineno ohendúva Ñandejáragui upe ára 24 mes 11ha (hérava Sebat) mburuvicha guasu Darío áño mokõiha oñepyrũ haguépe oisãmbyhy. 8 Peteĩ pyhare ahecha péicha: Peteĩ kuimba'e oĩ kavaju pytã ári. Oñembo'y peteĩ ñúme mirtoty apytépe ha hapykuépe oĩ heta kavaju. Oĩ pytãva, hovéro ha morotĩva. 9 Che aporandu: “Che Jára, máva piko umi kavaju arigua? Ha Tupã remimbou*f** oñe'ẽva che ndive he'i chéve: “Ahechaukáta ndéve mávapa.” 10 Upérõ, upe oĩva mirtoty apytépe he'i chéve: “Ãva hína umi Tupã omboúva oho haguã opa rupi.” 11 Umi kavaju arigua he'i upérõ pe Tupã remimboúpe oĩva upe mirtoty apytépe: “Roguata yvy jerekuévo ha rohecha oĩha opa rupi py'a guapy”. 12 Tupã remimbou*f** he'i: “Há, opa mba'e Jára nde pu'akapáva, 70 áñoma nde pochy hína Jerusalén ha táva kuéra Judagua ndive. Mboy árapa ohasa vaerã gueteri reiporiahurereko haguã chupe kuéra?
13 Ñandejára he'i ñe'ẽ iporãva Tupã remimbou che ndive oñe'ẽvape. 14 Ha pe Tupã remimbou*f** he'i chéve ha'e haguã kóva: “Péicha he'i opa mba'e Jára ipu'akapáva: Ahayhu eterei Jerusalénpe, yvyty Siónpe. 15 Upévare che pochy rendy umi tetã py'a guapýpe oikóva ndive. Umíva, che nda che pochy etéirõ gueteri Israelgua ndive, ombohasa asyve vaekue chupe kuéra. 16 Upévare che, opa mba'e Jára, ha'e: Ko'ágã aiporiahurereko Jerusalénpe ha amopu'ãka jeýta tupao ha táva avei.”
17 Pe Tupã remimbou*f** he'i avei chéve: “Emombe'u avei: Ñandejára ipu'akapáva he'i chéve: Che táva kuéra oñakã rapu'ã mbarete jeýta. Ambopepo jeýta Siónpe ha ajapo jeýta Jerusaléngui che táva poravopyre.”