Justificados por gracia
1 Recuérdales que se sujeten a los gobernantes y a las autoridades; que obedezcan y que estén dispuestos a toda buena obra.
2 Que no difamen a nadie ni sean pendencieros, sino amables; que muestren toda mansedumbre para con todos los hombres.
3 Porque en otro tiempo nosotros también éramos insensatos, rebeldes, extraviados, esclavos de los malos deseos y de diversos deleites; vivíamos en malicia y envidia, nos aborrecían y nos aborrecíamos unos a otros.
4 Pero cuando se manifestó la bondad de Dios, nuestro Salvador, y su amor para con los hombres,
5 nos salvó, y no por obras de justicia que nosotros hubiéramos hecho, sino por su misericordia, por el lavamiento de la regeneración y por la renovación en el Espíritu Santo,
6 el cual derramó en nosotros abundantemente por Jesucristo, nuestro Salvador,
7 para que al ser justificados por su gracia viniéramos a ser herederos conforme a la esperanza de la vida eterna.
8 Esta es palabra fiel, y en esto quiero que insistas con firmeza, para que los que creen en Dios procuren ocuparse en las buenas obras. Estas cosas son buenas y útiles a los hombres.
9 Pero evita las cuestiones necias, las genealogías, las contenciones y las discusiones acerca de la ley, porque son vanas y no son de provecho.
10 Al que cause divisiones, deséchalo después de una y otra amonestación,
11 pues sabrás que tal persona se ha pervertido, y peca y su propio juicio lo condena.
Instrucciones personales
12 Cuando te envíe a Artemas o a Tíquico, apresúrate a reunirte conmigo en Nicópolis, porque he decidido pasar allí el invierno.
13 Apresúrate también a poner en camino a Zenas, el intérprete de la ley, y a Apolos, y ayúdalos para que nada les falte.
14 Y que aprendan también los nuestros a ocuparse en las buenas obras para los casos de necesidad, para que no se queden sin dar fruto.
Salutaciones y bendición final
15 Todos los que están conmigo te saludan. Saluda a los que nos aman en la fe.
Que la gracia sea con todos ustedes. Amén.
Cristo reroviaha kuéra rekorã
1 Ne mandu'áke opavavépe tojapo mba'érõ sãmbyhyhára ha mburuvicha kuérape, taiñe'ẽ rendu chupe kuéra ha taikyre'ỹ ojapo haguã opa iporãva. 2 Ani okaguai avavére, tohayhu py'a guapy, taimba'e porã ha tojejapo'ỹ avave renondépe.
3 Ñande avei niko yma ñande výro, ha ñapu'ã reise vaekue oimeraẽvare. Ñande rape kañy vaekue ha jaiko opaichagua ivai ha iky'áva rembiguáirõ. Ñande reko aña vaekue ha jaiko py'a rasýpe, na ñande ja'evéi ojuehe. 4 Tupã ñane pysyrõhára katu, ohechauka ipy'a porã ha imborayhu yvypórape. 5 Ñande poriahurerekóguinte ha ndaha'éi ñane rembiapo porãgui, ñane pysyrõva, ñane mopotĩvo ýpe ha ombopyahúvo ñande rekove Espíritu Santo rupi. 6 Jesucristo ñande pysyrõhára rupi niko, Tupã ñane myenyhẽ Espíritu Sántogui, 7 ñanemoĩ porã haguã hendive imborayhu rupi, ha jahupyty upe jeikove opa árape guarã ñaha'arõva.
8 Ko'ãva hína umi mba'e jarovia vaerãva, ha aipota ere jey-jey ko'ã mba'e, ikatu haguã umi Tupãme ogueroviáva oñeha'ã ojapo iporãva. Ko'ã mba'e iporã ha oipytyvõ kuaa opavavépe. 9 Ani reike ñe'ẽ joapi reípe, téra máva mávapa ñande ypy kuéra, ha Moisés rembiapoukapy apóre. Ko'ã mba'e výro rei ha naiporãi mba'everã.
10 Oĩrõ oporombojoavýva, eñemoñe'ẽ chupe peteĩ térã mokõi jey, ha na ne renduséirõ emosẽ chupe Jesucristo iglésiagui. 11 Reikuaáma voi niko upe tapicha upéva heko añaha, ha iñangaipa voiha upe ohundíva chupe.
Ipahavogua maitei
12 Ágã amondóvo ne rendápe Artemas térã Tíquico, eñeha'ã tereho che rendápe Nicópolispe. Ha'éma upépe apytataha ro'y ou vove. 13 Eipytyvõke opa ikatúvape avogádo Zenas ha Apólospe, oguereko haguã opa oikotevẽva oho haguã. 14 Umi ñande reheguáva toikuaa avei ojapo vaerãha iporãva, ha oipytyvõ oikotevẽvape, hekove kuéra ou porã haguã hapicha kuérape.
15 Opa oĩva che ndive oguerahauka ndéve imaitei. Emomaitei umi ñane irũ Jesucristo reroviaha jahayhúvape. Ñandejára tohekuavo ipytyvõ pende ári.