1 ¡Cuán bellos se ven, princesa,
tus pies en las sandalias!
Tus torneados muslos son como joyas
labradas por un experto orfebre.
2 Se asemeja tu ombligo a una taza redonda
donde abunda la bebida.
Tu vientre evoca a un montón de trigo
circundado de blancos lirios.
3 Son tus pechos dos cervatos gemelos,
4 y tu cuello, una torre de marfil.
Me hacen pensar tus ojos
en los manantiales de Jesbón
que fluyen a la entrada de Bat Rabín.
Tu nariz se asemeja a la torre del Líbano,
orientada hacia Damasco.
5 Tu cabeza me recuerda a la cumbre del Carmelo;
bucles de púrpura son tus cabellos,
¡preso entre ellos se encuentra un rey!

6 ¡Cuán bella eres, y cuán dulce!
¡Cuán delicioso es el amor!
7 Tienes el garbo de una palmera,
y son tus pechos los racimos.
8 ¡Ya he pensado trepar a esa palmera
y apoderarme de sus dátiles!

¡Sean tus pechos cual racimos de uvas,
y tu aliento, cual aroma de manzanas!

9 ¡Sea tu paladar como el buen vino,
y que fluya, amado mío, por tus labios,
y se deslice por tus dientes!

10 Yo soy de mi amado,
y él halla en mí su deleite.
11 ¡Ven, amado mío, vayamos al campo!
¡Pasemos la noche en alguna aldea!
12 Por la mañana iremos a las viñas;
veremos florecer las vides
y abrirse sus tiernos retoños.
Veremos florecer los granados,
¡y allí te entregaré mi amor!
13 Las mandrágoras esparcen ya su aroma,
y a nuestras puertas tenemos
las frutas más variadas y deliciosas,
frutas frescas y frutas secas,
que para ti, mi amor, tengo guardadas.
1 Ejere Sulamíta ejere,
ejere rohechami haguã!
Kuñataĩ
Ha mba'épa pehechase
Sulamítare,
ojeroky ramo pende apytépe?
Karia'y
2 Iporãitépa umi nde py
hyrúpe oĩva,
mburuvicha guasu rajy!
Pe ne rumby ikarapã
ojogua pyapy jeguápe,
ha'evéva rembiapokue.
3 Ne puru'ã, kambuchi
kaguy re'ẽ, ryakuã porãgui
henyhẽva,
nde rye trígo apesã,
yvoty ombojeguapáva.
4 Nde pyti'a ha'ete
guasu ra'y mimi
koinguéva.
5 Nde ajúra morotĩ,
ha ipo'i asy.
Nde resa ykua yvúicha
táva Hesbón pegua
Bat-Rabim rokẽme.
Ne tĩ katu opu'ãmi asy
ku Líbano pegua yvy pu'ãicha
oĩva Damasco rovái.
6 Ne akã, yvate opu'ãva,
Carmelo yvyty ojogua;
ne akãrague pytãngýre
mburuvicha guasu oma'ẽvo,
opytáva ijurujái.

7 Ne porã ha nde juky etépa,
che rembiayhu!
Hi'ãitéma rohavi'u!
8 Nde rete ojogua pindópe,
hi'a apesãme nde pyti'a.
9 Che ha'éva:
‘Ajupíta pe pindóre
ha aipo'o hi'a’.
Tovéna nde pyti'a
ta parral apesãicha,
ha nde pytu
ku yva ryakuã porãicha,
10 ha nde juru kaguy re'ẽicha,
osyry mbegue katúva
ne mborayhúpe guarã,
ne rembégui ha ne rãigui.
Kuñataĩ
11 Che, che rembiayhúpe guarã,
ha'e chévente che pota.
12 Eju, che rembiayhu,
jaha pe okáre!
Pyharekue, umi ojeikoháre
jahasáne oñondive.
13 Ko'ẽjúvo jaháne parraltýre
jahecha haguã hokýmapa,
ojepe'ámapa yvoty,
ha ipotypáma granáda.
Upépe ame'ẽne ndéve
che mborayhu!
14 Yvoty ñanemo py'a kyrỹiva
omyasãi hyakuã.
Ñane rokẽme oĩ
yva opaichagua;
yva oñembopiru pyre,
ha ojepo'o ramóva,
ndéve guarã aheja vaekue,
che rembiayhu.