1 Yo soy la rosa de Sarón;
¡soy el lirio de los valles!

2 Mi amiga es, entre las doncellas,
como la rosa entre las espinas.

3 Mi amado es, entre los jóvenes,
como el manzano entre los árboles silvestres.
Sentarme a su sombra es un deleite;
¡cuán dulce es su fruto a mi paladar!
4 Me condujo a la sala del banquete,
y me cubrió con la bandera de su amor.
5 ¡Aliméntenme con pasas!
¡Reanímenme con manzanas,
porque estoy enferma de amor!
6 ¡Cómo anhelo que mi cabeza
repose sobre su brazo izquierdo,
y que su brazo derecho me abrace!

7 Doncellas de Jerusalén, yo les ruego,
por los corzos y por las ciervas del campo,
que no despierten a mi amada,
¡que no interrumpan su sueño,
mientras ella se complazca en dormir!

8 ¡Ya escucho la voz de mi amado!
¡Viene saltando sobre los montes!,
¡viene brincando sobre las lomas!
9 Mi amado es comparable al corzo,
semejante a un cervatillo.
¡Ya está aquí, tras la pared!
Se asoma por las ventanas,
¡espía por las celosías!
10 Mi amado me habló, y me dijo:
«¡Levántate, amiga mía!
¡Ven conmigo, bella mujer!
11 Ya el invierno ha terminado,
y con él terminaron las lluvias.
12 Ya han brotado flores en el campo,
ha llegado el tiempo de los cantos,
y por toda nuestra tierra
se escucha el arrullo de la tórtola.
13 Ya las higueras echan higos,
y las vides en ciernes esparcen su aroma.
¡Levántate, amiga mía!
¡Ven conmigo, bella mujer!
14 Paloma mía, escondida
en los agujeros de la peña,
en parajes escondidos y escarpados,
¡déjame contemplar tu rostro!,
¡déjame escuchar tu voz!
¡Cuán placentera es tu voz,
y cuán hermoso tu semblante!»

15 ¡Atrapen esas zorras, atrápenlas!
Aunque pequeñas, destruyen nuestras viñas,
que apenas están en ciernes.

16 Mi amado es mío, y yo soy suya;
él cuida sus ovejas entre los lirios.
17 Hasta que llegue el día
y las sombras se disipen,
¡vuelve a mí, amado mío!
¡Sé raudo como un venado,
como un cervatillo sobre los montes de Beter!
Kuñataĩ
1 Che niko yvoty
Sarón pegua.
Che niko yvoty
ñumegua.
Karia'y
2 Che rembiayhu,
ndéko kuñataĩ apytépe
ñuatĩ pa'ũme guáicha yvoty.
Kuñataĩ
3 Che rembiayhúko
karia'y kuéra apytépe,
ku yvyra hi'a porãve vaicha
ka'aguy pegua apytépe.
Iporãitéiko aguapy
hi'ãme!
He'ẽtépa chéve hi'a!
4 Ha'e che reraha
koty guasu ojevy'ahápe.
Mborayhu meme
chéve guarã ima'ẽ.
5 Pe'uka chéve mbujape
yva guiguáva.
Yva aju he'ẽ asyvéva
che mbyetia'e vaerã.
Mborayhúgui niko
che kangypa!
6 Ijasúpe tojoko che akã
ha ijakatúape ta che añuã.
Karia'y
7 Pejéke chéve,
kuña kuéra Jerusalengua,
umi guasu ra'y mimi
ka'aguy peguáre,
napemombáy mo'ãiha
che rembiayhu.
Peheja chupe toke,
opayseha peve.
Purahéi 2ha
Kuñataĩ
8 Péina ou che rembiayhu.
Ahendúma iñe'ẽ.
Opo oúvo umi yvytýre.
9 Che rembiayhúko ku guasúicha,
ku guasu pytã ra'y rusúicha.
Péina oiméma okẽ kupépe.
Ovetãme iñakãsẽma,
ha upe rupi oma'ẽ.
10 Che rembiayhu he'i chéve:
“Epu'ã che rayhupára.
Eju jaha, che yvoty.
11 Na ema'ẽ! Ro'y ohasáma.
Hendive ama ohopa.
12 Ñúme yvoty heñóima.
Japurahéiha ára oguahẽma.
Ñahendúma ñande yvýpe
opurahéirõ jeruti.
13 Ígo hi'áma,
ha parralty omyasãi
hyakuãngue.
Epu'ã, che rayhupára.
Eju jaha, che yvoty.
14 Nde, che pykasumi
rekañýva ita apytépe,
rejaitypóva ijyvatevehápe:
Eheja tahechami pe nde rova,
tahendu pe ne ñe'ẽ
he'ẽtéva,
tahecha pe nde rova
iporãitéva.”
Mokõivéva
15 Ñuhãme peity umi aguara,
umi aguara oúva
ore parralty ombyai,
ore parralty ipotypáva!
Kuñataĩ
16 Che rembiayhu
che mba'erã,
ha che imba'erã.
Ha'e, yvoty apytépe
hymba kuéra omongaru.
17 Ko'ẽjúvo hína
ha napytũvéivo:
Eju jey, che rayhupára,
ku guasúicha,
ku guasu pytã ra'y rusúicha,
pe yvytýre eju.