La esposa y las doncellas de Jerusalén
1 Cantar de los cantares, de Salomón.

2 ¡Ah, si me dieras uno de tus besos!
¡Son tus caricias más deliciosas que el vino,
3 y delicioso es también el aroma de tus perfumes!
Tu nombre es cual perfume derramado;
¡por eso te aman las doncellas!
4 ¡Llévame contigo, démonos prisa!
¡Llévame, rey mío, a tu alcoba!

¡Alegrémonos! ¡Regocijémonos por ti!
¡Evoquemos tus caricias y no el vino!
¡Razones hay para amarte!

5 Escuchen, doncellas de Jerusalén:
yo soy una morena hermosa.
Morena soy, como las tiendas de Cedar;
morena soy, como las cortinas de Salomón.
6 No se fijen en mi piel morena;
es que el sol posó en mí su mirada.
Mis hermanos se enojaron contra mí
y me pusieron a cuidar las viñas;
y yo, que soy mi propia viña, no me cuidé.

7 Dime, amor de mi vida,
¿dónde das de comer a tus rebaños?,
¿dónde reposas al mediodía?
¿Por qué tengo que andarte buscando
junto a los rebaños de tus amigos?

8 Si no lo sabes tú, bella mujer,
ve tras las huellas del rebaño
y lleva tus cabritas a los pastos,
cerca de las cabañas de los pastores.
La esposa y el esposo
9 Comparable es tu andar, amiga mía,
al suave trote de las yeguas del faraón.
10 ¡Qué bellas son tus mejillas,
enmarcadas entre los pendientes!
¡Qué bello es tu cuello entre los collares!
11 ¡Vamos a hacerte pendientes de oro
con incrustaciones de plata!

12 Mientras el rey disfruta del banquete,
mi nardo esparce su fragancia.
13 Mi amado es para mí
como el saquito de mirra entre mis pechos.
14 Mi amado es para mí
como un racimo de flores de alheña
en las viñas de Engadí.

15 ¡Hermosa eres tú, amiga mía!
¡Hermosa eres tú, y tus ojos son dos palomas!

16 ¡Hermoso eres tú, amado mío,
y además encantador!

La verde hierba es nuestro lecho,
17 los cedros son las vigas de la casa,
y los cipreses nos cubren como un techo.
Purahéi 1ha
1 Purahéi iporãvéva Salomón rembiapokue.
Kuñataĩ
2 Embojamína che jurúre
nde juru.
He'ẽve niko guaviramígui
ne mborayhu.
3 Che ã meve oguahẽ
ne ryakuã,
ha mba'e hyakuã porãva
ñehenguépe
nde réra che momandu'a.
Upévare, umi kuñataĩ
nde rayhu.
4 Ñakañýna oñondive,
ha nde kotýpe pya'e che reraha
che ruvicha guasu.
Opurahéi joáva
Ne ndive rovy'aiténe,
rohechaga'uvéne kaguýgui
ne mborayhu re'ẽte.
Ndareíri kuñataĩ nguéra
nde rayhúva.
Kuñataĩ
5 Kuña nguéra Jerusalengua,
che kamba ramo jepe,
che porã.
Che hungy niko
Cedargua rekoháicha,
ha che porã Salmagua
poyvi sãingóicha.
6 Che pire hungy
ani pehecha.
Kuarahy che rapy hague
ani pema'ẽ.
Ipochýgui che ndive
che kyvy kuéra, che moĩ
parralty ñangarekóvo,
ha nañangarekói che jehe.
7 Eremína chéve,
nde, che rekove mborayhu:
Mamo piko remongaru
ne rymba kuéra?
Mamo piko reraháva
opytu'úvo asajekue?
Mba'ére piko aikóta
roheka rei,
umi ne irũ nguéra
rymba kuéra apyte rupi?
Opurahéi joáva
8 Reikuaa'ỹ ramo nde,
ne porãva opavave apytépe,
umi ovecha pypore
rapykuéri tereho,
ha emongaru ne rymbami,
ovecha rerekua kuéra
róga ypy rupi.
Karia'y
9 Nde hína chéve guarã,
che mborayhu,
ku Faraón rendáicha
iporãvéva,
ikárro omboguatáva.
10 Iporãitépa pe nde rova
umi ne namichãi pa'ũme.
Iporãitépa pe nde ajúra
mbo'y pérla ra'ỹireve
ojeguáva.
11 Rojapóne katuete
ndéve guarã,
namichãi órogui
ojeguapáva.
Kuñataĩ
12 Mesápe che ruvicha
oguapy aja,
che yvoty omyasãi hyakuãngue.
13 Che rembiayhúko chéve guarã,
mba'e ryakuã porã
che pyti'a ohupapóva.
14 Che rembiayhúko chéve guarã,
ku pacholi ryakuãicha,
En-Gadi parraltýre.
Karia'y
15 Ne porãitépa, che rembiayhu.
Ne porãitépa!
Jeruti mokõi
umi nde resa.
Kuñataĩ
16 Ne porã, che rembiayhu.
Ne porãitépa!
Karia'y
Kapi'ipe hovyũ asýva
ñande rupa.
17 Umi kuri'y niko
ñande róga jokoha,
umi tajy katu
ñande róga ape.