Los 144 mil sellados
1 Después de esto vi a cuatro ángeles que estaban de pie sobre los cuatro extremos de la tierra. Estos ángeles impedían que los cuatro vientos de la tierra soplaran sobre la tierra o sobre el mar, o sobre todo árbol.
2 También vi que otro ángel venía por donde sale el sol. Tenía el sello del Dios vivo, y con grandes voces llamaba a los cuatro ángeles, los cuales habían recibido el poder de dañar la tierra y el mar.
3 Les dijo: «No dañen la tierra, ni el mar ni los árboles, hasta que a los siervos de nuestro Dios les hayamos puesto un sello en la frente.»
4 Pude oír que el número de los que fueron sellados era de ciento cuarenta y cuatro mil, tomados de entre todas las tribus de los hijos de Israel:
5 Doce mil de la tribu de Judá,
doce mil de la tribu de Rubén,
doce mil de la tribu de Gad,
6 doce mil de la tribu de Aser,
doce mil de la tribu de Neftalí,
doce mil de la tribu de Manasés,
7 doce mil de la tribu de Simeón,
doce mil de la tribu de Leví,
doce mil de la tribu de Isacar,
8 doce mil de la tribu de Zabulón,
doce mil de la tribu de José,
doce mil de la tribu de Benjamín.
La multitud vestida de ropas blancas
9 Después de esto vi aparecer una gran multitud compuesta de todas las naciones, tribus, pueblos y lenguas. Era imposible saber su número. Estaban de pie ante el trono, en presencia del Cordero, y vestían ropas blancas; en sus manos llevaban ramas de palma,
10 y a grandes voces gritaban: «La salvación proviene de nuestro Dios, que está sentado en el trono, y del Cordero.»
11 Todos los ángeles estaban de pie, alrededor del trono y de los ancianos y de los cuatro seres vivientes, y delante del trono inclinaron el rostro y adoraron a Dios.
12 Decían: «¡Amén! A nuestro Dios sean dadas la bendición y la gloria, la sabiduría y la acción de gracias, y la honra, el poder y la fortaleza, por los siglos de los siglos. ¡Amén!»
13 Entonces uno de los ancianos me dijo: «Y estos que están vestidos de ropas blancas, ¿quiénes son? ¿De dónde vienen?»
14 Yo le respondí: «Señor, tú lo sabes.» Entonces él me dijo: «Estos han salido de la gran tribulación. Son los que han lavado y emblanquecido sus ropas en la sangre del Cordero.
15 Por eso están delante del trono de Dios, y le rinden culto en su templo de día y de noche; y el que está sentado en el trono los protege con su presencia.
16 No volverán a tener hambre ni sed, ni les hará daño el sol ni el calor los molestará,
17 porque el Cordero que está en medio del trono los pastoreará y los llevará a fuentes de agua de vida, y Dios mismo secará de sus ojos toda lágrima.»
Ñandejára oipysyrõta imba'évape
1 Kóva rire ahecha irundy Tupã remimbou umi irundy yvytu ári, ojoko hikuái umi irundy yvytu ani haguã oipeju yvy ári, yguasu térã peteĩ yvyra rakãre jepe. 2 Avei ahechave peteĩ Tupã remimbou oúva kuarahy resẽ guio, ha oguerekóva Tupã oikovéva séllo. Hatã osapukái umi irundy Tupã remimboúpe, oñeme'ẽ hague pu'aka ojapo haguã ivaíva yvy ha yguasúre: 3 “Ani pejapo ivaíva yvy, yguasu ha umi yvyráre, ndasellái aja ñane Tupã rembiguái kuéra syva.”
4 Ha ahendu mbovýpa umi ojeselláva: 144.000 umi Israelgua ñemoñare aty apytégui. 5 Ojesella 12.000 Judá ñemoñare aty apytégui, 12.000 Rubén ñemoñare atýgui, 12.000 Gad ñemoñare atýgui; 6 avei 12.000 Aser ñemoñare atýgui, 12.000 Neftalí ñemoñare atýgui, 12.000 Manasés ñemoñare atýgui, 7 avei 12.000 Simeón ñemoñare atýgui, 12.00 Leví ñemoñare atýgui, 12.000 Isacar ñemoñare atýgui, 8 avei 12.000 Zabulón ñemoñare atýgui, 12.000 José ñemoñare atýgui, ha 12.000 Benjamín ñemoñare atýgui. 9 Kóva rire ama'ẽ ha ahecha hetaiterei opa tetã megua, opa yvypóraicha guáva, opáicha oñe'ẽva ha opa táva peguáva. Oñembo'y joa pe guapyha ha pe Ovecha ra'y renondépe, ha hetaitereígui avave ndaikatúi oipapa.Oñemonde ao morotĩme ha oguereko ipópe pindo rogue. 10 Maymáva osapukái hatã joa:
“Ñañepysyrõ
ñane Tupã oĩva iguapyhápe
ha pe Ovecha ra'ýre ae!”
11 Ha umi Tupã remimbou oĩmba joa ñembo'yhápe, ha karai myakãhára kuéra ha umi irundy oikovéva pe guapyha jerére; ha ojayvy hikuái pe guapyha renondépe omboja peve isyva yvýre, ha omomba'e guasu hikuái Tupãme, 12 he'ívo:
“Amén!
Jererohory, teko mimbipa,
arandu ha jehecha kuaa,
terakuã porã, pu'aka
ha mbarete toñeme'ẽ
ñane Tupãme opa ára.
Amén!”
13 Upérõ, pe karai myakãhára peteĩva oporandu chéve: “Máva piko ko'ã oñemondéva ao morotĩme, ha moõgui piko ou hikuái?” 14 Ha che ha'e chupe “Nde reikuaa, karai”. Ha'e he'i chéve: “Ko'ãva hína umi heta ohasa asy vaekue, ha ojohéi vaekue ijao pe Ovecha ra'y ruguýpe.
15 Upévare
oĩ Tupã guapyha renondépe,
ha ára ha pyhare omba'apo
itupaópe.
Pe oĩva iguapyhápe
oñangarekóne hese kuéra
ha'ete voi.
16 Ha'e kuéra ndohasa mo'ã véima
yuhéi ha ñembyahýi,
ndohapy mo'ã véima kuarahy,
ha ára haku mba'evéma
ndojapo mo'ãvéi hese kuéra;
17 pe Tupã Ovecha ra'y,
oĩva guapyha mbytépe,
oñangarekóta hese kuéra,
ha ogueraháta chupe kuéra
yvu kuéra oikovéva gotyo,
ha Tupã omokãta umi hesay.”