1 Después me mostró un río límpido, de agua de vida. Era resplandeciente como el cristal, y salía del trono de Dios y del Cordero.
2 En medio de la calle de la ciudad, y a cada lado del río, estaba el árbol de la vida, el cual produce doce frutos y da su fruto cada mes; las hojas del árbol eran para la sanidad de las naciones.
3 Allí no habrá maldición. El trono de Dios y del Cordero estará en medio de ella, y sus siervos lo adorarán
4 y verán su rostro, y llevarán su nombre en la frente.
5 Allí no volverá a haber noche; no hará falta la luz de ninguna lámpara ni la luz del sol, porque Dios el Señor los iluminará. Y reinarán por los siglos de los siglos.
La inminente venida de Cristo
6 Y me dijo: «Estas palabras son fieles y verdaderas. El Señor, el Dios de los espíritus de los profetas, ya ha enviado a su ángel para que les muestre a sus siervos lo que pronto tiene que suceder.»
7 «¡Vengo pronto! ¡Dichoso el que obedece las palabras proféticas de este libro!»
8 Yo, Juan, soy quien vio y oyó estas cosas. Después de verlas y oírlas, me postré a los pies del ángel que me mostraba estas cosas, para adorarlo,
9 pero él me dijo: «¡No lo hagas! Yo soy consiervo tuyo y de tus hermanos los profetas, y de los que obedecen las palabras de este libro. ¡Tú, adora a Dios!»
10 Y me dijo también: «No selles las palabras proféticas de este libro, porque el tiempo está cerca.
11 Deja que quien sea injusto, siga siendo injusto; que quien sea impuro, siga siendo impuro; que quien sea justo, siga practicando la justicia; y que quien sea santo, siga santificándose.»
12 «¡Miren! ¡Ya pronto vengo! Y traigo conmigo mi galardón, para recompensar a cada uno conforme a sus acciones.
13 Yo soy el Alfa y la Omega, el principio y el fin, el primero y el último.»
14 Bienaventurados los que lavan sus ropas, para tener derecho al árbol de la vida y para entrar por las puertas en la ciudad.
15 Pero afuera se quedarán los pervertidos, los hechiceros, los que han caído en la inmoralidad sexual, los homicidas, los idólatras, y todo aquel que ama y practica la mentira.
16 «Yo, Jesús, he enviado a mi ángel para que les dé a ustedes testimonio acerca de estas cosas, que tratan de las iglesias. Yo soy la raíz y el linaje de David, la estrella resplandeciente de la mañana.»
17 Y el Espíritu y la Esposa dicen: «¡Ven!» Y el que oiga, que diga: «¡Ven!» Y el que tenga sed, que venga; y el que quiera, que tome gratuitamente del agua de la vida.
18 Yo le advierto a todo aquel que oiga las palabras proféticas de este libro, que a quien añada algo a estas cosas, Dios le añadirá las plagas que están descritas en este libro.
19 Y a quien quite algo de las palabras de este libro profético, Dios le quitará su parte del árbol de la vida, y de la santa ciudad y de lo que está descrito en este libro.
20 El que da testimonio de estas cosas dice: «Ciertamente, vengo pronto.» Amén. ¡Ven, Señor Jesús!
21 Que la gracia del Señor Jesucristo sea con todos. Amén.
1 Pe Tupã remimbou ohechauka chéve peteĩ ysyry potĩ, henyhẽva jeikove rehegua ýgui. Hesakã satĩ asy, ha osẽ Tupã ha Ovecha Ra'y guapyhágui. 2 Pe oka ojeguataha tuichavéva mbytépe ha pe ysyry rembe'y jovaivépe, okakuaa pe yvyra jeikove rehegua, oñembotývo jasy jere hi'áva jepi, he'ise hi'aha 12 peteĩ áñope; ha upe yvyra rogue iporã tetã nguéra oñepohano haguã. 3 Ndaipóri mo'ã véima upépe mba'eve ojeharu vaerã. Tupã ha Ovecha Ra'y guapyka oĩta pe táva guasúpe, ha hembiguái kuéra omomba'e guasúta chupe. 4 Ojehecháta hikuái hova, ha héra oĩta isyváre kuéra. 5 Upépe ndapyhare mo'ãi, ha umi upépe oikóva noikotevẽ mo'ãi mba'e rendýre ha kuarahy rendýre, Tupã, Ñandejára, oporohesapéta, ha ha'e kuéra oisãmbyhýta opa ára peve.
Ipaha
6 Pe Tupã remimbou he'i chéve: “Ko'ã ñe'ẽ ko'ãva añetegua meme ha ikatu jajerovia hese. Ñandejára, pe Tupã omoarandúva maranduhára kuérape, omondo hembiguái ohechauka haguã hembiguái kuéra yvy ári guápe mba'épa ojehúta vokoieténte.”
7 “Voi ajúta! Ovy'aiténe umi ohendúva pe tenondeve rehegua marandu, oĩva ko kuatia ñe'ẽme!”
8 Che, Juan, ahecha ha ahendu ko'ã mba'e. Ha ahecha ha ahendu rire, añesũ vaekue pe Tupã remimbou ohechauka vaekue chéve renondépe, amomba'e guasu haguã. 9 Ha'e katu he'i chéve: “Ani rejapo upéicha, che niko Tupã rembiguái, nde ha ne pehẽngue maranduhára kuéraichante avei, ha umi iñe'ẽ rendúva opa mba'e oĩvape ko kuatia ñe'ẽme. Emomba'e guasu Tupãme.”
10 Ani resella ko tenondeve rehegua marandu oĩva ko kuatia ñe'ẽme, oguahẽma hína ára oiko haguã. 11 Eheja pe iñañávape toiko ohóvo pe heko añáme, ha pe tekove ky'a toikónte hína mba'e ky'ápe; pe ipy'a porãva katu tojapónte ohóvo mba'e porã, ha pe imarangatúva taimarangatu marangatuve ohóvo.
12 “Upéicha, voi ajúta, ha aguerúta jopói ame'ẽ vaerã peteĩ-teĩme, hembiapokue rekoitépe. 13 Che hína pe alfa ha pe oméga, pe tenonde ha tapykue pegua, iñepyrũha ha ipaháva.” 14 Ovy'aiténe umi ojohéiva ijao ho'u kuaa haguã pe jeikove rehegua yvyra'a ha ikatu oike pe táva guasu rokẽ rupi. 15 Okápe opytáta umi heko vaíva, umi oikóva ojapo paje, umi heko tie'ỹva, umi oporojukáva, umi omomba'e guasúva ta'ãnga ha opa umi ohayhu ha ojapóva ñeporombotavy.
16 “Che, Jesús, amondo vaekue che remimbou he'ívo ko'ã mba'e opa umi che iglésiape. Che hína David ñemoñare. Che ha'e pe mbyja ko'ẽ omimbipáva.”
17 Espíritu Santo ha pe Ovecha Ra'y rembireko, he'i: “Eju!” Ha pe ohendúva te'i: “Eju!” Ha pe ijyuhéi ha hoy'uséva, tou ha toy'u reiete pe jeikove rehegua ýgui.
18 Opa ohendúvape ko tenondeve rehegua marandu kuatiañe'ẽ, ha'e: Oimérõ ombojo'áva ko'ã mba'e, Tupã ombojo'áne chupe ko'ã sarambi vai guasu oĩva ko kuatiápe. 19 Ha oimérõ oipe'áva ko tenondeve rehegua marandúgui, oĩva ko kuatiápe, Tupã oipe'áta chugui imba'éva pe jeikove rehegua yvyrágui, ha pe táva marangatúgui, ha opa mba'e ko kuatiápe ojehaiháicha.
20 Pe ko'ã mba'e omombe'úva, he'i: “Upéicha, eju pya'e.”
Amén! Eju, ore Jára Jesús!
21 Ñandejára Jesús tohekuavo ipytyvõ opavave ári. Amén.