Mensaje a la iglesia de Éfeso
1 »Escribe al ángel de la iglesia en Éfeso. Así dice el que lleva siete estrellas en su mano derecha y anda en medio de los siete candeleros de oro:
2 »“Yo conozco tus obras, tu arduo trabajo y tu paciencia. Sé que no soportas a los malvados, que has puesto a prueba a los que dicen ser apóstoles y no lo son, y que has descubierto que son unos mentirosos.
3 Por causa de mi nombre has resistido, sufrido y trabajado arduamente, sin rendirte.
4 Pero tengo contra ti que has abandonado tu primer amor.
5 Así que ponte a pensar en qué has fallado, y arrepiéntete, y vuelve a actuar como al principio. De lo contrario, vendré a ti y, si no te arrepientes, quitaré tu candelero de su lugar.
6 Pero tienes algo a tu favor: que no soportas las obras de los nicolaítas, las cuales tampoco yo soporto.
7 El que tenga oídos, que oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. Al que salga vencedor, le permitiré comer del árbol de la vida, el cual está en medio del paraíso de Dios.”
Mensaje a la iglesia de Esmirna
8 »Escribe al ángel de la iglesia en Esmirna. Así dice el primero y el último, el que estuvo muerto y ha vuelto a vivir:
9 »“Yo conozco tus obras, tus sufrimientos, y tu pobreza (aunque en realidad eres rico). Sé cómo te calumnian los que dicen ser judíos, pero que en realidad no son sino una sinagoga de Satanás.
10 No tengas miedo de lo que vas a sufrir, pues el diablo pondrá a prueba a algunos de ustedes y los echará en la cárcel, y allí tendrán que sufrir durante diez días. Tú sé fiel hasta la muerte, y yo te daré la corona de la vida.
11 El que tenga oídos, que oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias: El que salga vencedor, no sufrirá el daño de la segunda muerte.”
Mensaje a la iglesia de Pérgamo
12 »Escribe al ángel de la iglesia en Pérgamo. Así dice el que tiene la espada aguda de doble filo:
13 »“Yo sé dónde vives, y dónde está el trono de Satanás. Sin embargo, te mantienes fiel a mi nombre, y no has negado mi fe, ni siquiera cuando a Antipas, mi testigo fiel, lo mataron en esa ciudad, donde vive Satanás.
14 Pero tengo algunas cosas contra ti. Tienes contigo a los que se aferran a la doctrina de Balaam, el que enseñó a Balac a poner tropiezos a los hijos de Israel, a hacerlos comer de lo sacrificado a los ídolos, y a caer en inmoralidades sexuales.
15 También tienes contigo a los que se aferran a la doctrina de los nicolaítas.
16 Así que, ¡arrepiéntete! De lo contrario, pronto vendré a ti, y con la espada de mi boca pelearé contra ellos.
17 El que tenga oídos, que oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias: Al que salga vencedor, le daré a comer del maná escondido, y le daré también una piedrecita blanca; en ella está escrito un nombre nuevo, que nadie conoce sino el que lo recibe.”
Mensaje a la iglesia de Tiatira
18 »Escribe al ángel de la iglesia en Tiatira. Así dice el Hijo de Dios, cuyos ojos son como una llama de fuego, y cuyos pies se asemejan al bronce pulido:
19 »“Yo conozco tus obras, tu amor, y tu fe; tu servicio y tu paciencia. También sé que tus últimas obras son mejores que las primeras.
20 Pero tengo algunas cosas contra ti: Tú toleras a Jezabel, esa mujer que se llama profetisa, pero que seduce a mis siervos y los lleva a incurrir en inmoralidad sexual y a comer lo sacrificado a los ídolos.
21 Le he dado tiempo para que se arrepienta, pero no quiere renunciar a su inmoralidad sexual.
22 Por tanto, a ella y a los que con ella adulteran los haré caer en cama; y si no se arrepienten de sus malas obras, los haré sufrir en gran manera.
23 Y heriré de muerte a sus hijos, y todas las iglesias sabrán que yo soy el que escudriña la mente y el corazón; y a cada uno de ustedes le daré según lo que haya hecho.
24 Pero a ustedes y a los demás que están en Tiatira, y que no siguen esa doctrina ni han conocido lo que ellos llaman ‘las profundidades de Satanás’, yo les digo que no les impondré ninguna carga más;
25 pero deben conservar lo que tienen hasta que yo venga.
26 Al que salga vencedor y cumpla hasta el final con lo que yo mando, le daré autoridad sobre las naciones,
27 la misma que he recibido de mi Padre. Y gobernará a las naciones con cetro de hierro, y las despedazará como a un vaso de alfarero.
28 Además, le daré la estrella de la mañana.
29 El que tenga oídos, que oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias.”
Kuatiañe'ẽ Éfesope guarã
1 Emoĩ kuatiáre marandu Tupã remimbou Éfeso pegua iglésiape guarã: Kóicha he'i pe oguerekóva 7 mbyja ipo akatúape ha oikóva umi 7 tataindy renda órova pa'ũme: 2 “Che aikuaa opa rejapóva. Aikuaa umi ne rembiapo asyeta ha reha'arõ kuaa hague. Aikuaa avei, ndaikatuiha rehecha umi heko añávape. Aikuaa avei rejepytaso hague umi he'ívape ijehe apostolha ha ndaha'éi, ha remyesakã tekove japuha. 3 Reha'arõ kuaa vaekue ha heta rehasa asy che rehehápe, ne kane'õ'ỹre. 4 Oime jepe areko ha'e vaerã nde rehe: ndeguereko véima pe mborayhu rereko vaekue iñepyrũrã. 5 Upévare, ne mandu'áke moõguipa re'a ra'e. Ejere Tupã gotyo ha ejapo jey pe iñepyrũháme rejapo vaekue. Peicha'ỹrõ, aháta ndéve ha aipe'áta pe oĩhágui ne tataindy renda. Rejere ramo Tupã gotyo mante nahániri mo'ãi. 6 Rereko jepe ndéve guarã iporãva. Na ndea'éi umi nicolaíta ojapóvare, ndacha'eiháicha avei che. 7 Ijapysáva tohendu Espíritu he'íva umi Tupã iglésiape! Umi osẽ porãvape ame'ẽta ho'u haguã pe yvyra'a oporomoingovévagui, oĩva Tupã Yvatýpe.”
Kuatiañe'ẽ Esmirna peguarã
8 Emoĩ avei kuatiáre marandu Tupã remimbou Esmirna pegua iglésiape guarã: “Kóicha he'i iñepyrũháva ha ipaháva, pe omano vaekue ha oikove jeýva. 9 Che aikuaa rehasa asyha ha ne mboriahuha, añetehápe ne mba'e repy reta jepe. Ha aikuaa mba'éichapa oñe'ẽ vai nde rehe umi he'íva ijehe judioha, ha Sataná rehegua aty katu hína. 10 Ani rekyhyje umi rehasa asýtavagui. Aña niko pene moingekáta hína yvyrakuápe, pejepy'a ra'ã haguã. Ha pehasa asýta 10 ára pukukue. Ejepytasóke nde jeroviaháre remanoite peve, ha che ame'ẽta ndéve jopói ramo jeikove. 11 Ijapysáva tohendu mba'épa he'i Espíritu umi Tupã iglésiape! Umi osẽ porãva ndohasa mo'ãi mba'eve ivaíva pe mano mokõihágui.”
Kuatiañe'ẽ Pérgamo peguarã
12 Emoĩ kuatiáre avei marandu Tupã remimbou Pérgamo pegua iglésiape guarã: “Kóicha he'i pe oguerekóva ijurúpe kyse puku akua hãimbe jováiva: 13 Che aikuaa reikoha Sataná oguerekohápe iguapyha. Akói jepe reime che ñe'ẽme. Nderejeíri che hegui, umi ára Antipas, che réra moherakuãhára jeroviaháva, ojejukárõ hague jepe Sataná oikohápe. 14 Areko jepe ha'e vaerã nde rehe. Oime pene ndive umi ojeise'ỹva Balaam ombo'évagui, he'i vaekue Balácpe, omohembiapovaika haguã umi Israel guápe, omyañañávo chupe kuéra teko vaípe ha ho'u haguã tymba ojejuka vaekue kuave'ẽmby ramo umi ta'ãnga reípe. 15 Rereko avei upépe umi ojeise'ỹva nicolaíta kuéra ombo'évagui. 16 Upévare, ejeheja ne rembiapo vaikuégui. Peicha'ỹrõ, vokóinte aháta ndéve, ha ko kyse puku osẽva che jurúgui reheve añorãirõta ne ndive. 17 Ijapysáva tohendu mba'épa he'i Espíritu umi Tupã iglésiape! Umi osẽ porãvape ha'ukáta maná oñemíva hína, ha ame'ẽta avei chupe kuéra peteĩ ita morotĩ, ojehaihápe peteĩ téra pyahu, avave oikuaa'ỹva, pe oguerekómava mante.”
Kuatiañe'ẽ Tiatira peguarã
18 Emoĩ avei kuatiáre marandu Tupã remimbou Tiatira pegua iglésiape guarã: “Kóicha he'i Tupã Ra'y, pe hesa tata rendýichava ha ipy vrónse isỹi pyre vaicha: 19 ‘Che aikuaa opa rejapóva. Aikuaa ne mborayhu, nde jerovia, ne rembiapo ha nde reko ra'arõ kuaa. Ha aikuaa rejapo hetaveha pe iñepyrũháme guarégui. 20 Areko jepe peteĩ mba'e ha'e vaerã nde rehe. Ne kangy pe kuña Jezabel ndive, he'íva ijehe maranduharaha,*f** ha ombotavýva che rembiguái kuérape, omyañañávo chupe kuéra teko vaípe ha ho'úvo umi tymba ojejuka vaekue kuave'ẽmby ramo ta'ãnga rei kuérape. 21 Are aheja vaekue chupe oguerovia haguã Tupãme, ha'e katu upéva ndojaposéi ha ndohejái heko vai. 22 Upévare, aitýta chupe tupa ohasa asytahápe, ha umi hendive omyakãratĩva vaekue hembirekópe. Ojapónte ramo hikuái upéicha heta ambohasa asýta chupe kuéra. 23 Ha ajukáta avei opa hendive oikóvape, upéicharõ umi Tupã iglésia ohecha kuaáta che aikuaaha opavave apytu'ũ ha ipy'a ruguaite peve, ha peteĩ-teĩvape amyengoviáta ojerureháicha hembiapokue. 24 Peẽ katu, peikóva Tiatírape ha ndapehói vaekue umi mba'e umíva rapykuéri, ha'e kuéra ombohérava “Sataná mba'e ñemi pypuku”, peẽme katu ha'e namoĩ mo'ãiha pende ári ambue mba'e ipohýiva 25 Ha pereko kuaáke umi perekóva, che aju peve. 26 Umi osẽ porãvape ha ojapo ipaha peve umi che aipotáva ojejapo, ahejáta ipu'aka tetã nguérare, 27-28 che Ru ome'ẽ haguéicha chéve pu'aka. Mbaretépe oisãmbyhýta ha kambuchi jekakuéicha ohejáta. Ha ame'ẽta avei chupe kuéra mbyja ko'ẽ. 29 Ijapysáva tohendu ko'ã mba'e Espíritu he'íva umi Tupã iglésiare!”