Alabanzas en el cielo
1 Después de esto, oí en el cielo la potente voz de una gran multitud que decía: «¡Aleluya! La salvación, la honra, la gloria y el poder son de nuestro Dios,
2 porque sus juicios son justos y verdaderos. Ha condenado a la gran ramera, que con su inmoralidad sexual ha corrompido a la tierra, y ha vengado la sangre de sus siervos, que fue derramada por ella.»
3 Y una vez más dijeron: «¡Aleluya! El humo de ella sube por los siglos de los siglos.»
4 Los veinticuatro ancianos y los cuatro seres vivientes se inclinaron y adoraron a Dios, que estaba sentado en el trono, mientras decían: «¡Amén! ¡Aleluya!»
5 Del trono salió entonces una voz, que decía: «¡Alaben a nuestro Dios todos sus siervos, los que le temen, los grandes y los pequeños!»
6 También oí una voz que parecía el rumor de una gran multitud, o el estruendo de muchas aguas, o el resonar de poderosos truenos, y decía: «¡Aleluya! ¡Reina ya el Señor, nuestro Dios Todopoderoso!
7 ¡Regocijémonos y alegrémonos y démosle gloria! ¡Ha llegado el momento de las bodas del Cordero! Ya su esposa se ha preparado,
8 y se le ha concedido vestirse de lino fino, limpio y refulgente.» Y es que el lino fino simboliza las acciones justas de los santos.
La cena de las bodas del Cordero
9 Entonces el ángel me dijo: «Escribe: “Bienaventurados los que han sido invitados a la cena de las bodas del Cordero.”» Y también me dijo: «Estas son palabras verdaderas de Dios.»
10 Yo me postré a sus pies para adorarlo, pero él me dijo: «¡No hagas eso! Yo soy consiervo tuyo, y de tus hermanos que retienen el testimonio de Jesús. Adora a Dios. Pues el testimonio de Jesús es el espíritu de la profecía.
El jinete del caballo blanco
11 »Entonces vi que el cielo se había abierto, y que allí aparecía un caballo blanco. El nombre del que lo montaba es Fiel y Verdadero, el que juzga y pelea con justicia.
12 Sus ojos parecían dos llamas de fuego, y en su cabeza había muchas diademas, y tenía inscrito un nombre que solo él conocía.
13 La ropa que vestía estaba teñida de sangre, y su nombre es “la Palabra de Dios”.
14 Iba seguido de los ejércitos celestiales, que montaban caballos blancos y vestían lino finísimo, blanco y limpio.
15 De su boca salía una espada afilada, para herir con ella a las naciones. Él las gobernará con cetro de hierro; y pisará el lagar del ardiente vino de la ira del Dios Todopoderoso.
16 En su manto y en su muslo lleva inscrito este nombre: «Rey de reyes y Señor de señores.»
17 Vi entonces que un ángel estaba de pie en el sol, y que con voz potente les decía a todas las aves que surcan los cielos: «Vengan ya; júntense para la gran cena de Dios,
18 para que devoren los cadáveres de reyes, capitanes y poderosos; los cadáveres de caballos y de jinetes, ¡los cadáveres de todos, libres y esclavos, pequeños y grandes!»
19 Vi entonces que la bestia y los reyes de la tierra y sus ejércitos se reunían para luchar contra el que montaba el caballo, y contra su ejército.
20 Pero la bestia fue apresada, y también el falso profeta que había hecho señales milagrosas delante de ella, con las que había engañado a los que recibieron la marca de la bestia y habían adorado su imagen. Estos dos fueron lanzados vivos a un lago de fuego que arde con azufre.
21 Los demás fueron muertos con la espada que salía de la boca del que montaba el caballo, y todas las aves se saciaron devorando sus cadáveres.
1 Kóva rire, ahendu heta oñe'ẽ joáva yvágape, he'íva:
“Aleluya!
Ñepysyrõ,
vy'apavẽ ha pu'aka
ñane Tupã mba'e.
2 Ha'e oporombojovake
añetehápe ha heko joja,
oinupã niko pe kuña
reko vai guasuetépe
omongy'áva heko vaípe
opa yvypórape;
omyengovia pype,
umi Tupã rembiguái mano.”
3 Upéi he'i jey hikuái:
“Aleluya!
Hatatĩngue opa ára
ojupi vaerã.”
4 Ha umi 24 karai myakãhára ha umi irundy oikovéva ojayvy yvy peve ha omomba'e guasu Tupãme, oĩva hína iguapyhápe. Ha he'i hikuái: “Amén!” “Aleluya!” 5 Pe guapyha guive oñehendu upe jave peteĩ ñe'ẽ he'íva:
“Pemomba'e guasu
ñane Tupãme,
peẽ michĩ ha tuicháva,
peẽ hembiguái kuéra
peẽ chugui pekyhyjéva,
ha pemomba'éva chupe.”
Purahéi jererohory
6 Ahendu avei peteĩ mba'e ojoguáva heta yvypóra ñe'ẽme, ku y ho'áva yvatégui ryapúicha ha ára sunu hatãicha, he'íva:

Aleluya!
Oñepyrũ oisãmbyhy Ñandejára,
ñane Tupã ipu'akapáva.
7 Javy'a ha ñande rorýke
ha vy'ápe ñamomba'ete chupe,
oguahẽ niko ára
pe Ovecha Ra'y omendávo.
Hembireko oñembosako'íma:
8 Ojeheja chupe oñemonde
líno pererĩgui,
ipotĩ ha overáva
upe líno niko hína
umi Tupã mba'éva
reko joja.

9 Pe Tupã remimbou he'i chéve: “Emoĩ kuatiáre: ‘Ovy'aiténe umi ohóva pe Ovecha Ra'y menda karu guasuhápe.’” Ha he'ive: “Ko'ãva ha'e Ñandejára Ñe'ẽ añetegua.”
10 Añesũ pe Tupã remimbou renondépe, amomba'e guasu haguã chupe, ha'e katu he'i chéve: “Ani rejapo upéicha, che niko Tupã rembiguái, nde ha ne pehẽngue kuéraicha, jeroviápe omomba'éva Jesús ñe'ẽngue. Emomba'e guasu Tupãme!”
Upe Jesús ñe'ẽngue niko pe omoarandúva umi maranduhárape.
Pe kavaju morotĩ arigua
11 Ahecha pe ára ojepe'áva, ha ojekuaa peteĩ kavaju morotĩ, ha pe hi'arigua héra Heko jeroviaháva ha Añeteguáva, teko jojápe niko oisãmbyhy ha ojapo ñorãirõ. 12 Umi hesa overa tata rendýicha. Heta akã rehegua jeguaka iñakãre ha oguereko ijehe peteĩ téra ha'e mante oikuaáva. 13 Oñemonde ao huguypávape, ha héra: Ñandejára Ñe'ẽ. 14 Oho hapykuéri umi yvága pegua ñorãirõhára, oñemondéva líno pererĩ, morotĩ ha ipotĩvape, kavaju morotĩ ári. 15 Ijurúgui osẽ peteĩ kyse puku hãimbéva, oikutu haguã ipype tetã nguérape. Oisãmbyhýta chupe kuéra pyapy mbaretépe. Ha ha'ete opyrũta umi parral'áre oñami haguã kaguýicha Tupã ipu'akapáva pochy pohyikue. 16 Ijahoja ha hetyma ári ojehai ñe'ẽ he'íva: “Mburuvicha guasu ruvicha guasu ha mba'e Jára.”
17 Ha ahecha peteĩ Tupã remimbou, oñembo'ýva kuarahýpe, osapukái hatã umi yryvúpe, oveve joáva árare: “Peju ha peñembyaty Tupã karu guasurã, 18 pe'u haguã mburuvicha guasu, ñorãirõhára ruvicha ha kuimba'e py'a guasu ro'o, kavaju ha hi'arigua ro'o, opavave ro'o: iñakãsã'ỹva ha tembiguái, michĩ ha tuicháva ro'o.”
19 Ahecha pe tymba vai guasu ha mburuvicha guasu kuéra yvy ári guápe, iñorãirõhára aty reheve, oñembyaty vaekue oñorãirõ haguã pe kavaju morotĩ arigua ha iñorãirõhára aty ndive. 20 Pe tymba vai guasu oñemyakãsã, pe maranduhára japu ndive, ojapo vaekue henondépe mba'e hechapyrãva. Umi mba'e hechapyrãva rupi, upe maranduhára japu ombotavy ra'e umi omoĩka vaekue ijehépe pe tymba vai guasu mba'e rechaukaha ha omomba'e guasu vaekue ha'ãnga. Upévo pe tymba vai guasu ha pe maranduhára japu oñemombo hekove reheve tatápe, okaihápe azufre. 21 Ha umi ambue katu ojejuka pe kyse puku osẽvape kavaju arigua jurúgui, ha umi yryvu hyguãtãmba ho'o kuerakuépe.