La caída de Babilonia
1 Después de esto vi que otro ángel bajaba del cielo; el poder que tenía era muy grande, y su gloria iluminaba la tierra.
2 El ángel gritó con fuerte voz: «¡Ya ha caído! ¡Ya ha caído la gran Babilonia! Se ha convertido en refugio de demonios, en guarida de todo espíritu impuro; ¡está habitada por toda clase de aves inmundas y aborrecibles!
3 Todas las naciones han bebido del ardiente vino de su inmoralidad sexual. Los reyes de la tierra han tenido relaciones sexuales con ella, y los comerciantes de la tierra se han enriquecido gracias a su impresionante prosperidad.»
4 Oí entonces otra voz del cielo, que decía: «Ustedes, los de mi pueblo, salgan de esa ciudad para que no participen de sus pecados ni reciban parte de sus plagas;
5 pues son tantos sus pecados que llegan hasta el cielo, y Dios ha tomado en cuenta sus injusticias.
6 ¡Páguenle ustedes con la misma moneda! ¡Denle a beber en la misma copa el doble de la bebida que ella preparó!
7 ¡Páguenle con tantos tormentos y llanto como el esplendor y las riquezas en que ha vivido! Porque en su corazón dice: “Estoy en mi trono de reina; no soy viuda, y jamás experimentaré el sufrimiento.”
8 Por eso, en un mismo día le sobrevendrán estas tres plagas: la muerte, el llanto y el hambre. Y será consumida por el fuego, porque Dios, el Señor, que la juzga, es poderoso.»
9 Entonces los reyes de la tierra, los que con ella adulteraron y vivieron en deleites, llorarán y harán lamentación cuando vean el humo de su incendio.
10 Sentirán miedo al ver su tormento, y desde lejos dirán: «¡Ay de ti, la grande y poderosa ciudad de Babilonia! ¡Ay de ti, porque en el preciso momento llegó tu castigo!»
11 Y los comerciantes de la tierra llorarán y harán lamentación por ella, porque ya nadie le comprará sus mercaderías
12 ni sus cargamentos de oro, plata, piedras preciosas, perlas, telas de lino fino y seda, de color púrpura y rojo, y toda clase de madera aromática, toda clase de objetos de marfil, y maderas preciosas, cobre, hierro y mármol;
13 canela, especias aromáticas, incienso, mirra, perfumes, vino, aceite, flor de harina, trigo, bestias, ovejas, caballos y carros, y aun esclavos, que son vidas humanas.
14 «Los frutos que tanto deseabas se han alejado de ti. Has perdido todas las cosas exquisitas y espléndidas, y jamás las recuperarás.»
15 Eso dirán los que comerciaban con todo esto, y que se enriquecieron a costa de ella. A la distancia, por temor a su tormento, llorarán y harán lamentación,
16 y dirán: «¡Ay de ti, ay de ti, la gran ciudad, que te vestías de lino fino, de púrpura y de escarlata, y que te adornabas con oro, piedras preciosas y perlas!
17 ¡En una sola hora han sido consumidas tantas riquezas!» Todos los capitanes de barco, y los que viajan en naves, y los marineros, y los que trabajan en el mar, se quedaron a la distancia
18 y, al ver el humo de su incendio, exclamaron: «¿Qué otra ciudad podía compararse a esta gran ciudad?»
19 Y se echaron polvo sobre la cabeza, y entre llanto y lamentos exclamaron: «¡Ay de ti, la gran ciudad! ¡Ay de ti, donde todos los que tenían naves en el mar se hicieron ricos con su riqueza! ¡En el momento preciso has sido asolada!
20 ¡Alégrate de ella, cielo! ¡Y alégrense ustedes, santos, apóstoles y profetas, porque en ella Dios les ha hecho justicia!»
21 Entonces un ángel poderoso levantó una piedra, tan grande como una piedra de molino, y mientras la arrojaba al mar decía: «Con este mismo ímpetu serás derribada, gran ciudad de Babilonia, y nunca más se sabrá de ti.
22 Nunca más volverá a oírse en ti la música del arpa, de la flauta y de la trompeta; nunca más habrá en ti artífices de ningún oficio, ni volverá a oírse en ti el ruido de la piedra del molino.
23 No volverá a alumbrar en ti ninguna lámpara, ni volverá a oírse la voz del esposo o de la esposa. Tus comerciantes eran los grandes personajes de la tierra, y con tus hechicerías engañaste a todas las naciones.
24 Fue en ti donde se halló la sangre de los profetas y de los santos, y de todos los que han sido asesinados en la tierra.»
Babilonia ho'a
1 Kóva rire, ahecha ambue Tupã remimbou oguejýva yvágagui; tuicha imburuvicha reko reheve ha ko yvy ojehesapepa imimbikuépe. 2 Hatã osapukái:
“Ho'áma, ho'áma
Pe Babilonia guasuete!
Oiko chugui mba'epochy róga,
opaichagua espíritu ky'a
rekoha,
opaichagua guyra ky'a
ha tymba iky'áva
ha ñane mbojeguarúva rupa!
3 Opa tetã niko oka'u,
kaguy peguáicha heko vaípe;
mburuvicha guasu kuéra yvy arigua
heko vaipa hendive,
ha umi ñemuhára yvy arigua
oñemomba'e reta joa
umi ha'e omombopa reívagui.”
4 Ahendu jey yvága guive ambue he'íva:
“Pesẽ pe táva guasúgui,
peẽ che tavaguáva,
ani haguã peike
umi hembiapo vaípe
ha ani haguã pende rupyty'ỹ
isarambi vai guasu.
5 Iñangaipa kuerakue niko
yvága peve ijaty
ha Tupã ohecha kuaa
umi heko añangue.
6 Peme'ẽ chupe umi ha'e voi
ome'ẽ vaekue umi ambuépe.
Pembojoyvy chupe
umi ha'e ojapo vaekue.
Pembojehe'a omboy'u vaerã
imbaretevéva umi ha'e
ombojehe'a vaekuégui
ambue kuérape guarã.
7 Peipy'apy ha pembohasa asy,
ha'e oñemomba'e guasu haguéicha,
ha omombopa rei haguéicha.
He'i niko hína ipy'apýpe:
‘Ápe aime, mburuvicha guasu
kuña vaicha,
ndaha'éi imenave'ỹmava
ha ndahasa asy mo'ãi.’
8 Upévare peteĩ araitépe
oúta chupe teko asyeta:
mano, jepy'apy ha ñembyahýi,
ha ojehapýne tatápe,
ipu'akapágui pe Tupã
oinupãva chupe.”

9 Umi mburuvicha guasu oñemboheko vaipa vaekue ha vy'ápe oiko vaekue hendive, hasẽ ha ojahe'óta hese, ohechávo pe tatatĩ opu'ãva jehapy guasúgui. 10 Opyta mombyrýta hikuái okyhyjégui iñenupãgui, ha he'íta:
“Aichejáranga nde, táva guasu
Babilonia, táva ipu'akapáva!
Péina sapy'aitépe oguahẽ
ne ñenupã.”
11 Ñemuhára kuéra yvy arigua avei hasẽ ha ojahe'óta pe táva guasúre, ndaipóri mo'ã véimagui imba'érepy ojogua vaerã: 12 umi óro, pláta, itavera, pérla, aorã ipererĩ ha isỹiva, pytãite ha pytãva; opaichagua yvyra hyakuã porãva; heta mba'e marfil, yvyra porã, vrónse, hiérro ha ita morotĩgui ojejapo vaekue; 13 kanéla, tembi'u mohyakuãha; insíenso, mba'e ryakuã porã ha aysy; kaguy, ñandyry, hu'itĩ porã ha trígo; tymba oñemomba'apo vaerã, ha tembiguái jepeve, yvypóra rekovéva. 14 Ha he'íta hikuái pe táva guasúpe:
“Ndereguereko véima umi yva
hete vaekue ndéve;
opa ára guarãma
ndereguereko mo'ãvéi,
umi jegua ha mba'e reta!”
15 Umi oñemu vaekue ko'ã mba'ére ha oñemomba'e reta pe táva guasu rupi, mombyry opytáta okyhyjégui iñenupãgui, hasẽ ha ojahe'óta, 16 ha he'íta hikuái:
“Tojererekóke pe táva guasu!
Ha'ete umi kuña oñemondéva
ao líno pererĩ porãme,
pytãite ha pytãva,
ombojeguapáva pérla
ha ita vera.
17 Ha sapy'aitépe opa
umi mba'e reta!”
Umi ygára sãmbyhyha ha umi oikóva pe y rembe'y rupi, umi ygárape omba'apóva ha umi ojehekáva yguasúpe, opyta mombyry, 18 ha ohechávo tatatĩ opu'ãva pe táva guasúgui, osapukái joa: Mba'e táva guasúpa oiméne ikatu ñambojoja kóvare? 19 Ha oñohẽ hikuái yvyku'i iñakãre, hasẽ ha ojahe'o, ha he'i:
“Aichejáranga ko táva guasu!
Ipype oñemomba'e reta
umi oguereko vaekue ygára guasu.
Ha sapy'aitépe oñehundipa!”
20 Ha nde, yvága, evy'áke
pe táva guasu rupi,
ha pevy'áke peẽ
Tupã mba'éva,
apóstol ha maranduhára,
Tupã niko, oinupãvo,
pene mboheko joja.
21 Upévo, peteĩ Tupã remimbou ipu'akapáva ohupi peteĩ ita, ha'etéva ita apu'a guasu avati mongu'iháre oĩva, ha opoívo pe yguasúpe, he'i:
“Péicha re'áta hína,
nde Babilonia, táva guasu,
ha araka'evéma
nderejehecha mo'ãvéi.
22 Araka'evéma umi nde okáre
noñehenduvéi vaerã,
árpa, mimby ha turu pu,
ha ndaipóri mo'ã véima
mba'eveichagua omba'apóva,
ha noñehendu mo'ã véima
pe ita avati mongu'iha ryapu.
23 Araka'evéma
na nde resape mo'ãvéi
mba'e rendy,
ha noñehendu mo'ã véima
ku ñemenda rehegua ayvu,
jepevénte umi ne ñemuhára,
tuichavéva yvy arigua vaekue,
ha opa tetãme rembotavy
umi nde paje apópe.
24 Upe táva guasúpe niko
ojejuhu vaekue umi maranduhára,
ha umi Tupã mba'éva
ha opa yvy ári ojejuka vaekue
ruguy.”