LIBRO IV
Eternidad de Dios y transitoriedad del hombre
Oración de Moisés, varón de Dios.
1 Señor, tú has sido nuestro refugio
de una generación a otra generación.
2 Antes de que nacieran los montes
y de que formaras la tierra y el mundo;
desde los tiempos primeros
y hasta los tiempos postreros,
¡tú eres Dios!

3 Nos devuelves al polvo cuando dices:
«¡De vuelta al polvo, seres mortales!»
4 Para ti, mil años son, en realidad,
como el día de ayer, que ya pasó;
¡son como una de las vigilias de la noche!

5 ¡Nos arrebatas como una violenta corriente!
¡Somos etéreos como un sueño!
¡Somos como la hierba que crece en la mañana!
6 Por la mañana crecemos y florecemos,
y por la tarde se nos corta, y nos secamos.

7 Con tu furor somos consumidos;
con tu ira quedamos desconcertados.
8 Tienes ante ti nuestras maldades;
¡pones al descubierto nuestros pecados!

9 Nuestra vida declina por causa de tu ira;
nuestros años se esfuman como un suspiro.
10 Setenta años son los días de nuestra vida;
ochenta años llegan a vivir los más robustos.
Pero esa fuerza no es más que trabajos y molestias,
pues los años pronto pasan, lo mismo que nosotros.

11 ¿Quién conoce la fuerza de tu ira,
y hasta qué punto tu enojo debe ser temido?
12 ¡Enséñanos a contar bien nuestros días,
para que en el corazón acumulemos sabiduría!

13 Señor, ¿hasta cuándo te volverás a nosotros?
¡Calma ya tu enojo con tus siervos!
14 ¡Sácianos de tu misericordia al empezar el día,
y todos nuestros días cantaremos y estaremos felices!
15 ¡Danos la alegría que no tuvimos
todo el tiempo que nos afligiste,
todos los años en que experimentamos el mal!
16 ¡Haz que tus obras se manifiesten en tus siervos,
y que tu gloria repose sobre sus hijos!
17 Señor y Dios nuestro, ¡muéstranos tu bondad
y confirma la obra de nuestras manos!
¡Sí, confirma la obra de nuestras manos!
Mbyky ñande rekove
1 Ore Jára,
nde upe ore mo'ãva
opa ára, ha ymaite guive.
2 Umi yvyty opu'ã mboyve,
ko yvy ojejapo mboyve,
ymaite guive opa árape guarã,
nde hína Tupã.
3 Nde upe yvypórape remondóva
oiko haguã chugui yvy
chupe kuéra erévo:
“Tapeho jey yvýpe pepa.”

4 Mil áño niko ndéve guarã
ku ára ohasa vaekuéicha,
opa jeýmava,
térã ku pyhare mbykýicha,
pya'e ohasáva.
5 Ku jake ramo guáicha sapy'aite
reraha chupe kuéra,
ku ñana heñói vaicha,
ko'ẽ vove.
6 Pyhare heñói ha ipoty,
ka'aru haviru ha ipiru.

7 Nde pochy niko ore porupa,
ha ndoroikuaái upe rojapótava.
8 Ore rembiapo vaikue
remoĩ ne renondépe,
ha umi ñemiháme roguerekóva
rehechapa.

9 Nde pochýgui ore ndive
remombyky ore rekove,
ha áño rohasáva
ore pytúicha mbyky.
10 Amo 70 áño rupi jaikove,
imbaretevéva ohupyty 80,
heta ñamba'apo pohýi
ha jahasa asy rei,
umíva pya'e ohasa
ha upéicha avei ñande rekove.
11 Mávapa oikuaáta
mba'eichaitépa reporomongyhyje
nde pochy vai ramo?
12 Ehechauka oréve
ore rekove mbykyha
ikatu haguã ore akã guapy.

13 Ore Jára, eju ore rendápe!
Araka'e peve piko reñeha'arõukáta?
Ore poriahurerekóna.
Ore niko ne rembiguái hína.
14 Ára ko'ẽre
ore myenyhẽ ne mborayhúgui
ikatu haguã ore py'a rory
roikove aja pukukue.
15 Umi ára
nde ore mbohasa vai haguére,
umi áño ore jopy vai haguére,
emyengovia oréve ára porãme.
16 Ne rembiguái kuéra apytépe
tojehecha ne rembiapo,
ha ita'ýra kuéra apytépe
nde reko mimbipa.

17 Tupã Ñandejára imba'e porãva
ta ñande rovasa ha ta ñane pytyvõ
ñasẽ porã haguã opa mba'épe.