Pacto de Dios con David
Masquil de Etán ezraíta.
1 Por siempre alabaré la misericordia del Señor;
de una generación a otra, mis labios exaltarán tu fidelidad.
2 Por siempre afirmaré que tu misericordia
se mantendrá firme en los cielos,
y que en ellos se afirmará tu verdad.

3 Tu dijiste: «He hecho un pacto con mi escogido.
A mi siervo David le hice este juramento:
4 “Confirmaré tu descendencia para siempre,
y afirmaré tu trono por todas las generaciones.”»

5 Señor, los cielos celebran tus maravillas;
la congregación de los santos proclama tu verdad.
6 ¿Quién, Señor, se iguala a ti en los cielos?
¿Quién, Señor, se te compara entre los dioses?
7 ¡Dios temible en el concilio de los santos!
¡Dios grande y terrible sobre cuantos lo rodean!
8 Poderoso Señor, Dios de los ejércitos,
¿Quién como tú? ¡Tu fidelidad te rodea!
9 Tú dominas la violencia del mar;
cuando sus ondas se agitan, tú las sosiegas.
10 Tú aplastaste a Rajab y lo heriste de muerte;
con tu brazo poderoso dispersaste a tus enemigos.
11 Tuyos son los cielos, tuya también la tierra
y el mundo y su plenitud, pues tú lo fundaste.
12 Tú creaste el norte y el sur;
los montes Tabor y Hermón alaban tu nombre.
13 Tuyo es el brazo poderoso;
fuerte es tu mano, y exaltada tu diestra.
14 Tu trono se basa en la justicia y el derecho;
la misericordia y la verdad son tus heraldos.

15 ¡Dichoso el pueblo que sabe aclamarte,
y que anda, Señor, a la luz de tu rostro!
16 En tu nombre se alegrará todo el día,
y en tu justicia será enaltecido.
17 Tú eres la gloria de nuestro poder;
por tu buena voluntad acrecientas nuestra fuerza.
18 Tú, Señor, eres nuestro escudo;
tú, Santo de Israel, eres nuestro rey.

19 En una visión dijiste a tus santos:
«He brindado mi apoyo a un guerrero;
he escogido a un joven de mi pueblo.
20 He encontrado a mi siervo David,
y lo he ungido con mi santa unción.
21 Mi mano estará siempre con él;
mi brazo siempre lo fortalecerá.
22 No lo sorprenderá el enemigo,
ni le hará daño ningún malvado;
23 más bien, él derrotará a sus enemigos
y herirá de muerte a los que lo aborrecen.
24 Mi verdad y misericordia estarán con él,
y su poder será exaltado en mi nombre.
25 Con su mano izquierda dominará sobre el mar,
y con su mano derecha dominará sobre los ríos.
26 Él me dirá: “Tú eres mi padre.
Eres mi Dios, la roca de mi salvación”,
27 y yo lo declararé mi primogénito,
¡el más excelso de los reyes de la tierra!
28 Siempre seré con él misericordioso,
y mi pacto con él se mantendrá firme.
29 Su descendencia permanecerá para siempre,
y su trono durará mientras el cielo exista.

30 »Pero si sus hijos se apartan de mi ley
y no andan conforme a mis decretos,
31 si transgreden mis estatutos
y no cumplen mis mandamientos,
32 yo los castigaré por su rebelión;
¡los azotaré por sus iniquidades!

33 »Pero no apartaré de David mi misericordia,
ni faltaré a mi verdad.
34 No me olvidaré de mi pacto,
ni me retractaré de lo que he prometido.
35 Una vez he jurado por mi santidad,
y no le mentiré a David.
36 Su descendencia permanecerá para siempre;
su trono estará ante mí, como el sol;
37 firme para siempre, como la luna;
¡como un testigo fiel en el cielo!»

38 ¡Pero tú has rechazado a tu ungido!
¡Lo has menospreciado! ¡Te has enojado con él!
39 Has roto el pacto con tu siervo;
¡has echado por tierra su corona!
40 Has derribado todas sus murallas;
¡has destruido sus fortalezas!
41 Todos los que van por el camino lo saquean;
los pueblos vecinos se burlan de él.
42 Has exaltado el poder de sus enemigos;
has alegrado a todos sus adversarios.
43 Le quitaste el filo a su espada,
y no lo levantaste en la batalla.
44 Pusiste fin a su motivo de orgullo,
y echaste por tierra su trono.
45 Has acortado los días de su vida,
y lo has cubierto de vergüenza.

46 Señor, ¿hasta cuándo seguirás escondido?
¿Arderá tu ira para siempre, como el fuego?
47 Recuerda que mi vida es muy breve;
¿Por qué creaste tan frágil al género humano?
48 ¿Quién puede vivir sin ver la muerte?
¿Quién puede salvarse del poder del sepulcro?

49 Señor, ¿dónde están tus misericordias de antaño,
que una vez juraste a David por tu verdad?
50 ¡Acuérdate, Señor, del oprobio de tus siervos,
del oprobio de muchos pueblos, que llevo en el pecho!
51 Tus enemigos, Señor, nos han deshonrado;
¡tus enemigos han deshonrado los pasos de tu ungido!

52 ¡Bendito sea el Señor para siempre!
¡Amén, y Amén!
Tupã ome'ẽ iñe'ẽ Davídpe
1 Etán rembiapokue.
2 Tupã, opa ára aropurahéita
ne mborayhu tuichaiteha.
Opavavépe aikuaaukáta
nde reko jeroviaha.
3 Aikuaaukáta
ne mborayhu mba'e opa'ỹvaha,
nde reko jeroviaha naiñambueivaha,
naiñambueiháicha upe yvága.

4 Nde ere vaekue:
“Che ame'ẽ vaekue che ñe'ẽ
che rembiporavópe.
Kóicha ha'e vaekue
che rembiguái Davídpe:
5 ‘Ne ñemoñare
ndopa mo'ãi araka'eve,
ha'e kuéra mburuvicha guasúta
ojoapykuéri nde rire.’” ,

6 Che Jára,
yvága tomomba'e ne rembiapokue,
ha imarangatúva aty
nde reko jeroviaha.
7 Che Jára,
máva piko ne mbojoja amo yvate?
Máva piko ndéicha
umi yvágape oikóva apytépe?
8 Tupãgui ojekyhyje
imarangatúva apytépe.
Ndojekyhyjéi avave
ijere rupi oĩvagui
ojekyhyjeháicha chugui.
9 Tupã ore Jára, nde pu'akapáva,
Máva piko ndéicha?
Nde ne mbarete,
ha nde reko jeroviaha ne añuãmba.

10 Yguasu niko oĩ nde po guýpe,
ipochy ramo, nde remokirirĩ.
11 Pe tymba ñarõ y pegua
te'õnguéicha yvýre reipete.
Umi nde rehe oñemoĩva
remosarambi nde pyapy mbaretépe.
12 Yvága niko ne mba'e
ha ko yvy avei.
Ko yvy ne rembiapokue
ha opa mba'e ipype oĩva.
13 Nde rejapo Yvatévo gotyo ha Yvy gotyo,
yvyty Hermón ha Tabor
nde réra ogueropurahéi.
14 Nde po ha nde pyapy imbarete,
yvate nde akatúa rehupi.
15 Teko jojápe ha hekopete
rejapo opa mba'e,
ne mborayhu ha nde reko jeroviaha
ojekuaa umi mba'e rejapóvape.

16 Che Jára,
ovy'aite vaerãpa pe tetã
torypápe ne momba'e kuaáva,
ha oguatáva nde resa renondépe,
17 nde rérape ovy'a opa ára,
ha nde reko joja
omokyre'ỹ chupe kuéra.
18 Nde remombarete
ha rembotuicha chupe,
ha remombareteve katu
ne py'a porãgui hendive.
19 Ore Jára,
nde remoĩ
oñangareko vaerã ore rehe,
remoĩ oréve ore ruvicharã
nde ha'égui Israelgua imarangatúva.

20 Yma rejechauka vaekue
umi nde rehe ojeroviávape
ha ere vaekue:
“Kuimba'e ikatupyrývape aipytyvõ,
iporavopyrévape ahupi.
21 Che rembiguái Davídpe ajuhu
ha añohẽvo iñakãre
ñandy ryku marangatu
amoingo mburuvicha guasúrõ.
22 Chupe opa ára aipytyvõne
ha amombareténe.
23 Hese opu'ãva
ndaipu'akái chéne hese,
ndojopýi vai chéne chupe iñañáva.
24 Hese opu'ãvape hovake ahundíne,
hese ija'e'ỹva yvýre aitýne.
25 Chupe ahayhúne
ha namboykéi chéne,
ha che rupi imbaretevéne uvei.
26 Yguasu Mediterráneo guive
Éufrates ysyry peve
amoĩne ipo guýpe.
27 He'íne chéve ha'e:
‘Nde hína che ru,
Tupã che renohẽva jejopy vaígui
ha reñangarekóva che rehe.’
28 Ajapóta chupe che ra'y ypykue,
mburuvicha guasu tuichavéva
yvy ári.
29 Chupe ahayhúne opa ára,
che ñe'ẽ chupe ame'ẽva rehe
napyrũi chéne.
30 Iñemoñare
hendaguépe oguapýne opa ára,
yvága oiko aja.

31 Ha'e kuéra omboyke ramo
che rembiapoukapy,
ha ndojapói ramo che rembipota,
32 ha'e kuéra omboyke ramo che ñe'ẽ,
ha ndojapói ramo
umi mba'e che aipotáva,
33 che rehe opu'ã haguére
tukumbo ambopúne ijapére,
ha teju ruguáipe amyengoviáne
hembiapo vaikue chupe kuéra.
34 Che mborayhu David rehe katu
ndopái chéne,
che reko jeroviaha ndahekýi chéne.
35 Che ñe'ẽ chupe ame'ẽ vaekuére
napyrũi chéne,
ha ndahejái chéne ajapo'ỹre
umi mba'e ha'e vaekue chupe.
36 Che, che marangatúva,
ame'ẽma che ñe'ẽ:
“Nda che japúi chéne Davídpe.”
37 Iñemoñare
hendaguépe oguapýtane opa ára,
kuarahy omimbi aja,
38 jasy ohesape aja,
ha yvága oiko aja.”

39 Nde katu nde pochy,
remboyke ha remomichĩ
ne rembiporavópe.
40 Repyrũ ne ñe'ẽre
reme'ẽ vaekue ne rembiguáipe,
yvýre reipete
mba'e jegua iñakãre oĩva.
41 Itápia kuéra rembokua,
ha itáva kuéra yvýre reitypa.
42 Opa ohasávante oike omonda,
ha ijere rupi oikóva hese opukapa.
43 Nde rupi
umi hese ija'e'ỹva ipu'aka hese,
ha umívape nde rembovy'a.
44 Ikyse puku kuéra
rehãingapa chugui,
ha ñorãirõme nereipytyvõi.
45 Tuicha remomichĩ chupe,
ha mburuvicha guasuhágui
reity yvýre.
46 Hekove remombyky,
ha ñemotĩ mante re'uka chupe.

47 Há che Jára!
Araka'e peve piko
rekañýta che hegui?
Nde pochy piko
hendýta che rehe tatáicha?
48 Há che Jára!
Ne mandu'a kena
mbykyha che rekove.
Yvypóra ne rembiapokue
49 Máva piko umi omano'ỹva,
térã ndohóiva omanóva ohohápe?
50 Há che Jára!
Mba'e piko oiko ra'e
ne mborayhu tenonderégui,
ha nde reko jeroviaha David ndive?
51 Há che Jára!
Ne mandu'a kena mba'éichapa
ojejahéi ne rembiguáire.
Che apére niko ho'apa
umi ñe'ẽ vai.
52 Há che Jára!
Upéicha niko ojahéi ore rehe
umi ore rehe ija'e'ỹva.
Péicha ojahéi hikuái
ne rembiporavópe.

53 Ñandejárape ñamomba'e opa ára.
Toñemomba'e Ñandejára.