Súplica ante una muerte inminente
Cántico. Salmo de los hijos de Coré. Al músico principal. Para cantar sobre Majalat. Masquil de Hemán ezraíta.
1 Señor, Dios de mi salvación,
delante de ti clamo noche y día.
2 Permite que mi oración llegue a tu presencia;
¡inclina tu oído a mi clamor!

3 Las calamidades me abruman;
¡ya me encuentro al borde del sepulcro!
4 ¡Hay quienes ya me dan por muerto,
pues las fuerzas me abandonan!
5 Me encuentro relegado entre los muertos;
como los caídos en batalla que yacen sepultados,
y de los cuales ya no te acuerdas,
pues fueron arrebatados de tu mano.
6 Me arrojaste en profunda fosa;
¡en el lugar de las tinieblas más profundas!
7 Has descargado tu enojo sobre mí;
¡me has afligido con tus embates de ira!
8 Has alejado de mí a mis conocidos;
me has hecho repugnante a sus ojos.
Me encuentro encerrado, y no puedo salir;
9 la aflicción me nubla los ojos.

A ti, Señor, clamo todos los días;
¡a ti extiendo mis manos!
10 ¿Acaso manifiestas tus maravillas a los muertos?
¿Se levantarán los muertos a alabarte?
11 ¿Acaso en el sepulcro se alaba tu misericordia?
¿Se proclama acaso tu verdad entre los muertos?
12 ¿Hay en las tinieblas quien reconozca tus maravillas,
o quien proclame tu justicia en la tierra del olvido?

13 ¡Pues yo sí clamo a ti, Señor!
¡Por la mañana dirijo a ti mis oraciones!
14 Señor, ¿por qué me rechazas?
¿Por qué escondes de mí tu rostro?
15 Entre aflicciones, necesidades y temores,
desde mi juventud he soportado terribles penas.
16 Tu ira pesa sobre mí, y me abruma;
tus terribles ataques me han vencido.
17 Como un diluvio, a todas horas me rodean;
¡me tienen completamente cercado!
18 Has alejado de mí a mis amigos y compañeros,
¡y las tinieblas son mi sola compañía!
Tupã, mba'ére piko rejahéi che rehe?
1 Hemán rembiapokue, hasýva ha ohasa asýva peguarã.
2 Tupã che Jára,
che renohẽva jejopy vaígui,
ára aha pyhare niko ndéve asapukái.
3 Ejapysaka nga'u che rehe
ha rehendu che rembijerure!

4 Mba'e vai mante ojejapete che rehe
ha amanótantema voi.
5 Che piru che kã
ha omano vaekuéichama ajerereko.
6 Te'õngue apytépe añemombo
ha umi ñorãirõme
ojejuka vaekuéicha
yvy kuápema aime.
Umívare niko nde
na ne mandu'a véima,
nde pógui ojepe'a haguére.
7 Yvykua ruguápe niko che mombo,
umi ipypuku ha iñypytũveha rupi.
8 Nde pochykue añandu che apére,
ipohýi ha che mbopytupáta.
9 Che irũ nguéra
remondyipa che hegui,
ojeguarupa che hegui hikuái.
Aiko iñapytĩmby
mamove nda che jái.
10 Rasa che rasẽgui
ndahecha porã véima.

Ára ko'ẽre niko
ndéve asapukái Tupã,
ha yvágare che pojái.
11 Nde pokatu nga'u piko
rehechauka omano vaekuépe?
Te'õngue piko
opu'ãva ne momba'e guasu?
12 Ne mborayhu ha nde reko jeroviaha
nga'u piko ojekuaa
omanóva oĩháme?
13 Umi iñypytũháme
opa mba'e opahápe tesaráipe:
piko ojekuaa
umi mba'e hechapyrãva
nde rejapóva?

14 Che katu che Jára,
ndéve ajerure asy,
ko'ẽ vove ndéve añembo'e.
15 Che Jára,
mba'ére piko che mboyke?
Mba'ére piko rekañy che hegui?
16 Che mitã guive
che rasy ha vaípe ajecha,
nde che mondýi
ha che mbopy'a tarova.
17 Reity che ári nde pochy,
che mondýi ha che rundi.
18 Ára pukukue ýicha osyry
ha che añuãmba.
19 Che irũ nguéra
ha umi ahayhúva
nde reipe'apa che hegui,
ha pytũmbýpe añe'ẽ
cheño rei.