Evocación de los portentos de Dios
Al músico principal. Sobre Jedutún. Salmo de Asaf.
1 Con mi voz clamé a Dios;
a Dios clamé, y él me escuchó.
2 Busqué al Señor cuando me vi angustiado;
por las noches, sin cesar, a él levanté mis manos;
pues mi alma rehusaba ser consolada.

3 Me acordé de Dios, y me sentí conmovido;
al quejarme, mi ánimo decaía.
4 Dios no me dejaba pegar los ojos;
tan quebrantado estaba yo, que no podía hablar.
5 Pensaba yo en los días de antaño,
en los años de tiempos pasados.
6 Me acordaba de mis cánticos nocturnos,
y en mi corazón meditaba, y mi espíritu inquiría:
7 «¿Nos abandonará el Señor para siempre?
¿Acaso no volverá a tratarnos con bondad?
8 ¿Se habrá agotado para siempre su misericordia?
¿Habrá puesto fin para siempre a su promesa?
9 ¿Se habrá olvidado Dios de tener misericordia?
¿Habrá, en su enojo, puesto un límite a su piedad?»

10 También me dije: «Debo estar enfermo.
¿Cómo puedo pensar que la diestra del Altísimo ha cambiado?
11 Es mejor que haga memoria de las obras del Señor.»

Sí, haré memoria de tus maravillas de antaño;
12 meditaré en todas tus obras,
y proclamaré todos tus hechos.
13 Santo es, oh Dios, tu camino;
¿qué otro dios es tan grande como tú, Dios nuestro?
14 Tú eres el Dios que hace maravillas;
has manifestado entre los pueblos tu poder.
15 Con tu brazo diste libertad a tu pueblo,
a los descendientes de Jacob y de José.

16 Cuando las aguas te vieron, oh Dios,
cuando las aguas te vieron, sintieron temor,
y hasta los abismos se estremecieron.
17 Las nubes derramaron torrentes de agua,
los cielos retumbaron, y atronaron tus rayos;
18 resonó en el torbellino la voz de tu trueno;
tus relámpagos iluminaron el mundo,
y la tierra tembló y se estremeció.
19 Te abriste paso en el mar,
y atravesaste las muchas aguas,
aunque nadie vio jamás tus pisadas,
20 y por medio de Moisés y de Aarón
guiaste a tu pueblo como a un rebaño.
Che mandu'a Tupã rembiapokuére
1 Salmo, Asaf rembiapokue.
2 Hatã añembo'e Tupãme,
chupe asapukái che rendu haguã.
3 Añembyasy jave Tupãme ahenói,
pyharekue che po amopu'ã manté,
ha ndajuhúi pytu'u.
4 Tupã rehe che mandu'a ha che ãho,
ajepy'a mongeta ha che kangypa.

5 Nde Tupã nda che rejái ake,
py'a tarovágui ndaikatúi añe'ẽ.
6 Che mandu'a yma guarére,
che akãme oguereko
umi ára ohasa vaekue.
7 Pyharekue ajepy'a mongeta,
ambojere che akãme
ha añeporandu:
8 Ipochyetétama voi piko
Ñandejára ñane ndive?
Ndohecha kuaa mo'ã véima piko
ñandéve?
9 Na imandu'a véima nga'u piko
ñande rehe
ajeve hesarái
iñe'ẽ ome'ẽ vaekuégui?
10 Hesarái mba'e piko Tupã
imba'e porãha ñane ndive,
térã piko ipochýgui
na ñande poriahurerekosevéi?
11 Ha'e che py'a pýpe:
“Upe hasyvéva chéve
Tupã hesarái hague
ñande hegui.”
12 Che mandu'a imombe'upyrã
Tupã ojapo vaekuére,
ha mba'e hechapyrãva
yma guarére.
13 Che akãme ambojere
opa mba'e ojapo vaekue,
ha ajepy'a mongeta
hembiapokuére.

14 Há Tupã!
Ne rembipota niko imarangatu.
Ndeichagua, Tupã tuicháva,
piko oiméta?
15 Nde hína Tupã
rejapóva mba'e rechapyrã,
ha rehechauka vaekue
nde pokatu opa apytépe.
16 Nde po rupiete
renohẽ ne retãgua,
Jacob ha José ñemoñare kuérape.

17 Nde rechávo Tupã
yguasu oñemondýi,
nde rechávo yguasu oryryipa,
amo huguaite peve osusũmba.
18 Araígui ohekuavo ama,
ára osunu,
ha ára tiri ojuasasa.
19 Ára sunu amo yvágare hyapu,
ára tiri yvy ape ohesapepa,
yvy katu okuchu ha osusũmba.
20 Yguasu rupi
rejapo nde raperã,
yeta remopa'ũ ha rehasa,
ha nde rapykuere ndojekuaái.
21 Moisés ha Aarón rupi
ovecháicha ne retã reisãmbyhy.