LIBRO III
El destino de los malos
Salmo de Asaf.
1 ¡Ah, Dios es bueno con Israel,
con los limpios de corazón!
2 En cuanto a mí, casi se deslizaron mis pies;
poco faltó para que mis pasos resbalaran.
3 Y es que tuve envidia de los arrogantes,
al ver cómo prosperaban esos malvados.
4 Ellos no se acongojan ante la muerte,
pues están llenos de vigor.
5 No se afanan ni se ven golpeados
como el resto de los mortales.
6 La soberbia es su corona,
y la violencia es su vestido.
7 Tan gordos están que los ojos se les saltan;
siempre satisfacen los apetitos de su corazón.
8 Entre burlas hacen planes malvados y violentos,
y siempre hablan con altanería.
9 Con su boca ofenden al cielo,
y con su lengua denigran a la tierra.
10 Por eso el pueblo de Dios se vuelve a ellos,
y absorben sus palabras como si bebieran agua.
11 Hasta dicen: «¿Cómo va a saberlo Dios?
¡De esto no se enterará el Altísimo!»
12 ¡Bien puede verse que estos impíos
se hacen ricos sin que nada les preocupe!

13 ¡Ah!, pero de nada me ha servido
mantener mi corazón y mis manos sin pecado,
14 pues a todas horas recibo azotes
y soy castigado todas las mañanas.
15 Si acaso llegara yo a hablar como ellos,
estaría traicionando a la generación de tus hijos.
16 Me puse a pensar en esto para entenderlo,
pero me resultó un trabajo muy difícil.
17 Solo cuando entré en el santuario de Dios,
pude comprender en lo que ellos van a terminar.

18 ¡Ah!, pero tú vas a hacerlos resbalar;
vas a hacerlos caer en desgracia.
19 ¡En un instante acabarás con ellos!
¡Perecerán por completo, consumidos de terror!
20 Como quien despierta de un sueño,
cuando tú, Señor, despiertes, harás que se desvanezcan.

21 Yo tenía el alma llena de amargura,
y sentía que el corazón me punzaba.
22 Era yo tan torpe que no podía entenderlo;
en tu presencia, era yo como una bestia.
23 Y no obstante, siempre he estado contigo;
tú me has tomado de la mano derecha,
24 me has guiado para seguir tu consejo,
y al final me recibirás en gloria.
25 ¿A quién tengo en los cielos? ¡Solo a ti!
¡Sin ti, no quiero nada aquí en la tierra!
26 Aunque mi cuerpo y mi corazón desfallecen,
tú, Dios mío, eres la roca de mi corazón,
¡eres la herencia que para siempre me ha tocado!

27 Es un hecho: los que se alejan de ti perecerán;
¡tú destruirás a todos los que de ti se aparten!
28 En cuanto a mí, ¡qué bueno es estar cerca de ti!
¡En ti, Señor, he puesto mi esperanza
para proclamar todas tus obras!
Tupã ipy'a porã
1 Ajépa ipy'a porã Tupã,
Israel ha umi ipy'a potĩva ndive!

2 Che katu haimete añepysãnga,
michĩ-michĩ ha che pysyrỹi mo'ã,
3 ahecha ramógui ha aikoségui
umi iñaña
ha oñemoha'entese vaicha.
4 Chupe kuéra ndoipy'apýi mba'eve,
ikyra kyra ha hesãi joa.
5 Ha'e kuéra ndoikuaái jehasa asy,
térã jejopy vai ambue yvypóraicha.
6 Upévare,
oñembojeguaka ñemoha'entesépe,
ha oñemboao pochy vaípe.
7 Ipy'apýgui ñaña mante otyky,
ha iñakãme ivaíva ombojere.
8 Oñembohory ha oporoja'o rei,
ha he'i ha oporojopytaha.
9 Iñe'ẽme ondyvu yvágare,
ha yvypóra rehe oiko oñe'ẽ rei.

10 Upévare,
maymáva ohecha ramo chupe kuéra,
ha oguerovia joa umi he'íva.
11 He'i hikuái:
“Tupã nga'u piko oikuaáta”?
Ohecháta nga'u piko upe Yvatetegua?

12 Péicha niko umi iñañáva,
mba'evete ramo guáicha,
mba'e reta ombyaty.

13 Maerã piko aipo ramo
ajapo iporãva,
ha che po namongy'a mo'ãi?
14 Ko ára pukukue añenupãva,
ha pyharevekue katu añembyepoti.

15 Ha'e rire ramo ha'e kuéraicha
apu'ã vaerã mo'ã ne retã guáre.
16 Opáicha añeha'ã aikuaa haguã,
ha ndoikéi chéve che akãme.
17 Aike rire ae tupaópe
ahecha kuaa moõpa oñehundíta hikuái.
18 Isỹi hape remoĩ chupe kuéra,
ha remyaña oñehundi haguãme.
19 Peteĩ tesa pirĩme oñemondyipa
ha kyhyjégui omanomba hikuái.
20 Ku ñande képe
jahecha ramo guáicha
ha ñande páype opa reíva,
upéicha repu'ãvo nde Tupã,
ha'e kuéra opa rei.

21 Che renyhẽ py'arógui
ha ñembyasýpe aikómi.
22 Ndaikuaái che výro ha che tavyha
ha ndaha'eiha mba'evete
ne renondépe.

23 Che katu ne ndive opa ára aikóne
che pógui che rereko.
24 Che reko mbo'évo che sãmbyhy,
amo ipahávo, jeroviapópe
ne rendápe che moguahẽne.
25 Nandéirõ piko máva areko yvágape?
Ne ndive, mba'e piko chéve ko yvy?
26 Jepevénte ikangy
che akã ha che rete,
Tupã upe che py'a omombaretéva,
ha hesénte voi aikotevẽ.

27 Umi nde rero'ỹrõva opa vai,
nde rehundi umi ne mboykéva.
28 Chéve guarã iporãva,
che aguĩ Tupãgui.
Nde ha'e che Jára, upe che mo'ãva,
ha amombe'úne opa mba'e rejapóva.