Un grito de angustia
Al músico principal. Sobre Lirios. Salmo de David.
1 Sálvame, oh Dios,
porque las aguas me han llegado hasta el cuello.
2 Me encuentro hundido en profundo pantano,
y no hallo dónde poner el pie.
He caído en aguas abismales, y me cubre la corriente.
3 Ya me canso de llamar; ronca está mi garganta;
mis ojos desfallecen en espera de mi Dios.

4 Son más los que me odian sin motivo,
que los cabellos de mi cabeza.
Son muy poderosos mis enemigos,
los que sin razón quieren destruirme.
¿Acaso he de pagar lo que no he robado?
5 Tú, mi Dios, sabes que soy un insensato;
mis pecados no son para ti un secreto.

6 Señor, Dios de los ejércitos y Dios de Israel,
¡no permitas que por mi culpa
sean avergonzados los que en ti confían!
¡No permitas que por mi culpa
sean confundidos los que te buscan!
7 Por ti he sido objeto de insultos;
¡mi rostro se ha cubierto de confusión!
8 Soy un extraño para mis propios hermanos;
¡los hijos de mi madre me desconocen!

9 Y es que mi amor por tu casa me consume;
¡caen sobre mí los insultos de los que te ofenden!
10 Aflijo mi cuerpo con ayunos y sollozos,
y por esto la gente me insulta.
11 Dejé mi ropa y me vestí de cilicio,
y ahora soy para la gente motivo de burla.
12 Los consejeros del pueblo hablan mal de mí,
¡y hasta los borrachos me componen parodias!

13 Pero yo oro a ti, Señor, en el momento de tu buena voluntad;
¡escúchame, Dios mío, por tu gran misericordia
y por la verdad de tu salvación!
14 ¡Sácame del lodo! ¡No dejes que me hunda!
¡Líbrame de los que me odian, y de las aguas profundas!
15 ¡No dejes que me ahogue la corriente!
¡No permitas que me trague el abismo,
ni que este pozo cierre sobre mí sus fauces!

16 Señor, por tu bondad y misericordia, ¡respóndeme!
Por tu infinita piedad, ¡dígnate mirarme!
17 ¡No le vuelvas la espalda a este siervo tuyo!
¡Date prisa, y escúchame, que estoy angustiado!
18 ¡Acércate, y ven a salvarme la vida!
¡Líbrame, por causa de mis enemigos!

19 Tú sabes de mi afrenta, mi confusión y mi oprobio;
ante ti están todos mis adversarios.
20 Las burlas me han roto el corazón, y estoy acongojado.
Esperaba compasión, y nadie me la tuvo;
alguien que me consolara, y a nadie hallé.
21 Cuando tuve hambre, me dieron ajenjo;
cuando tuve sed, me dieron vinagre.

22 ¡Que sean sus banquetes una trampa para ellos!
¡Que sus sacrificios de paz les sean un tropiezo!
23 ¡Que sus ojos se nublen y pierdan la vista!
¡Haz que pierdan para siempre su vigor!
24 ¡Descarga tu enojo sobre ellos!
¡Que el furor de tu enojo los alcance!
25 ¡Que sea destruido su campamento,
y no haya en sus tiendas quien las habite!
26 Porque persiguen al que tú has herido,
y divulgan el dolor de los que tú has golpeado.
27 Añade maldad a su maldad;
¡no les concedas tu perdón!
28 ¡Bórralos del libro de la vida!
¡Que no queden registrados entre los justos!

29 Pero a mí, que estoy pobre y afligido,
¡ponme, oh Dios, en alto con tu salvación!
30 Así alabaré entre cánticos tu nombre;
¡te exaltaré con alabanzas!
31 Así, Señor, te agradarás de mí
más que si te ofreciera un toro o un becerro.
32 Al ver esto, los oprimidos se alegrarán.

Busquen a Dios, y vivirá su corazón;
33 porque el Señor escucha a los menesterosos,
y no rechaza a los que están prisioneros.
34 ¡Que lo alaben los cielos y la tierra,
los mares y todo lo que hay en ellos!
35 Dios salvará a Sión, y reconstruirá las ciudades de Judá,
y su pueblo las recuperará y las habitará.
36 Los descendientes de sus siervos las heredarán,
y los que aman su nombre habitarán en ellas.
Ñembo'e jajejopy vai jave
1 Salmo, David rembiapokue.
2 Tupã, eju che pytyvõ.
Ajahoga potaite niko aína.
3 Karugua pypukúpe niko
añapymi ahávo,
ha huguápe ndaikatúi añembo'y.
Y ipypukuvehápe niko ha'a,
ha ysyry mante che reraha.
4 Asapukái haguére che kane'õ,
che ahy'o rasypa,
ndaikatuvéi añe'ẽ.
Che resa ikangypa,
opa rupi amaña
jahecha Tupãmepa ndahechái.
5 Che akã raguégui hetave,
umi reiete ndaija'éiva che rehe.
Ko'ýte katu hetave
umi reiete che jukaséva.
Amo ipahápe ame'ẽ che rapichápe
amyengoviávo chupe
imba'e'ỹva reheve.
Ku chugui
che amonda ramo guáicha.

6 Tupã,
nde niko reikuaa che výro hague,
che rembiapo vaikue
ndaikatúi nde hegui añomi.
7 Tupã, opa mba'e Jára,
chéve che recha haguére
anítei ipy'a kangy
umi nde rehe ojeroviáva.
Ivaíva ajapo haguére
anítei otĩ
umi ndéve ne momba'éva.

8 Nde rehehápe niko
heta mba'e ahasa,
ha ñemotĩ mante ha'u.
9 Che ryke'y kuéra
mba'eve ndoikuaaséi che hegui,
che rógape okaragua ramo aiko.
10 Nde tupao ahayhúgui
che piru che kã,
ha nde rehe oñeñe'ẽ vai ramo,
che rehe oñeñe'ẽ hína.
11 Mba'eve nda'úi ramo
ha nde rehe añembyasy,
oñembohory che rehe hikuái.
12 Ao vosakuépe añemonde ramo,
che mba'e mbyasy ahechauka haguã,
opuka che rehe hikuái.
13 Umi okáre oikóva
oñembohory che rehe,
oka'úva katu
ipurahéipe che rehe imandu'a.

14 Tupã,
ndéve niko añembo'e
reju haguã che pytyvõ.
Ne mborayhu niko tuicha,
eju che nohẽ ajejopy vaihágui.
15 Karuguágui che renohẽ
ani haguã che mokõ,
y pypukúgui ha che rayhu'ỹva pógui
che pe'a.
16 Ani reheja ysyry che reraha
ha ipypukuvehápe aha apa.
Ani rehejátei yvykua
oñemboty che ári.
17 Tupã, ne mborayhu tuichágui
ehendu che ñembo'e.
Nde che poriahurerekógui
ejapysaka che rehe.
18 Ani rekañýtei ne rembiguáigui.
Pya'e eju che pytyvõ
cháke vaípe ajejuhu.
19 Eju che rendápe ha che pytyvõ,
umi che rayhu'ỹva pógui che pe'a.

20 Nde niko reikuaa
mba'éichapa che apo'i hikuái.
Ñemotĩme niko che rereko
ha oñembohory che rehe hikuái.
Nde reikuaa mávapa
ndaija'éi che rehe.
21 Atĩ,
che py'a yvýre ho'a,
che kangypa
ha ndaikuaái ajapótava.
Opa rupi aheka che rechakuaami vaerã,
Ha máva piko opena che rehe?
22 Pohã vai omoĩ hikuái
che rembi'úpe,
ha che yuhéivo
ome'ẽ chéve vinágre.

23 Imesa kuéra
ha opa mba'e hi'ári omoĩva
umíva ta ha'e ñuhã chupe kuéra.
24 Hesa ta iñypytũ
ani haguãtei ohecha.
Ta ikangypa
ha ta ijaturu hikuái.
25 Ejahéi hese kuéra,
ha ta nde pochy rendy
hendive kuéra.
26 Umi hekoha nandi topyta,
ha topyta'ỹ avave hóga guýpe.
27 Vaípe niko oguereko
umi nde reinupãvape,
ha oñembohory umívare hikuái.
28 Eitypa hi'ári kuéra
opa mba'e ivaíva,
ha anítei ere hese kuéra
ndojapoiha mba'eve ivaíva.
29 Héra eipe'a
umi oikovétava apytégui,
ha ani remoĩ umi heko jojáva ndive.

30 Tupã,
che niko vaípe ajejopy.
Eju che pytyvõ
ha che pe'a ko jejopy vaígui.

31 Tupã réra aropurahéine.
Amoherakuãne ha'e tuichaha.
32 Upéva Tupã oguerohoryvéne
aikuave'ẽ rangue chupe tóro
térã novíllo.

33 Imboriahúva ohecha ha ovy'a,
ikyre'ỹne umi Tupã rehe ojeroviáva.
34 Tupã ojapysaka imboriahúvare,
ha nomboykéi umi iñapytĩmby oikóva.

35 Yvága, yvy ha umi y
tomomba'e Tupãme,
ha opa ipype oikóva.
36 Tupã oguenohẽne Siónpe
upe ojejopy vaihágui,
ha táva kuéra Judápe oĩva
omopu'ãmba jeýne.
Upépe oikóne hikuái
ha oñemomba'éne upe yvýre.
37 Hembiguái ñemoñare kuérape opytáne,
ha upépe oikóne umi héra omomba'éva.