Contra los amigos falsos y traicioneros
Al músico principal. En Neginot. Masquil de David.
1 Dios mío, ¡escucha mi oración!
No te escondas; ¡atiende mi súplica!
2 Préstame atención; ¡respóndeme!
En mi oración clamo a ti, y me conmuevo
3 por las amenazas de mis enemigos,
por la opresión de los malvados.
Sobre mí han descargado su iniquidad,
y furiosos me persiguen.

4 Dentro de mí, el corazón me duele;
sobre mí han caído terrores de muerte.
5 Me ha sobrevenido un terrible temblor,
y estoy temblando de miedo.
6 ¡Cómo quisiera tener alas de paloma!
¡Así podría volar, y descansaría!
7 ¡Me escaparía muy lejos de aquí,
y me quedaría a vivir en el desierto!
8 ¡Presuroso escaparía del viento borrascoso!
¡Huiría de la tempestad!

9 ¡Destrúyelos, Señor! ¡Confunde su lengua!
¡En la ciudad solo veo violencia y rencillas,
10 que día y noche rodean sus murallas!
En su interior solo hay iniquidad y violencia;
11 en su interior solo hay continua maldad;
el fraude y el engaño no se apartan de sus calles.

12 No me ha ofendido un enemigo,
lo cual yo podría tolerar;
tampoco me ha atacado quien me aborrece,
pues de él podría haberme escondido.
13 ¡Has sido tú, que parecías ser mi amigo,
mi compañero, mi hermano del alma!
14 Tú y yo compartíamos dulces secretos,
y juntos andábamos por la casa de Dios.

15 ¡Que la muerte sorprenda a mis enemigos!
¡Que desciendan vivos al sepulcro,
porque en ellos y en sus casas hay maldad!

16 Por mi parte, yo clamaré a Dios;
¡el Señor vendrá a salvarme!
17 En la tarde, en la mañana, al mediodía,
clamaré a Dios, y él oirá mi voz;
18 me salvará de la guerra desatada contra mí,
y me hará vivir en paz,
aun cuando sean muchos los que me ataquen.
19 Dios me oirá, y los humillará,
pues él es el Rey eterno.

Puesto que esos malvados no cambian,
ni dan muestras de temer a Dios,
20 violan su pacto y extienden la mano
contra los que están en paz con ellos.
21 Sus palabras son suaves, como mantequilla,
pero en su corazón se libra una batalla.
Sus palabras son suaves, como el aceite,
pero en realidad son espadas desnudas.

22 Tú, deja tus pesares en las manos del Señor,
y el Señor te mantendrá firme;
el Señor no deja a sus fieles caídos para siempre.

23 Y tú, Dios mío, ¡haz que esa gente descienda
al profundo pozo de la perdición!
¡Esa gente sanguinaria y mentirosa
no llegará a la mitad de su vida!
Pero yo, siempre confiaré en ti.
Ojejopy vaíva ñembo'e
1 David rembiapokue, ojepurahéi haguã mba'epu isãvape.
2 Tupã,
ehendu che ñembo'e,
ha anítei remboyke
che rembijerure.
3 Ejapysaka che rehe
ha eñe'ẽ chéve.

Mba'e mbyasy che py'a jopy.
4 Umi che rayhu'ỹva sapukái
che mongyhyje.
Iñañáva che jopy vaipa,
okaguai tarova
ha oñe'ẽ reipa che rehe.
5 Tuky-tuky che py'a,
oike che akãme amanotamaha.
6 Kyhyjégui aryrýi, asusũmba,
che ry'ái ro'ysãmba.
7 Ha'e che py'a pýpe:
“Pykasúicha nga'u che pepo ra'e,
mombyry aveve, pytu'u aheka.”
8 Mombyry upéicha ramo akañýne,
yvy ojeiko'ỹha rupi aikóne.
9 Yvytu ratã ha ama guasúgui,
pya'e ajuhúne añemo'ã haguã.

10 Tupã,
iñe'ẽ nguéra embojoavy.
Ehundi chupe kuéra.
Opu'ãmba niko ojuehe hikuái,
11 ha ára ha pyhare,
ñorãirõ mante upe távare jahecha.
Upépe jajuhu ñaña ha pokarẽ,
12 jejuka ha japu mante
upe okáre ñahendu.

13 Che rayhu'ỹva
oñe'ẽ vai ramo che rehe,
upéicha ramo akirirĩnte.
Che rehe ija'e'ỹva
ou ramo chéve,
akañýntene chugui.
14 Amo ipahápe nde nipo ra'e,
che irũ ajeroviaveha,
15 oñondive jaikóva ñañomongeta,
ha oñondive jaháva jepi tupaópe,
upe repu'ãva che rehe.
16 Tomano ko'ãva,
ha tojereraha omanóva ohohápe.
Ijapytépe kuéra niko
ñaña mante jajuhu.

17 Che katu Tupãme añembo'e,
ha'e che pe'áne jejopy vaígui.
18 Pyhareve, ka'aru ha pyhare,
che pyahẽ ha ajahe'o,
ha Tupã ohendu che rembijerure.
19 Ha'e niko nda che rejái amano,
che jerére omumumbárõ
che jukaséva.
20 Tupã,
ipo guýpe oguerekóva opa mba'e,
che rendu ha omotĩndy
chupe kuéra.
Ha'e kuéra akóinte heko vai,
ha nomomba'éi Tupãme.
21 Iñirũ nguérare voínte opu'ã,
ha opyrũ
iñe'ẽre ome'ẽ vaekue ojupe.
22 Iñe'ẽme opa mba'e omoporã,
ipy'a pýpe katu ñorãirõ ohaitypo.
Oñembojuru he'ẽ opavavépe,
ha ijuru hãimbeve kyse pukúgui.
23 Ñandejára pópe
emoĩ umi mba'e nde py'apýva
ha ha'e oñangarekóta nde rehe.
Ha'e ndoheja mo'ãi oñehundi
umi heko jojáva.
24 Tupã che Jára,
umi oporojuka
ha ijapúva ndoikove pukúi chéne,
yvykua ipypukuvévape
reitýne chupe kuéra.
Che Jára,
che katu nde rehe ajerovia.