Plegaria de un pecador
Al músico principal. Salmo de David, cuando Natán el profeta fue a hablar con David por causa de su adulterio con Betsabé.
1 Dios mío,
por tu gran misericordia, ¡ten piedad de mí!;
por tu infinita bondad, ¡borra mis rebeliones!
2 Lávame más y más de mi maldad;
¡límpiame de mi pecado!
3 Reconozco que he sido rebelde;
¡mi pecado está siempre ante mis ojos!

4 Contra ti, y solo contra ti, he pecado;
¡ante tus propios ojos he hecho lo malo!
Eso justifica plenamente tu sentencia,
y demuestra que tu juicio es impecable.

5 ¡Mírame! ¡Yo fui formado en la maldad!
¡Mi madre me concibió en pecado!
6 ¡Mírame! Tú amas la verdad en lo íntimo;
¡haz que en lo secreto comprenda tu sabiduría!
7 ¡Purifícame con hisopo, y estaré limpio!
¡Lávame, y estaré más blanco que la nieve!
8 ¡Lléname de gozo y alegría,
y revivirán estos huesos que has abatido!
9 No te fijes ya en mis pecados;
más bien, borra todas mis maldades.

10 Dios mío,
¡crea en mí un corazón limpio!
¡Renueva en mí un espíritu de rectitud!
11 ¡No me despidas de tu presencia,
ni quites de mí tu santo espíritu!
12 ¡Devuélveme el gozo de tu salvación!
¡Dame un espíritu dispuesto a obedecerte!
13 Así instruiré a los pecadores en tus caminos;
así los pecadores se volverán a ti.

14 Dios mío, Dios de mi salvación,
¡líbrame de derramar sangre,
y mi lengua proclamará tu justicia!

15 Abre, Señor, mis labios,
y mi boca proclamará tu alabanza.
16 Aún si yo te ofreciera sacrificios,
no es eso lo que quieres;
¡no te agradan los holocaustos!
17 Los sacrificios que tú quieres
son el espíritu quebrantado;
tú, Dios mío, no desprecias
al corazón contrito y humillado.

18 Por tu bondad, trata bien a Sión;
¡reconstruye las murallas de Jerusalén!
19 Te agradarás entonces
con los sacrificios que mereces,
con los holocaustos y ofrendas del todo quemadas;
se ofrecerán entonces becerros sobre tu altar.
Hembiapo vai ombyasýva ñembo'e
1 Salmo, David ojapo vaekue, 2 maranduhára Natán oguahẽ ramo guare hendápe, David oñeno rire Betsabé ndive.
3 Tupã,
che poriahurereko,
nde niko ne mba'e porã.
Che poriahurereko
ha eipe'a che árigui
che rembiapo vaikue.
4 Che johéi porã teko vaígui,
che mopotĩ che angaipágui.
5 Ahecha kuaa niko ajavyha,
ha mba'e vaígui ndaikatúi apoi.
6 Nde rehe añónte ajapo ivaíva,
ha hendape'ỹva nde rovake ajapo.
Upévare, opa mba'e eréva oĩ porã.
Ndaipóri avave he'i vaerã mba'eve.

7 Aikove ypy guive voi ajapo ivaíva,
che sy ryepyguivéma voi asẽ che ky'a.
8 Nde rehecha ramó ipy'a porãva,
ha upe ne arandukue
che py'a ruguáre opoko.
9 Che johéi pacholi rykuépe,
ta che potĩ,
mandyjúicha ta che morotĩ.
10 Vy'a ha tory tañandu jey,
che rete hasypáva taikyre'ỹ jey.
11 Anítei remaña
che angaipáre,
che rembiapo ky'águi katu
che mopotĩ.
12 Tupã,
embopyahu che rekove
ha ta imarã'ỹ,
che py'a toñembopyahu
ha ta imbarete.
13 Anítei che mosẽ ne renondégui,
térã reipe'a che hegui
nde pytu marangatu.
14 Embopyahu jey chéve vy'a
añandúva ajejopy vaihágui
che renohẽvo,
ha nde pu'aka marangatu
ta che mombarete.
15 Nde rape rehechaukáne
iñangaipávape,
ha heko vaíva ojevýne ne rendápe.
16 Tupã che nohẽva jejopy vaígui,
anítei che reja aporojuka.
Purahéipe amoherakuãne
nde reko jojaha.

17 Tupã, che juru eipe'a
ha ndéve rogueropurahéine.
18 Nderehecha ramói mba'e kuave'ẽ.
Ndéve aikuave'ẽ ramo,
naiporãi ndéve.
19 Taikuave'ẽna ndéve
py'a rasy oñemomichĩva,
upéva katu rehecha ramó Tupã.

20 Tupã, nde niko ne mba'e porã,
ehecha kuaa kena Siónpe.
Emopu'ã jey Jerusalén tápia kuéra.
21 Rerohorýne mymba juka
mba'e kuave'ẽ ha mymbahapy,
oñemoguahẽva ndéve.
Upévo oñekuave'ẽne ndéve
tóro altar*f** ári.