Dios, el Juez supremo
Salmo de Asaf.
1 El Señor, el Dios de dioses, ha hablado;
de este a oeste ha convocado a la tierra.
2 Desde Sión, la ciudad bella y perfecta,
Dios deja ver su esplendor.

3 Nuestro Dios viene, pero no en silencio.
Un fuego consumidor lo precede;
una poderosa tempestad lo rodea.
4 Convoca a los cielos y a la tierra,
pues viene a juzgar a su pueblo.

5 «Reúnan a mi pueblo santo,
a los que han hecho un pacto conmigo
y me han ofrecido un sacrificio.»

6 Y los cielos declaran su justicia;
declaran que Dios mismo es el juez.

7 «Escucha, Israel, pueblo mío;
voy a hablar y a testificar contra ti.
Yo soy Dios. Yo soy tu Dios.
8 No voy a reprenderte por tus sacrificios,
ni por los holocaustos que siempre me ofreces;
9 no voy a tomar ningún becerro de tu casa,
ni ningún macho cabrío de tus apriscos,
10 pues míos son todos los animales del bosque,
¡los miles de animales que hay en las colinas!
11 Mías son todas las aves de los montes;
mío es todo lo que se mueve en los campos.

12 »Si yo tuviera hambre, no te lo diría,
pues el mundo y su plenitud me pertenecen.
13 ¿Acaso me alimento con carne de toros,
o bebo sangre de machos cabríos?
14 Yo soy el Dios altísimo;
en vez de sacrificios, ofréceme alabanzas
y cúmpleme todos los votos que me hagas.
15 Invócame en el día de la angustia;
yo te libraré, y tú me honrarás.»

16 Pero al malvado Dios le dice:

«¿Qué tienes tú que ver con mis leyes?
¿Por qué te atreves a hablar de mi pacto?
17 ¡Si tú aborreces la corrección,
y echas en saco roto mis palabras!
18 Si ves un ladrón, corres a su encuentro;
¡eres gran amigo de los adúlteros!
19 Para el mal, no mides tus palabras;
con tu lengua urdes toda clase de engaños.
20 En los tribunales, hablas contra tu hermano;
contra tu propio hermano profieres infamias.
21 Todo esto has hecho, y yo me he callado;
habrás pensado que yo soy como tú.
Pero ahora voy a reprenderte;
voy a exhibir todas tus maldades.

22 »Ustedes, los que se olvidan de mí,
entiendan bien esto;
no vaya a ser que los despedace
y no haya quien los libre de mí.
23 El que me ofrece alabanzas, me honra;
al que enmiende su camino, yo lo salvaré.»
Tupã ombojovake hetã guápe
1 Ñandejára,
Tupã oĩva opa tupã ári,
oñe'ẽma.
Ha'e ohenói
opa ko yvy apére oikóvape,
kuarahy resẽ guive
kuarahy reike peve.
2 Sión,
táva ne porãmba jepéva,
upépe Tupã omimbipa.
3 Oúma Tupã,
ndoúiri kirirĩháme.
Henonderã ou tata
oporombokusuguéva,
ha ijerére katu,
yvytu ratã oturuñe'ẽ.
4 Omoĩ yvága
ha yvy ohendu haguã,
hetã guápe ombojovakévo.

5 “Pembyatypa umi che momba'évape,
umi imba'e kuave'ẽ rupi
iñe'ẽ ome'ẽ vaekue chéve.”
6 Tupã upe oporombojovakéva.
Yvága omombe'u ha'e heko jojaha.

7 Israel che retã!
Ehendu ko ha'étava ndéve!
Che ahechaukáta ndéve
mba'éichapa reime.
Che niko Tupã nde Jára.
8 Mba'eve ndarekói ha'e vaerã
mymbahapy ha mymba juka rehe
pejapóva chéve.
Umíva niko opa árape
che renondépe pemoguahẽ.
9 Ndajeruréi peẽme
pene rymba tóro,
térã kavara mácho
pende korágui.
10 Che mba'énte voi niko
tymba ka'aguy,
ha tymba kuéra yvyty rupi oikóva.
11 Che mba'e niko guyra kuéra,
ha tymba kuéra ñu rupi oikóva.
12 Che ñembyahýi ramo,
Piko amombe'úta peẽme?
Che mba'e niko ko yvy
ha opa mba'e ipype oĩva.
13 Che nga'u piko akaru tóro ro'óre,
térã kavara mácho ruguy kuére?
14 Emomba'e guasu Tupãme
nde py'aite guive,
ha eikuave'ẽ chupe upéva.
15 Che renói rejejopy vai jave,
ha che upégui roguenohẽta,
ha nde che momba'e guasúta.

16 Iñañávape Tupã he'i:
“Mba'éicha rupi piko
che rembiapoukapy
nde jurúgui ahendu?
Mba'éicha rupi
ne mandu'a che ñe'ẽme'ẽre?
17 Roheko mbo'e ramo niko
mba'eve ndereikuaaséi,
ha che ñe'ẽre
nderejepy'apýi.
18 Mondaha rejuhu ramo,
hendivéma reñemoĩ,
kuña rapykuéri oikóva ndive
nde rejehe'a.
19 Nde japu
ha ne ñe'ẽ rei haguã katu
reimembaite.
20 Reguapy ha nde ryvýre retaky,
chupéma remoherakuã vai.
21 Opa ko'ã mba'e niko rejapo.
Ha piko reipota akirirĩ?
Nde piko reimo'ã
che ndeichaguaha mba'e?
Nde rovakete anohẽta ndéve
ne rembiapo vaikue,
ha aikuaaukáta ndéve
mávapa che.

22 Pehendu porãke kóva,
peẽ Tupãgui pende resaráiva!
Ani ágã che pohundi,
ha na pene pohãvéi!
23 Pe che momba'e guasúva
ipy'aite guive,
ha oikuave'ẽva chéve upéva,
ha'e che momba'e.
Ha upe tape porã rehe oikóvape
anohẽne jejopy vaígui.”